< प्रकाशित वाक्य 19 >
1 इजी ते बाद मैं स्वर्गो रे मानो बड़ी पीड़ जोरे की ये बोलदे ऊए सुणी, “हाल्लेलूय्या, उद्धार, महिमा और सामर्थ म्हारे परमेशरो री ए।
౧ఈ విషయాలు జరిగిన తరువాత అనేకమంది మాట్లాడుతున్నట్టు పరలోకంలో నుండి ఒక పెద్ద శబ్దం నేను విన్నాను. “హల్లెలూయ! రక్షణ, యశస్సు, బల ప్రభావాలు మన దేవునివే.
2 कऊँकि तेसरे फैंसले सच्चे और ठीक ए। तिने तेसा बड़ी वेश्या रा, जो आपणे व्याभिचारो ते तरतिया खे प्रष्ट करो थी, न्याय कित्तेया। और तेसा ते आपणे दासो रे खूनो रा बदला लया।”
౨ఆయన తీర్పులు సత్యంగా న్యాయంగా ఉన్నాయి. తన లైంగిక అవినీతితో భూలోకాన్ని భ్రష్టత్వంలోకి నెట్టిన మహా వేశ్యను ఆయన శిక్షించాడు. ఆమె ఒలికించిన తన సేవకుల రక్తానికి ఆయన ప్రతీకారం తీర్చాడు.”
3 तेबे दूजी बार तिने फेर बोलेया, “हाल्लेलूय्या! तेसा रे फूखणे रा तुआँ जुगो-जुगो तक उठदा रणा।” (aiōn )
౩రెండోసారి వారంతా, “హల్లెలూయ! ఆ నగరం నుండి పొగ కలకాలం పైకి లేస్తూనే ఉంటుంది” అన్నారు. (aiōn )
4 तेबे चऊबी बुजुर्गे और चारो प्राणिये थाले पड़ी की परमेशरो गे माथा टेकेया, जो सिंहासनो रे बैठी रा था। और तिने बोलेया, “आमीन्, हाल्लेलूय्या!”
౪అప్పుడు ఆ ఇరవై నలుగురు పెద్దలూ ఆ నాలుగు ప్రాణులూ సాష్టాంగపడి సింహాసనంపై కూర్చున్న దేవునికి, “ఆమెన్, హల్లెలూయ!” అని చెబుతూ ఆయనను పూజించారు.
5 तेबे सिंहासनो ते एक आवाज निकल़ी, “ओ म्हारे परमेशरो ते सब डरने वाल़े दासो, क्या छोटे, क्या बड़े, तुसे सब परमेशरो री स्तुति करो।”
౫అప్పుడు, “దేవుని దాసులు, ఆయనకు భయపడే వారు, గొప్పవారైనా అనామకులైనా అందరూ మన దేవుణ్ణి స్తుతించండి” అంటూ ఒక స్వరం సింహాసనం నుండి వినిపించింది.
6 तेबे मैं बड़ी पीड़ा री जी, बऊत पाणिए री जी और गर्जणे री जी आवाज सुणी, “हाल्लेलूय्या! कऊँकि प्रभु म्हारा परमेशर सर्वशक्तिमान् राज्य करोआ।
౬తరువాత అనేకమంది మాట్లాడుతున్నట్టు, అనేక జలపాతాల గర్జనలా, బలమైన ఉరుముల ధ్వనిలా ఒక స్వరం ఇలా వినిపించింది. “హల్లెలూయ! సర్వ శక్తిశాలి, మన ప్రభువు అయిన దేవుడు పరిపాలిస్తున్నాడు.”
7 आओ, आसे खुश ऊई की मग्न ओईए और तेसरी स्तुति करिए, कऊँकि मिन्टूए रा ब्या आयी पऊँछी रा और तेसरी लाड़िए आपू खे त्यार करी ता रा।
౭“గొర్రెపిల్ల వివాహ మహోత్సవ సమయం వచ్చింది. పెండ్లికుమార్తె సిద్ధపడి ఉంది. కాబట్టి మనం సంతోషించి ఆనందించుదాం. ఆయనకు మహిమ ఆపాదించుదాం.”
