< प्रकाशित वाक्य 2 >

1 तिने माखे ये बी बोलेया, “इफिसुस नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ सेईए जिने सातो तारे आपणे दाँणे आथो रे लयी राखे और सुईने रे साता दिऊएया बीचे चलो फिरोआ। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
“Scrieți îngerului adunării din Efes: “Cel ce ține cele șapte stele în mâna dreaptă, cel ce umblă printre cele șapte steluțe de aur spune aceste lucruri:
2 आऊँ तेरे काम, परिश्रम और तेरा सब्र जाणूंआ। आँऊ ए बी जाणूंआ कि तूँ बुरे लोका खे देखी नि सकदा। तैं सेयो लोक परखी की चूठे पाए जो आपणे आपू खे प्रेरित ऊणे रा दखावा करोए।
“Știu faptele voastre, și osteneala și stăruința voastră, și că nu puteți îngădui pe cei răi, și că ați pus la încercare pe cei ce se numesc apostoli și nu sunt apostoli, și i-ați găsit mincinoși.
3 तूँ सब्र करोआ और मेरे नाओं री तंईं दु: ख सईंदे-सईंदे थकदा नि।
Voi aveți perseverență și ați îndurat pentru Numele Meu și nuați obosit.
4 पर मां तेरे खलाफ ये बोलणा कि तैं आपणा पईलका जेड़ा प्यार छाडीता रा।
Dar am împotriva voastră acest lucru: că v-ați părăsit dragostea dintâi.
5 याद करो कि तुसे केथा ते केथी आई की रुड़ी रे। इजी खे मन फेर और पईले जेड़े काम कर। जे तूँ आपणा मन नि बदलेगा तो मां तांगे आयी की तेरे दिऊए तेते जगा ते टाई देणे।
Amintește-ți, așadar, de unde ai căzut, pocăiește-te și fă cele dintâi fapte, altfel vin repede la tine și îți voi muta suportul de lampă de la locul lui, dacă nu te pocăiești.
6 पर आहो, तांदे ये अच्छी गल्ल तो आयी की तूँ नीकुलइयों रे कामा ते कृणा करेया, जिना ते आऊँ बी कृणा करूँआ।
Dar aveți acest lucru: că urâți faptele nicolaeților, pe care le urăsc și eu.
7 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा। जो जीती जाणे, मां तेसखे तेस जीवनो रे डाल़ो बीचा ते जो परमेशरो रे स्वर्गलोको रे ए, फल खाणे खे देणे।
Cine are ureche, să asculte ce spune Duhul Sfânt adunărilor. Celui care va birui îi voi da să mănânce din pomul vieții, care este în Paradisul Dumnezeului meu.
8 “स्मुरणा नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ सेईए जो पईला और आखरी ए और जो मरी गा था पर एबे जिऊँदा ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
“Scrieți îngerului adunării din Smirna: “Cel dintâi și cel de pe urmă, care a fost mort și a înviat, spune aceste lucruri:
9 आऊँ तेरे क्ल़ेश और गरीबी जाणूंआ पर तूँ अमीर ए और जो लोक आपणे आपू खे यहूदी बोलोए और आए नि, पर शैतानो री सभा ए, तिना री निन्दा खे बी जाणूंआ।
“Cunosc faptele voastre, asuprirea și sărăcia voastră (dar voi sunteți bogați) și hulele celor ce se zic iudei, dar nu sunt iudei, ci sunt o sinagogă a Satanei.
10 जो दु: ख ताखे सईन करने पड़ने, तिना ते नि डर। कऊँकि देखो, शैतान तुसा बीचा ते कईया खे जेला रे पाणा चाओआ, ताकि तुसे परखे जाओ और तुसा खे दसा दिना तक क्ल़ेश सईन करना पड़ो। प्राण देणे तक विश्वासी रओ, तो मां ताखे जीवनो रा मुकट देणा।
Nu vă temeți de lucrurile pe care urmează să le suferiți. Iată, diavolul este pe cale să arunce pe unii dintre voi în închisoare, ca să fiți puși la încercare, și veți avea parte de opresiune timp de zece zile. Fiți credincioși până la moarte și vă voi da cununa vieții.
