< प्रकाशित वाक्य 19 >

1 इजी ते बाद मैं स्वर्गो रे मानो बड़ी पीड़ जोरे की ये बोलदे ऊए सुणी, “हाल्लेलूय्या, उद्धार, महिमा और सामर्थ म्हारे परमेशरो री ए।
Nach diesem hörte ich wie eine große Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel sagen: Hallelujah! Das Heil und die Herrlichkeit, und die Ehre und die Kraft dem Herrn, unserem Gotte!
2 कऊँकि तेसरे फैंसले सच्चे और ठीक ए। तिने तेसा बड़ी वेश्या रा, जो आपणे व्याभिचारो ते तरतिया खे प्रष्ट करो थी, न्याय कित्तेया। और तेसा ते आपणे दासो रे खूनो रा बदला लया।”
Denn wahrhaftig und gerecht sind Seine Gerichte! Denn Er hat die große Buhlerin gerichtet, welche die Erde mit ihrer Buhlerei verdarb, und gerächt das Blut Seiner Knechte von ihrer Hand.
3 तेबे दूजी बार तिने फेर बोलेया, “हाल्लेलूय्या! तेसा रे फूखणे रा तुआँ जुगो-जुगो तक उठदा रणा।” (aiōn g165)
Und sie sprachen zum zweitenmal: Hallelujah! Und ihr Rauch steigt auf in die Zeitläufe der Zeitläufe. (aiōn g165)
4 तेबे चऊबी बुजुर्गे और चारो प्राणिये थाले पड़ी की परमेशरो गे माथा टेकेया, जो सिंहासनो रे बैठी रा था। और तिने बोलेया, “आमीन्, हाल्लेलूय्या!”
Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, Der auf dem Throne saß, und sprachen: Amen. Hallelujah!
5 तेबे सिंहासनो ते एक आवाज निकल़ी, “ओ म्हारे परमेशरो ते सब डरने वाल़े दासो, क्या छोटे, क्या बड़े, तुसे सब परमेशरो री स्तुति करो।”
Und vom Thron ging aus eine Stimme und sagte: Lobet unseren Gott, alle Seine Knechte und die Ihn fürchten, die Kleinen und die Großen!
6 तेबे मैं बड़ी पीड़ा री जी, बऊत पाणिए री जी और गर्जणे री जी आवाज सुणी, “हाल्लेलूय्या! कऊँकि प्रभु म्हारा परमेशर सर्वशक्तिमान् राज्य करोआ।
Und ich hörte, wie eine Stimme einer großen Volksmenge und wie die Stimme vieler Wasser und wie die Stimme starker Donner sagen: Hallelujah! denn der Herr, Gott, der Allmächtige, regiert!
7 आओ, आसे खुश ऊई की मग्न ओईए और तेसरी स्तुति करिए, कऊँकि मिन्टूए रा ब्या आयी पऊँछी रा और तेसरी लाड़िए आपू खे त्यार करी ता रा।
Lasset uns freuen und frohlocken und Ihm die Herrlichkeit geben; denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und Sein Weib hat Sich bereitet.
8 और तेसा खे शुद्ध और चमकदार बरीक मलमल पईनणे रा अक्क दित्तेया।” कऊँकि तेस बरीक मलमलो रा मतलब, परमेशरो रे लोका रे तर्मो रे काम ए।
Und ihr ward gegeben, sich zu umkleiden mit reinem und glänzendem Byssus denn der Byssus ist die Gerechtigkeit der Heiligen.
9 तेबे स्वर्गदूते माखे बोलेया, “ये लिख: धन्य ए सेयो, जो मिन्टूए रे ब्याओ री पाट्टिया रे बुलाई राखे।” तेबे तिने माखे बोलेया, “यो वचन परमेशरो रे सच्चे वचन ए।”
Und er sagte mir: Schreibe: Selig sind, die zum Hochzeitsmahl des Lammes berufen sind. Und er sagte mir: Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes!
10 तेबे आऊँ तेसगे माथा टेकणे खे तेसरे पैरा पाँदे पड़ी गा। तिने माखे बोलेया, “देख, एड़ा नि कर। आऊँ तेरे जेड़ा ई परमेशरो रा दास ए, जो यीशुए री गवाई देणे रे टीके राए। परमेशरो गे ई माथा टेक।” कऊँकि यीशुए री गवाई, भविष्यबाणिया री आत्मा ए।
Und ich fiel hin vor seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sagte mir: Siehe zu, tue das nicht! Ich bin dein und deiner Brüder Mitknecht, die ihr Jesu Zeugnis habt. Gott bete an!
11 तेबे मैं स्वर्ग खुले रा देखेया। तेती मां सामणे एक सफेद कोड़ा था और तेस पाँदे एक सवार था, जेसखे विश्वासो जोगा और सच्चा बोलोए। और से धार्मिकता रे न्याय और लड़ाई करोआ।
Und ich sah den Himmel aufgetan, und siehe, ein weißes Roß, und Der darauf saß, heißt Treu und Wahrhaftig, und richtet und krieget mit Gerechtigkeit.