8 और तेसा खे शुद्ध और चमकदार बरीक मलमल पईनणे रा अक्क दित्तेया।” कऊँकि तेस बरीक मलमलो रा मतलब, परमेशरो रे लोका रे तर्मो रे काम ए।
౮ఆమె ధరించుకోడానికి మెరిసిపోయే, పరిశుభ్రమైన శ్రేష్ఠవస్త్రాలు ఇచ్చారు. ఈ శ్రేష్ఠవస్త్రాలు పరిశుద్ధుల నీతి కార్యాలు.
9 तेबे स्वर्गदूते माखे बोलेया, “ये लिख: धन्य ए सेयो, जो मिन्टूए रे ब्याओ री पाट्टिया रे बुलाई राखे।” तेबे तिने माखे बोलेया, “यो वचन परमेशरो रे सच्चे वचन ए।”
౯అప్పుడు ఆ దూత నాతో ఇలా అన్నాడు, “గొర్రెపిల్ల పెళ్ళి విందుకు ఆహ్వానం అందినవారు ధన్యులు అని రాయి.” అతడే ఇంకా, “ఇవి నిజంగా దేవుని మాటలు” అన్నాడు.
10 तेबे आऊँ तेसगे माथा टेकणे खे तेसरे पैरा पाँदे पड़ी गा। तिने माखे बोलेया, “देख, एड़ा नि कर। आऊँ तेरे जेड़ा ई परमेशरो रा दास ए, जो यीशुए री गवाई देणे रे टीके राए। परमेशरो गे ई माथा टेक।” कऊँकि यीशुए री गवाई, भविष्यबाणिया री आत्मा ए।
౧౦అందుకు నేను అతణ్ణి పూజించడానికి అతని ముందు సాష్టాంగపడబోయాను. కానీ అతడు, “అలా చేయకు! యేసుకు సాక్షులుగా ఉన్న నీకూ నీ సోదరులకూ నేను తోటి దాసుణ్ణి మాత్రమే” అన్నాడు.
11 तेबे मैं स्वर्ग खुले रा देखेया। तेती मां सामणे एक सफेद कोड़ा था और तेस पाँदे एक सवार था, जेसखे विश्वासो जोगा और सच्चा बोलोए। और से धार्मिकता रे न्याय और लड़ाई करोआ।
౧౧తరువాత పరలోకం తెరుచుకుని ఉండడం చూశాను. అప్పుడు చూడండి! తెల్లని గుర్రం ఒకటి నాకు కనిపించింది. దానిమీద కూర్చున్న వ్యక్తి పేరు ‘నమ్మకమైన వాడు, సత్యవంతుడు.’ ఆయన న్యాయంగా తీర్పు చెబుతూ యుద్ధం చేస్తాడు.
12 तेसरी आखी आगी री लूपिया ए, तेसरे सिरो पाँदे बऊत सारे राजमुकट ए। और तेसरा एक नाओं तिजी पाँदे लिखी राखेया, जो तेसखे छाडी की ओर कोई नि जाणदा।
౧౨ఆయన నేత్రాలు అగ్నిజ్వాలల్లా ఉన్నాయి. ఆయన తలపై అనేక కిరీటాలున్నాయి. ఆయనపై ఒక పేరు రాసి ఉంది. అది ఆయనకు తప్ప వేరెవరికీ తెలియదు.
13 तिने खूनो बीचे डबोए रे टाले पईने रे थे और तेसरा नाओं परमेशरो रा वचन ए।
౧౩ఆయన ధరించిన దుస్తులు రక్తంలో ముంచి తీసినవి. ‘దేవుని వాక్కు’ అనే పేరు ఆయనకుంది.
14 स्वर्गो री बऊत सेना सफेद कोड़ेया पाँदे सवार और शुद्ध मलमल पईनी की तेस पीछे-पीछे थी।
౧౪ఆయన వెనకే పరలోక సేనలు తెల్లని నార బట్టలు వేసుకుని తెల్ల గుర్రాలపై ఎక్కి వెళ్తున్నారు.
15 जातिया-जातिया खे काणे खे तेसरे मुंओ ते एड़ी चोखी तलवार निकल़ोई और तेस लोए रा राजदण्ड लयी की तिना पाँदे राज्य करना और तेस सर्वशक्तिमान् परमेशरो रे डराऊणे प्रकोपो री जलजलाहटा रे शराबो रे कुण्डो रे दाख माण्डणी।
౧౫వివిధ జాతి ప్రజలను కొట్టడానికి ఆయన నోటి నుండి పదునైన కత్తి బయటకు వస్తూ ఉంది. ఆయన ఇనుప లాఠీతో వారిని పరిపాలిస్తాడు. సర్వాధికారి అయిన దేవుని తీక్షణమైన ఆగ్రహపు ద్రాక్ష గానుగ తొట్టిని ఆయనే తొక్కుతాడు.