11 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा। जो जीती जाणे, सेयो दूजी बार कदी नि मरने।
Cine are urechi, să asculte ce spune Duhul Sfânt adunărilor. Cel care va birui nu va fi vătămat de moartea a doua.
12 “पिरगमुन नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ सेईए जेसगे दोरी और पैनी तलवार ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
“Scrieți îngerului adunării din Pergam: “Cel care are sabia ascuțită cu două tăișuri spune aceste lucruri:
13 आऊँ ए तो जाणूंआ कि तूँ तेती रएया जेती शैतानो रा सिंहासन ए। फेर बी तूँ मेरे नाओं पाँदे खड़ा रएया। तूँ मां पाँदे विश्वास करने ते बी तिना दिना रे बी पीछे नि आटेया, जिना रे मेरा विश्वासो जोगा गवा अन्तिपास तुसा बीचे तेते जगा रे काया, जेती शैतान रओआ।
Știu faptele tale și locul unde locuiești, unde este tronul lui Satana. Voi țineți cu tărie la numele meu și nu ați negat credința mea în zilele lui Antipa, martorul meu, credinciosul meu, care a fost ucis în mijlocul vostru, unde locuiește Satana.
14 पर मां तेरे खलाफ कुछ गल्ला बोलणिया ए, कऊँकि तांगे कई जणे तो एड़े ए, जो बिलामो री शिक्षा खे मानोए, जिने बालाको खे इस्राएलिया रे आगे ठोकरा री बजअ ऊणा सिखाया, ताकि सेयो मूर्तिया पाँदे बलिदान कित्ती री चीजा खाओ और व्याभिचार करो।
Dar am câteva lucruri împotriva voastră, pentru că aveți acolo unii care țin învățătura lui Balaam, care l-a învățat pe Balac să arunce o piatră de poticnire înaintea copiilor lui Israel, să mănânce lucruri sacrificate idolilor și să comită imoralitate sexuală.
15 ईंयां ई तेरे एती कई एड़े जो नीकुलईयों री शिक्षा खे मानोए।
Tot așa și voi, de asemenea, aveți unii care țin învățătura nicolahilor.
16 तेबे मन फिरा! नई तो मां तांगे फटाफट आयी की आपणे मुंओ री तलवारे की जो मेरा वचन ए तिना लोका रे खलाफ लड़ना।
Pocăiți-vă, deci, căci altfel vin repede la voi și voi face război împotriva lor cu sabia gurii mele.
17 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा। जो जीती जाणा, तेसखे आऊँ गुप्त मन्ने ते देऊँगा। तेसखे एक चीट्टा पात्थर बी देऊँगा और तेस पात्थरो पाँदे एक नाओं लिखेया रा ऊणा, जो तेस पाणे वाल़े रे सिवाए कोई नि जाणी सकणा।
Cine are urechi, să asculte ce spune Duhul Sfânt în adunări. Celui care va învinge, îi voi da din mana ascunsă șiîi voi da o piatră albă, iar pe piatră va fi scris un nume nou, pe care nimeni nu-l cunoaște decât cel care îl primește.
18 “थुआतीरा नगरो रिया मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: मां परमेशरो रे पुत्र जेसरिया आखी आगी री लुपिया जेड़िया ए और जेसरे पैर खरे पीतल़ो जेड़े ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
“Scrieți îngerului adunării din Tiatira: “Fiul lui Dumnezeu, care are ochii ca o flacără de foc și picioarele ca arama lustruită, spune următoarele:
19 आऊँ तेरे काम, तेरा प्यार, विश्वास, धीरज और सेवा खे जाणूंआ और ये बी जाणूंआ कि तेरे एबुए रे काम पईलकेया कामा ते बड़ी की ए।
Cunosc faptele voastre, dragostea voastră, credința, slujirea, răbdarea și răbdarea, și știu că ultimele voastre fapte sunt mai mari decât cele dintâi.
