< प्रकाशित वाक्य 17 >

1 जिना सात स्वर्गदूता गे सात कटोरे थे, तिना बीचा ते एकी जणे मांगे आयी की बोलेया, “ओरे आओ, आऊँ ताखे तेसा बड़ी वेश्या रा दण्ड दखाऊँ, जो बऊत सारे पाणिए पाँदे बैठी री।
Jeden ze sedmi andělů, kteří vylili sedm číší hněvu, vyzval: „Pojď, ukáži ti soud nad tou nevěstkou, která vládne nad mnohými vodami,
2 तेसा साथे तरतिया रे राजे व्याभिचार कित्तेया और तरतिया रे रणे वाल़े तेसा रे व्याभिचारो री शराबो ते नशेड़ी ऊईगे थे।”
se kterou se spouštěli vládcové země a obyvatelé se opíjeli vínem její nemravnosti.“
3 आत्मा री मतादा ते स्वर्गदूत माखे सुनसाण जगा रे लयी गा और मैं लाल रंगो रे डांगरो पाँदे जो निन्दा रे नाओं ते परेया रा था और जेसरे सात सिर और दस सींग थे, एक जवाणस बैठी री देखी।
Anděl mě přenesl v duchu na poušť a tam jsem uviděl tu ženu.
4 एसे जवाणसे बैंगणी और लाल रंगो रे टाले पईने रे थे और सुईने, किमती मणि और मोतिए की सजी री थी। और तेसा रे आथो रे एक सुईने रा कटोरा था, जो घृणित चीजा ते और तिजी रे व्याभिचारो री अशुद्ध चीजा ते फरे रा था।
Seděla na šarlatově zbarvené šelmě se sedmi hlavami, desíti rohy a mající mnoho jmen, jimiž se rouhala proti Bohu. Žena sama byla oděna jako královna do purpuru a šarlatu, nazdobena šperky ze zlata, drahokamů a perel. Pozvedala bujně zlatou číši plnou neřesti.
5 तेसा रे माथे पाँदे एक एड़ा नाओं लिखी राखेया था जो एक राज ए। तिने बोलेया, “बड़ा बेबीलोन तरतिया री वेश्या और घृणित चीजा री माता।”
Na čele měla napsáno jinotajné jméno „velké město babylón – matka modloslužebnic a všech ohavností země“.
6 मैं से जवाणस परमेशरो रे लोका रा खून और प्रभु यीशुए रे गवाओ रा खून पीणे ते नशेड़ी देखी और तेसा खे देखी की आऊँ हैरान ऊईगा।
S úžasem a hrůzou jsem poznal, že je opilá krví věřících a mučedníků pro Ježíše.
7 तिने स्वर्गदूते माखे बोलेया, “तूँ हैरान नि ओ। आऊँ ताखे एसा जवाणसा रा और तेस डांगरो रा, जेते पाँदे से सवार ए और जेसरे सात सिर और दस सींग ए, पेत बताऊँआ।
Anděl mi řekl: „Proč se hrozíš? Odhalím ti tajemství té ženy i toho zvířete, sedmihlavého a desetirohého, které ji nese.
8 जो डांगर तैं देखेया, ये पईले तो था, पर एबे निए और जेते डूगे गड्डे री गईराईया रा अंत निए तेथा ते निकल़ी की नाशो रे पड़ना। और तरतिया रे सब रणे वाल़ेया, जिना रे नाओं दुनिया री शुरूआता रे बखतो ते जिन्दगिया री कताबा रे नि लिखी राखे, एस डांगरो री ये दशा देखी की कि पईले था और एबे निए और फेर आयी जाणा, अचम्बा करना। (Abyssos g12)
Ta šelma už řádila, byla přemožena, ale ještě jednou smí vyjít ven z propasti, aby ukázala svou sílu, dříve než zahyne navždy. Obyvatelé země, jejichž jména nejsou zapsána v Knize života, užasnou, až uvidí tu šelmu, která byla, není a zase nakrátko bude. (Abyssos g12)
9 “इजी खे समजणे खे दमाको री जरूरत ए। सेयो सात सिर सात पाह्ड़ ए, जिना पाँदे से जवाणस बैठी री।
Moudrý, snaž se pochopit: Sedm hlav je sedm pahorků, na nichž ta žena trůní.
10 और सेयो सात राजा बी ए। तिना बीचा ते पाँज तो पईले ई मरी चुके रे। और तिना बीचा ते एक एबुए। और एक एबुए तक नि आयी रा। पर जेबे से आऊणा, तो तेस कुछ बखतो तक ई राज करना।
Znamenají však také sedm králů. Pět z nich již padlo, šestý právě kraluje, sedmý král má teprve přijít, avšak jeho vláda potrvá jen krátce.
11 जो डांगर पईले था और एबे निए, से आपू आठुआ ए और तिना सातो बीचा ते पैदा ऊआ और नाशो रे पड़ना।
Šelma sama je osmý panovník, který již vládl a jde s jistotou do záhuby.
12 “जो दस सींग तैं देखे, सेयो दस राजा ए, जिने एबुए तक राज्य नि करी राखेया। पर तेस डांगरो साथे कअड़िया परो खे राजेया जेड़ा अक्क पाणा।
Deset rohů je deset králů, kteří se ještě neujali vlády. Ti převezmou moc na krátký čas spolu se šelmou.
13 यो सब दस राजा एक मन ऊणे और तिना आपणी-आपणी सामर्थ और अक्क तेस डांगरो खे देणा।
Vytvoří navzájem i s ní mocné spojenectví
14 से डांगर और दस राजा मिन्टूए साथे लड़ने और मिन्टूए तिना पाँदे जय पाणी। कऊँकि से प्रभुए रा प्रभु और राजेया रा राजा ए। और जो तेसरे बुलाए रे ए, चूणे रे ए और विश्वासो जोगे तिना साथे ए, तिना री बी जय ऊणी।”
a vytáhnou do boje proti Beránkovi. Beránek však nad nimi zvítězí, protože on je Pán pánů a Král králů. Jeho povolaní, vyvolení a věrní jsou mu po boku.“
15 तेबे तिने माखे बोलेया, “जो पाणी तैं देखे, जिना पाँदे वेश्या बैठी री, सेयो लोक, पीड़, जाति और पाषा ए।
Dále mi anděl řekl: „Vody, na kterých trůní ta nevěstka, to jsou davy lidí, rasy, národy a kmeny.
16 जो दस सींग तैं देखे तिना और डांगरा वेश्या ते बैर राखणा और से मजबूर और नांगी करी देणी और तेसा रा मांस खाई देणा और से आगी रे फूकी देणी।
Šelma a těch deset králů se však nakonec obrátí i proti samé nevěstce. Strhají s ní šaty, budou jíst její maso a spálí ji. Stanou se tak nástrojem Božího hněvu.
17 कऊँकि परमेशरो तिना रे मनो रे ये पाणा कि सेयो तेसा री इच्छा पूरी करो और जदुओ तक परमेशरो रे वचन पूरे नि ऊई लो, तदुओ तक एक मन ऊई की आपणा-आपणा राज्य तेस डांगरो खे देई देओ।
To jim Bůh vnukl, aby se spřáhli a s nevěstkou spojili, dokud se neuskuteční Boží záměry.
18 से जवाणस, जो तैं देखी, से बड़ा नगर ए, जो तरतिया रे राजेया पाँदे राज्य करोआ।”
A ta žena, to je velkoměsto, v němž se soustřeďuje světovláda.“

< प्रकाशित वाक्य 17 >