16 तेसरे टाले और खुटिया रे ये नाओं लिखी राखेया: “राजेया रा राजा और प्रभुए रा प्रभु।”
౧౬ఆయన బట్టల మీదా, తొడ మీదా ‘రాజులకు రాజు, ప్రభువులకు ప్రభువు’ అనే పేరు రాసి ఉంది.
17 तेबे मैं एक स्वर्गदूत सूरजो पाँदे खड़ेया रा देखेया, तिने जोरे की आक्का पायी की सर्गो रे बीचे उड़ने वाल़े सब मांस खाणे वाल़े पंछिया खे बोलेया, “आओ परमेशरो री पाट्टिया खे कट्ठे ऊई जाओ।
౧౭అప్పుడు ఒక దూత సూర్యబింబంలో నిలబడి ఉండడం నేను చూశాను. అతడు బిగ్గరగా కేక వేసి పైన ఎగిరే పక్షులను పిలిచాడు, “రండి, దేవుడు ఏర్పాటు చేసిన మహా విందును ఆరగించండి.
18 ताकि तुसे राजेया रा मांस, सरदारा रा मांस, तागतबर मर्दा रा मांस, कोड़े और तिना रे सवारो रा मांस और क्या आजाद क्या दास, क्या छोटे, क्या बड़े, सबी लोका रा मांस खाओ।”
౧౮రాజుల మాంసం, సైన్యాధిపతుల మాంసం, బలవంతుల మాంసం, గుర్రాల మాంసం, వాటిపై స్వారీ చేసేవారి మాంసం, స్వతంత్రులూ, బానిసలూ, పలుకుబడి లేనివారూ, గొప్పవారూ అయిన మనుషులందరి మాంసం, వచ్చి తినండి” అన్నాడు.
19 तेबे मैं तेस डांगरो खे और तरतिया रे राजा और तिना री सेना खे तेस साथे जो कोड़े पाँदे सवार था और तेसरी सेना साथे लड़ने खे कट्ठे ऊँदे देखेया।
౧౯క్రూరమృగం, భూమి మీదనున్న రాజులందరూ తమ సైన్యాలతో వ్యూహం తీరి ఉండడం నేను చూశాను. వారు ఆ గుర్రం మీద కూర్చున్న వ్యక్తితోనూ ఆయన సైన్యంతోనూ యుద్ధం చేయడానికి సిద్ధం అవుతున్నారు.
20 और से डांगर और तेस साथे से चूठा भविष्यबक्ता पखड़ी गा। तिने चूठे भविष्यबक्ते तेस डांगरो री तरफा ते बड़े-बड़े चिह्न् दखाए थे और तिना सबी लोका खे तोखा दित्तेया था, जिने आपणे माथे पाँदे तेस डांगरो री छाप लयी थी और जो तेसरी मूरता री पूजा करो थे। यो दोनो जिऊँदे जिऊए तेसा आगी री झीला दे, जो गन्धको साथे बल़ो थी, पायी ते। (Limnē Pyr )
౨౦అప్పుడా మృగమూ, వాడి ముందు అద్భుతాలు చేసిన అబద్ధ ప్రవక్తా పట్టుబడ్డారు. ఈ అద్భుతాలతోనే వీడు మృగం ముద్ర వేయించుకున్న వారిని, ఆ విగ్రహాన్ని పూజించిన వారిని మోసం చేశాడు. ఈ ఇద్దరినీ గంధకంతో మండుతున్న అగ్ని సరస్సులో ప్రాణాలతోనే పడవేశారు. (Limnē Pyr )
21 बाकि लोक तेस कोड़े रे सवारो री तलवारी ते, जो तेसरे मुंओ ते निकल़ो थी, कायी ते और सब पंछी तिना रे मासो की रज्जी गे।
౨౧మిగిలిన వారు గుర్రం మీద కూర్చున్న వ్యక్తి నోటి నుండి వస్తున్న కత్తివాత పడి చచ్చిపోయారు. వారి మాంసాన్ని పక్షులు కడుపారా ఆరగించాయి.