< प्रकाशित वाक्य 2 >

1 तिने माखे ये बी बोलेया, “इफिसुस नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ सेईए जिने सातो तारे आपणे दाँणे आथो रे लयी राखे और सुईने रे साता दिऊएया बीचे चलो फिरोआ। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
Představiteli efezského sboru napiš: Hovoří k vám ten, který je ve vašich sborech neustále činně přítomen a na němž jsou jejich představitelé plně závislí.
2 आऊँ तेरे काम, परिश्रम और तेरा सब्र जाणूंआ। आँऊ ए बी जाणूंआ कि तूँ बुरे लोका खे देखी नि सकदा। तैं सेयो लोक परखी की चूठे पाए जो आपणे आपू खे प्रेरित ऊणे रा दखावा करोए।
Vím o tom, co jste už vykonali a také o vaší usilovné práci. Jste vytrvalí, stateční a trpěliví, snášíte pro mne mnoho a neochabujete. Cením si toho, že jste se nenechali svést falešnými apoštoly, ale vyzkoušeli jste je a odhalili jejich lži. Dobře děláte, že jste ostře vystoupili proti zastáncům nevázaného života, který já také odsuzuji.
3 तूँ सब्र करोआ और मेरे नाओं री तंईं दु: ख सईंदे-सईंदे थकदा नि।
4 पर मां तेरे खलाफ ये बोलणा कि तैं आपणा पईलका जेड़ा प्यार छाडीता रा।
Musím vám však vytknout, že jste polevili v lásce; není už tak vřelá jako na počátku.
5 याद करो कि तुसे केथा ते केथी आई की रुड़ी रे। इजी खे मन फेर और पईले जेड़े काम कर। जे तूँ आपणा मन नि बदलेगा तो मां तांगे आयी की तेरे दिऊए तेते जगा ते टाई देणे।
Vzpomeňte si, jak to s vámi bylo, jděte do sebe a navraťte se k činorodé lásce. Nebudete-li činit pokání, hrozí vašemu sboru zánik.
6 पर आहो, तांदे ये अच्छी गल्ल तो आयी की तूँ नीकुलइयों रे कामा ते कृणा करेया, जिना ते आऊँ बी कृणा करूँआ।
7 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा। जो जीती जाणे, मां तेसखे तेस जीवनो रे डाल़ो बीचा ते जो परमेशरो रे स्वर्गलोको रे ए, फल खाणे खे देणे।
Slyšte, co vám říká Bůh: Kdo zvítězí, okusí ovoce stromu věčného života, který je v Božím ráji.
8 “स्मुरणा नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ सेईए जो पईला और आखरी ए और जो मरी गा था पर एबे जिऊँदा ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
Představiteli smyrenského sboru napiš: Hovoří k vám První a Poslední, ten, který zemřel a ožil.
9 आऊँ तेरे क्ल़ेश और गरीबी जाणूंआ पर तूँ अमीर ए और जो लोक आपणे आपू खे यहूदी बोलोए और आए नि, पर शैतानो री सभा ए, तिना री निन्दा खे बी जाणूंआ।
Znám vaše činy, těžkosti a chudobu – ale přesto jste bohatí! Vím, jak vás lživě obviňují ti, kteří se pyšní svou pravověrností, ale pracují vlastně pro satana.
10 जो दु: ख ताखे सईन करने पड़ने, तिना ते नि डर। कऊँकि देखो, शैतान तुसा बीचा ते कईया खे जेला रे पाणा चाओआ, ताकि तुसे परखे जाओ और तुसा खे दसा दिना तक क्ल़ेश सईन करना पड़ो। प्राण देणे तक विश्वासी रओ, तो मां ताखे जीवनो रा मुकट देणा।
Nebojte se utrpení, které ještě přijde. Ďábel dostane některé z vás i do vězení a bude zkoušet vaši věrnost po deset dnů. Buďte věrní až do smrti a dám vám věčný život – cenu vítězů.
11 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा। जो जीती जाणे, सेयो दूजी बार कदी नि मरने।
Slyšte, co vám říká Bůh: Kdo zvítězí, nepodlehne věčné smrti.
12 “पिरगमुन नगरो री मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: आँऊ सेईए जेसगे दोरी और पैनी तलवार ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
Představiteli pergamského sboru napiš: Hovoří k vám ten, jehož slovo platí.
13 आऊँ ए तो जाणूंआ कि तूँ तेती रएया जेती शैतानो रा सिंहासन ए। फेर बी तूँ मेरे नाओं पाँदे खड़ा रएया। तूँ मां पाँदे विश्वास करने ते बी तिना दिना रे बी पीछे नि आटेया, जिना रे मेरा विश्वासो जोगा गवा अन्तिपास तुसा बीचे तेते जगा रे काया, जेती शैतान रओआ।
Vím, na jak nebezpečném místě působíte. Hlásíte se k mému jménu přímo v satanově sídelním městě, ve stínu jeho trůnu. Nezapřeli jste víru ve mne ani tehdy, když byl umučen můj věrný svědek Antipas.
14 पर मां तेरे खलाफ कुछ गल्ला बोलणिया ए, कऊँकि तांगे कई जणे तो एड़े ए, जो बिलामो री शिक्षा खे मानोए, जिने बालाको खे इस्राएलिया रे आगे ठोकरा री बजअ ऊणा सिखाया, ताकि सेयो मूर्तिया पाँदे बलिदान कित्ती री चीजा खाओ और व्याभिचार करो।
Jednu věc vám však přece musím vytknout: klidně ponecháváte mezi sebou ty, kteří se pod rouškou křesťanské svobody účastní nestydatých orgií, a to já nenávidím.
