< फिलिप्पियों 4 >

1 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! आँऊ तुसा सबी ते प्यार करूँआ और तुसा लोका ते मिलणे री बड़ी इच्छा राखूँआ। प्रभुए रे विश्वासो जोगे और स्थिर बणे रे रओ जेड़ा मैं तुसा खे बताई राखेया। तुसे सब मेरी खुशी और ईनाम ए।
Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea: sic state in Domino, carissimi.
2 आऊँ यूओदिया ते बिनती करूँआ और सुन्तुखे ते बी बिनती करूँआ कि सेयो प्रभुए रे एक मन ऊई कि रओ।
Evodiam rogo, et Syntychen deprecor, idipsum sapere in Domino.
3 ओ सच्चे सहकर्मी! आऊँ तांते बिनती करूँआ कि तूँ इना जवाणसा री मेल-मिलाप करने रे मताद कर, कऊँकि इने मां साथे सुसमाचार फैलाणे दे, क्लेमेंस और मेरे ओर साथे काम करने वाल़ेया समेत मईणत कित्ती, जिना सबी रे नाओं जीवनो री कताबा रे लिखी राखे।
Etiam rogo et te, germane compar, adjuva illas, quæ mecum laboraverunt in Evangelio cum Clemente, et ceteris adjutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitæ.
4 प्रभुए रे सदा खुश रओ, आऊँ फेर बोलूँआ कि खुश रओ।
Gaudete in Domino semper: iterum dico gaudete.
5 तुसा री नरमाई सबी लोका सामणे प्रकट ओ। प्रभुए रा वापस आऊणा नेड़े ए।
Modestia vestra nota sit omnibus hominibus: Dominus prope est.
6 केसी बी गल्ला री चिन्ता नि करो। पर हर एकी परिस्थितिया रे तुसा री अर्ज, प्रार्थना और बिनतिया रे जरिए, धन्यवादो साथे परमेशरो सामणे ल्याए जाओ।
Nihil solliciti sitis: sed in omni oratione, et obsecratione, cum gratiarum actione petitiones vestræ innotescant apud Deum.
7 तेबे परमेशरो तुसा खे शान्ति देणी। ये शान्ति माणूंआ री समजा ते बिल्कुल बारे ए। एसा तुसा रे दिल और तुसा रे सोच-बिचार मसीह यीशुए रे सयी-सलामत राखणे।
Et pax Dei, quæ exuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu.
8 आखरी रे ओ साथी विश्वासियो! तुसे आपणा त्यान तिना गल्ला पाँदे लगाओ जो-जो गल्ला सच ए, आदरणीय ए, खरिया ए, पवित्र ए, सुन्दर ए और मनो खे खरिया लगणे वाल़िया ए। तिना ई गल्ला रे बारे रे सोचो जो उत्तम और तारीफा जोगिया ए।
De cetero fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, siqua virtus, siqua laus disciplinæ, hæc cogitate.
9 जो गल्ला मैं तुसा खे सिखाई राखिया और तुसे मांते सुणिया और सिखिया और सेयो मानिया, और जो माखे करदे ऊए देखोए, तिना ई गल्ला खे मानेया करो। तेबे परमेशर, जो शान्तिया री सुबल़ ए तुसा लोका साथे रणा।
Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite: et Deus pacis erit vobiscum.
10 आऊँ प्रभुए रे बऊत खुश ए कऊँकि एबे इतणे दिनो ते बाद फेर तुसे मेरी चिन्ता मेरी मताद करने खे कित्ती। पक्का तुसा खे शुरूओ रे बी इजी गल्ला री चिन्ता थी, पर तुसा खे मेरी मताद करने रा मौका नि मिलेया।
Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem eratis.
11 ये नि कि आऊँ आपणी कमिया री बजअ ते ये बोलणे लगी रा, कऊँकि मैं ये सिखी राखेया कि जेते दशा रे आए, तिदे ई तसल्ली राखूँ।
Non quasi propter penuriam dico: ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.
12 मैं गरीबी और भरपूरी दूँईं दशा रे रणा सीखी ला रा। हर एकी गल्ला रे और सबी दशा रे मैं रजे रे ऊणा या पूखा रणा और बढ़ना-कटणा सीखी ला रा।
Scio et humiliari, scio et abundare (ubique et in omnibus institutus sum): et satiari, et esurire, et abundare, et penuriam pati.
13 मसीह रे जरिए जो माखे सामर्थ देओआ तिदे आऊँ सब कुछ करी सकूँआ।
Omnia possum in eo qui me confortat.
14 फेर बी तुसे मेरे बुरे बखतो रे मेरी मताद करी की बऊत खरा काम कित्तेया।
Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.
15 ओ फिलिप्पिया रे लोको! तुसे आपू बी जाणोए कि सुसमाचार प्रचारो री शुरूआता दे, जेबे आऊँ मकिदुनिया प्रदेशो ते चली पड़ेया, तेबे तुसा खे छाडी की ओरी किने बी मण्डल़िए लणे-देणे रे बारे रे मेरी मताद नि कित्ती।
Scitis autem et vos Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli:
16 ईंयां ई जेबे आऊँ थिस्सलुनीके रे था, तेबे बी तुसे मेरी जरूरत पूरी करने खे, एकी बारिया ते बी जादा मताद पेजी।
quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.
17 आँऊ ये इजी खे नि बोलदा कि माखे पैसेया री कुछ मताद चाईयो, पर ये कि तुसे से आशीष पाओ जो परमेशरो री तरफा ते दान देणे ते आओई।
Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.
18 मांगे सब कुछ ए, बल्कि बऊत जादा बी ए, जो चीजा तुसे इपफ्रुदीतुसो रे आथो रे पेजिया थिया, तिना खे पाई की आऊँ रज्जी गा रा। से तो सुख देणे वाल़ी खुशबू जेड़ी और मानणे जोगा बलिदान ए, जो परमेशरो खे अच्छा लगोआ।
Habeo autem omnia, et abundo: repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quæ misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.
19 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर बी आपणे तेस धनो रे मुताबिक, जो महिमा समेत यीशु मसीह रे ए, तुसा री सारी जरूरता खे पूरी करो।
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Jesu.
20 म्हारे परमेशर और पिते री महिमा जुगो-जुगो तक ऊँदी रओ। आमीन् (aiōn g165)
Deo autem et Patri nostro gloria in sæcula sæculorum. Amen. (aiōn g165)
21 यीशु मसीह रे परमेशरो रे सब पवित्र लोका खे मेरी तरफा ते नमस्कार बोलो। जो विश्वासी पाई मां साथे ए, सेयो तुसा खे नमस्कार बोलोए।
Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.
22 सब परमेशरो रे पवित्र लोक जो एती ए, खास करी की जो महाराजा कैसरो रे कराने रे विश्वासी ए, तुसा खे नमस्कार बोलोए।
Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
23 म्हारे प्रभु यीशु मसीह री कृपा तुसा सबी साथे सदा ऊँदी रओ। आमीन्।
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< फिलिप्पियों 4 >