20 पर मां तेरे खलाफ कुछ बोलणा कि तूँ तेसा जवाणसा इजेबेला खे रणी देओआ, जो आपणे आपू खे भविष्यबक्तणी बोलोई। से मेरे दासा खे व्याभिचार करने खे और मूर्तिया रे सामणे बलि कित्ती रिया चीजा खाणा सिखाई की भरमाओ ई।
Dar am un lucru împotriva voastră: că o tolerați pe femeia voastră Izabela, care se numește proorociță. Ea îi învață și îi seduce pe slujitorii mei să comită imoralitate sexuală și să mănânce lucruri sacrificate idolilor.
21 मैं तेसा खे मन फिराणे रा मौका दित्तेया पर से आपणे व्याभिचारो ते मन फेरना नि चाँदी।
I-am dat timp să se pocăiască, dar ea refuză să se pocăiască de imoralitatea ei sexuală.
22 देख, आऊँ तेसा खे बमारिया री शैय्या रे पाऊँआ और जो तेसा साथे व्याभिचार करोए, जे सेयो बी तेसा जेड़े कामो ते मन नि फेरोगे तो मां सेयो बड़े क्ल़ेशो रे पाई देणे।
Iată că o voi arunca pe ea și pe cei care comit adulter cu ea într-un pat de mare asuprire, dacă nu se pocăiesc de faptele ei.
23 मां तेसा रे सारे बाल़क काई देणे। तेबे सारी मण्डल़िया जाणी लणा कि दिल और मनो रा परखणे वाल़ा आऊँ ईए और मां तुसा सबी जणेया खे तुसा रे कामो रे मुताबिक बदला देणा।
Îi voi ucide copiii cu moartea și toate adunările vor ști că Eu sunt Cel care cercetează mințile și inimile. Voi da fiecăruia dintre voi după faptele sale.
24 पर तुसे थुआतीरा नगरो रे बाकि लोका ते जितणे एसा शिक्षा खे नि मानदे और जिना गल्ला खे शैतानो रिया गईरिया गल्ला बोलोए, जाणदे नि, आऊँ ये बोलूँआ कि मां तुसा पाँदे ओर बोज नि पाणा।
Dar vouă vă spun: celorlalți care sunt în Thyatira — celor care nu au această învățătură, care nu cunosc ceea ce unii numesc “lucrurile profunde ale Satanei” — vouă vă spun: nu pun nicio altă povară asupra voastră.
25 पर आ, जो तुसा गे ए, तिजी खे मेरे आऊणे तक सम्बाल़ी की राखो।
Totuși, țineți cu tărie ceea ce aveți până când voi veni.
26 जो जीती जाणे और मेरे मुताबिक आखरी तक काम करदा रओगा, मां तेसखे जातिया-जातिया रे लोका पाँदे अक्क देणा।
Cel care va birui și cel care va păstra lucrările Mele până la sfârșit, aceluia îi voi da autoritate asupra națiunilor.
27 और तेस लोए रा राजदण्ड लयी की तिना पाँदे राज करना और जिंयाँ कुम्हारो रे माट्टिया रे पांडे टुटी जाओए, मैं बी एड़ा ई अक्क आपणे पिते ते पाई राखेया
El le va stăpâni cu un toiag de fier, sfărâmându-le ca pe niște vase de lut, cum am primit și eu de la Tatăl Meu;
28 और मां तेसखे प्याणु तारा देणा।
și-i voi da steaua dimineții.
29 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।”
Cine are urechi, să asculte ce spune Duhul Sfânt adunărilor.

< प्रकाशित वाक्य 2 >