15 ईंयां ई तेरे एती कई एड़े जो नीकुलईयों री शिक्षा खे मानोए।
16 तेबे मन फिरा! नई तो मां तांगे फटाफट आयी की आपणे मुंओ री तलवारे की जो मेरा वचन ए तिना लोका रे खलाफ लड़ना।
Dejte tu záležitost rychle do pořádku, nebo přijdu a vynesu nad nimi spravedlivý rozsudek.
17 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा। जो जीती जाणा, तेसखे आऊँ गुप्त मन्ने ते देऊँगा। तेसखे एक चीट्टा पात्थर बी देऊँगा और तेस पात्थरो पाँदे एक नाओं लिखेया रा ऊणा, जो तेस पाणे वाल़े रे सिवाए कोई नि जाणी सकणा।
Slyšte, co vám říká Bůh: Toho, kdo zvítězí, dokonale nasytím. Vtisknu mu nový charakter a poctím ho svým osobním přátelstvím.
18 “थुआतीरा नगरो रिया मण्डल़िया रे स्वर्गदूतो खे ये संदेश लिख: मां परमेशरो रे पुत्र जेसरिया आखी आगी री लुपिया जेड़िया ए और जेसरे पैर खरे पीतल़ो जेड़े ए। आँऊ ताखे जो बोलूँआ से सुण:
Představiteli tyatirského sboru napiš: Hovoří k vám Boží Syn, jehož oči září jako oheň a nohy žhnou jako rozpálená mosaz.
19 आऊँ तेरे काम, तेरा प्यार, विश्वास, धीरज और सेवा खे जाणूंआ और ये बी जाणूंआ कि तेरे एबुए रे काम पईलकेया कामा ते बड़ी की ए।
Znám vaše činy lásky, víry, trpělivé naděje a vím, že v tom všem rostete.
20 पर मां तेरे खलाफ कुछ बोलणा कि तूँ तेसा जवाणसा इजेबेला खे रणी देओआ, जो आपणे आपू खे भविष्यबक्तणी बोलोई। से मेरे दासा खे व्याभिचार करने खे और मूर्तिया रे सामणे बलि कित्ती रिया चीजा खाणा सिखाई की भरमाओ ई।
Avšak to vám musím vytknout, že mezi sebou trpíte tu ženu, která se vydává za prorokyni, ale svádí moje věrné k sexuálním zvrácenostem a modlářským hostinám.
21 मैं तेसा खे मन फिराणे रा मौका दित्तेया पर से आपणे व्याभिचारो ते मन फेरना नि चाँदी।
Dal jsem jí lhůtu k nápravě, ale ona provádí své nečisté rejdy dál.
22 देख, आऊँ तेसा खे बमारिया री शैय्या रे पाऊँआ और जो तेसा साथे व्याभिचार करोए, जे सेयो बी तेसा जेड़े कामो ते मन नि फेरोगे तो मां सेयो बड़े क्ल़ेशो रे पाई देणे।
Dopustím těžkou nemoc na ni i na ty, které svedla, pokud nebudou činit pokání z toho, co páchali; nezůstane po ní ani památka. Tak bude jasné všem sborům, že každému vidím do svědomí a každého budu soudit podle jeho činů.
23 मां तेसा रे सारे बाल़क काई देणे। तेबे सारी मण्डल़िया जाणी लणा कि दिल और मनो रा परखणे वाल़ा आऊँ ईए और मां तुसा सबी जणेया खे तुसा रे कामो रे मुताबिक बदला देणा।
24 पर तुसे थुआतीरा नगरो रे बाकि लोका ते जितणे एसा शिक्षा खे नि मानदे और जिना गल्ला खे शैतानो रिया गईरिया गल्ला बोलोए, जाणदे नि, आऊँ ये बोलूँआ कि मां तुसा पाँदे ओर बोज नि पाणा।
Vám, kteří odmítáte její učení a nejste zvědavi na to, čemu pyšně říká „satanova nejhlubší tajemství“, vám, věrní Tyatirští, slibuji: víc už na vás nenaložím.
25 पर आ, जो तुसा गे ए, तिजी खे मेरे आऊणे तक सम्बाल़ी की राखो।
Musíte se však pevně držet toho, čemu jste uvěřili, dokud nepřijdu.
26 जो जीती जाणे और मेरे मुताबिक आखरी तक काम करदा रओगा, मां तेसखे जातिया-जातिया रे लोका पाँदे अक्क देणा।
Tomu, kdo zvítězí a splní mou vůli, dám mocné poslání ke všem lidem.
27 और तेस लोए रा राजदण्ड लयी की तिना पाँदे राज करना और जिंयाँ कुम्हारो रे माट्टिया रे पांडे टुटी जाओए, मैं बी एड़ा ई अक्क आपणे पिते ते पाई राखेया
Bude mít mezi nimi takovou autoritu, jakou dal Otec mně, a to, na čem si zakládají, rozbije jako hliněné hrnce.
28 और मां तेसखे प्याणु तारा देणा।
Vítězům vyjdu vstříc jako jitřní hvězda, která ohlašuje den.
29 जो समजी सकोआ से तिजी खे त्यानो साथे सुणो और मानी बी लओ कि परमेशरो रा आत्मा मण्डल़िया खे क्या बोलणे लगी रा।”
Slyšte, to vám říká Bůh.

< प्रकाशित वाक्य 2 >