+ मत्ती 1 >
1 ये यीशु मसीह रे पुर्वजा रे नाओं ए जो राजा दाऊद और अब्राहमो रे वंशो रे थे।
Ježíšův rodokmen sahá přes Davida až k Abrahamovi.
2 अब्राहमो ते इसहाक ऊआ; इसहाको ते याकूब ऊआ, याकूबो ते यहूदा और तेसरे ओर बी बऊत पाई ऊए।
Abraham – Izák Izák – Jákob
3 यहूदा री लाड़ी तामारा ते फिरिस और जोरह ऊआ, फिरिसो ते हिस्रोन जम्मेया और हिस्रोनो ते एराम ऊआ,
Jákob – Juda (a bratři) Juda – Peres a Zerach (matka Támar) Peres – Chesrón Chesrón – Rám
4 एरामो ते अम्मीनादाब ऊआ, अम्मीनादाबो ते नहशोन ऊआ और नहशोनो ते सलमोन ऊआ।
Rám – Amínadab Amínadab – Nachšón Nachšón – Salmón
5 सलमोन और तेसरी लाड़ी राहाबा ते बोअज ऊआ, बोअज और रूता ते ओबेद ऊआ और ओबेदो ते यिशै ऊआ।
Salmón – Bóaz (matka: Rachab) Bóaz – Obéd (matka: Rút) Obéd – Jišaj
6 यिशै ते दाऊद राजा जम्मेया। दाऊदो ते सुलेमान तेसा जवाणसा ते ऊआ, जो पईले ऊरिय्याहो री लाड़ी थी।
Jišaj – David (král) David – Šalomoun (matka: Batšeba).
7 सुलेमानो ते रहबाम ऊआ, रहबामो ते अबिय्याह ऊआ, अबिय्याहो ते आसा ऊआ,
Šalomoun – Rechabeám Rechabeám – Abijám Abijám – Ása
8 आसा ते यहोशफात ऊआ, यहोशफातो ते योराम और योरामो ते उज्जियाह ऊआ।
Ása – Jóšafat Jóšafat – Jóram Jóram – Uzijáš
9 उज्जियाहो ते योताम, योतामो ते आहाज और आहाजो ते हिजिकिय्याह ऊआ।
Uzijáš – Jótam Jótam – Achaz Achaz – Chizkijáš
10 हिजिकिय्याहो ते मनश्शिह, मनश्शिहो ते आमोन और आमोनो ते योशिय्याह ऊआ।
Chizkijáš – Menaše Menaše – Ámon Ámon – Jóšijáš
11 इस्राएली लोका खे बेबीलोनो खे बन्दी बणाई की लई जाणे ते पईले योशिय्याहो रे पोते यकुन्याह और तेसरे पाई ऊए।
Jóšijáš – Jechoniáš
12 बन्दी ऊई की बेबीलोनो रे पऊँछाणे ते बाद यकुन्याहो ते शालतिएल जम्मेया और शालतिएलो रा पोता जरूब्बाबिल ऊआ।
Jekonjáš a jeho bratři. Babylónské zajetí – Jekonjáš – Šealtíel Šealtíel – Zerubábel
13 जरूब्बाबिलो ते अबीहूद, अबीहूदो ते इल्याकीम और इल्याकीमो ते अजोर ऊआ।
Zerubábel – Abiud Abiud – Eljakim Eljakim – Azór
14 अजोरो ते सदोक, सदोको ते अखीम और अखीमो ते इलीहूद ऊआ।
Azór – Sádok Sádok – Achim Achim – Eliud
15 इलीहूदो ते इलियाजार, इलियाजारो ते मत्तान और मत्तानो ते याकूब ऊआ।
Eliud – Eleazar Eleazar – Mattan Mattan – Jákob
16 याकूबो ते यूसुफ ऊआ, जो मरियमा रा लाड़ा था। मरियमा रे यीशु पवित्र आत्मा ते जम्मेया, जिना खे मसीह बोलेया जाओआ।
Jákob – Josef Josef (muž Marie) JEŽÍŠ KRISTUS (narozen z Marie). Rodokmen uzavírá Josef, manžel Marie, které se narodil Ježíš – Boží Syn.