12 तेसरी आखी आगी री लूपिया ए, तेसरे सिरो पाँदे बऊत सारे राजमुकट ए। और तेसरा एक नाओं तिजी पाँदे लिखी राखेया, जो तेसखे छाडी की ओर कोई नि जाणदा।
Und Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf Seinem Haupte viele Diademe. Er hatte einen Namen geschrieben, den niemand weiß, außer Ihm;
13 तिने खूनो बीचे डबोए रे टाले पईने रे थे और तेसरा नाओं परमेशरो रा वचन ए।
Und Er war umkleidet mit einem Kleid, in Blut getaucht, und Sein Name heißt: Das Wort Gottes.
14 स्वर्गो री बऊत सेना सफेद कोड़ेया पाँदे सवार और शुद्ध मलमल पईनी की तेस पीछे-पीछे थी।
Und die Heere im Himmel folgten Ihm nach auf weißen Rossen, mit weißem und reinem Byssus angetan;
15 जातिया-जातिया खे काणे खे तेसरे मुंओ ते एड़ी चोखी तलवार निकल़ोई और तेस लोए रा राजदण्ड लयी की तिना पाँदे राज्य करना और तेस सर्वशक्तिमान् परमेशरो रे डराऊणे प्रकोपो री जलजलाहटा रे शराबो रे कुण्डो रे दाख माण्डणी।
Und aus Seinem Munde geht aus ein scharfes Schlachtschwert, auf daß Er die Völkerschaften damit schlage, und Er wird sie mit eisernem Stabe weiden, und Er Selbst tritt die Kelter des Grimms und des Zornes Gottes, des Allmächtigen.
16 तेसरे टाले और खुटिया रे ये नाओं लिखी राखेया: “राजेया रा राजा और प्रभुए रा प्रभु।”
Und Er hat auf Seinem Kleid und auf Seiner Hüfte einen Namen geschrieben: König der Könige und Herr der Herren.
17 तेबे मैं एक स्वर्गदूत सूरजो पाँदे खड़ेया रा देखेया, तिने जोरे की आक्का पायी की सर्गो रे बीचे उड़ने वाल़े सब मांस खाणे वाल़े पंछिया खे बोलेया, “आओ परमेशरो री पाट्टिया खे कट्ठे ऊई जाओ।
Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen, und er schrie mit großer Stimme und sprach zu allen Vögeln, die mitten am Himmel fliegen: Kommet her und versammelt euch zum großen Mahle Gottes.
18 ताकि तुसे राजेया रा मांस, सरदारा रा मांस, तागतबर मर्दा रा मांस, कोड़े और तिना रे सवारो रा मांस और क्या आजाद क्या दास, क्या छोटे, क्या बड़े, सबी लोका रा मांस खाओ।”
Auf daß ihr esset Fleisch der Könige, und Fleisch der Kriegsobersten, und Fleisch der Starken, und Fleisch der Rosse und derer, die darauf sitzen, und Fleisch aller Freien und Knechte, und der Kleinen und der Großen.
19 तेबे मैं तेस डांगरो खे और तरतिया रे राजा और तिना री सेना खे तेस साथे जो कोड़े पाँदे सवार था और तेसरी सेना साथे लड़ने खे कट्ठे ऊँदे देखेया।
Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, Krieg zu führen mit dem, Der auf dem Rosse saß, und mit Seinem Heer.
20 और से डांगर और तेस साथे से चूठा भविष्यबक्ता पखड़ी गा। तिने चूठे भविष्यबक्ते तेस डांगरो री तरफा ते बड़े-बड़े चिह्न् दखाए थे और तिना सबी लोका खे तोखा दित्तेया था, जिने आपणे माथे पाँदे तेस डांगरो री छाप लयी थी और जो तेसरी मूरता री पूजा करो थे। यो दोनो जिऊँदे जिऊए तेसा आगी री झीला दे, जो गन्धको साथे बल़ो थी, पायी ते। (Limnē Pyr g3041 g4442)
Und es ward gegriffen das Tier und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen vor ihm tat, womit er die irreführte, die das Malzeichen des Tieres angenommen, und die sein Bild anbeteten. Lebendig wurden diese beide in den See des Feuers geworfen, der mit Schwefel brennt. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 बाकि लोक तेस कोड़े रे सवारो री तलवारी ते, जो तेसरे मुंओ ते निकल़ो थी, कायी ते और सब पंछी तिना रे मासो की रज्जी गे।
Und die übrigen wurden getötet mit dem Schlachtschwerte des auf dem Rosse Sitzenden, das aus Seinem Munde ausging. Und alle Vögel wurden gesättigt von ihrem Fleisch.

< प्रकाशित वाक्य 19 >