17 अब्राहमो ते दाऊदो तक सारिया चौदा पीढ़िया ऊईया और दाऊदो ते इस्राएलिया खे बाबेलो तक बन्दी बणाई की पऊँछाणे तक चौदा पीढ़िया ऊईया और बेबीलोनो तक बन्दी बणाई की पऊँछाणे ते मसीह तक चौदा पीढ़िया ऊईया।
Od praotce Abrahama k Davidovi je to čtrnáct generací, dále čtrnáct generací od Davida po babylónské zajetí a od zajetí v Babylóně až ke Kristu také čtrnáct.
18 एबे यीशु मसीह रा जन्म ईंयां ऊआ, कि जेबे तिना री आम्मा मरियमा री मंगणी यूसुफो साथे ऊई, तेबे तिना रा ब्या ऊणे ते पईले ई मरियम पवित्र आत्मा री तरफा ते गर्भवती ऊईगी।
S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Ježíšova matka Marie byla zasnoubena s Josefem. Dříve, než se vzali, se však ukázalo, že bude matkou.
19 तेबे तेसा रा ऊणे वाल़ा लाड़ा यूसुफ जो तर्मी था, से तेसा खे बदनाम नि करना चाओ था, तिने आपणे मनो रे सोचेया कि मां ये चुपचाप छाडी देणी।
Josef byl ohleduplný muž a nechtěl Marii vystavit veřejné hanbě, proto se rozhodl, že se s ní rozejde.
20 जेबे से एड़ा सोचणे ई लगी रा था, तेबे प्रभुए रा स्वर्गदूत तेसखे सुपने रे दिशेया और से तेसखे बोलणे लगेया, “ओ दाऊदो रे वंशो रे यूसुफ! तूँ आपणी ऊणे वाल़ी लाड़ी मरियमा खे आपणे कअरे ल्याऊणे ते नि डर, कऊँकि जो तेसा रे पेटो रे बच्चा ए, से पवित्र आत्मा रिया तरफा तेआ।
Když o tom uvažoval, ukázal se mu ve snu Boží posel a řekl: „Josefe, Davidův synu, neboj se vzít si Marii. Co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
21 तेसा रे एक पाऊ जमणा, तैं तेसरा नाओं यीशु राखणा। कऊँकि तेस आपणे लोक तिना रे पापो ते बचाई देणे।”
Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš. On vysvobodí svůj lid z moci zla.
22 ये सब कुछ तेबे ऊआ ताकि जो वचन प्रभुए भविष्यबक्ता ते बुलाई राखे, सेयो पूरे ओ
Těmito událostmi se splní předpověď proroka Izajáše:
23 “देखो, एक कुआँरी गर्भवती ऊणी और तेसा रे एक पाऊ जमणा और तेसरा नाओं इम्मानुएल ऊणा,” जेतेरा मतलब ए “परमेशर आसा साथे ए।”
‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘“
24 तेबे यूसुफ सयी की उठेया और जिंयाँ ई तेसखे परमेशरो रे स्वर्गदूते बोलेया था, तिंयाँ ई से आपणी ऊणे वाल़ी लाड़िया खे आपणे कअरे ली आया
Když se Josef probudil, udělal vše tak, jak mu přikázal Boží posel, a oženil se s Marií.
25 और जदुओ तक, तेसा रे पाऊ नि जम्मेया, तदुओ तक यूसुफ तेसा गे नि गया और तेबे तेसा रे पाऊ जम्मेया और तिने तेसरा नाओं यीशु राखेया।
Ale nežil s ní manželsky až do doby, kdy se jí narodil syn, kterému dal jméno Ježíš.