< मत्ती 17 >

1 छे दिनो ते बाद यीशुए, पतरस, याकूब और तेसरा पाई यूहन्ना साथे लये और तिना खे लग जे केथी पाह्ड़ो पाँदे लईगे।
شش روز بعد، عیسی پطرس و یعقوب و برادر او یوحنا را برداشت و آنان را بر فراز کوهی بلند، به خلوت برد.
2 तेबे तिना सामणे यीशुए री शक्ल बदली गी और तिना रा मूँ सूरजो जेड़ा चमकीगा, तिना रे टालेया रे जोतिया जेड़ा प्रयासा ऊईगा।
در آنجا، ظاهر عیسی در مقابل چشمان ایشان دگرگون شد، به‌طوری که چهره‌اش چون خورشید درخشان گردید، و لباسش همچون نور، سفید شد.
3 तेबे तिना खे मूसा और एलिय्याह, यीशुए साथे गल्ला करदे ऊए दिखे।
ناگاه موسی و ایلیا ظاهر شدند و با عیسی به گفتگو پرداختند.
4 ये देखी की पतरसे यीशुए खे बोलेया, “ओ प्रभु! आसा रा एती रणा ठीक ए! जे तेरी इच्छा ए तो आऊँ एती तीन तम्बू बणाई देऊँ, एक तुसा खे, एक मूसे खे और एक एलिय्याह खे।”
پطرس شگفت‌زده گفت: «سَرورم، چه خوب است که ما اینجا هستیم. اگر بخواهی، سه سایبان می‌سازم، یکی برای تو، یکی برای موسی، و یکی دیگر برای ایلیا.»
5 से ये बोलणे ई लगी रा था कि एक प्रयासे वाल़ा बादल़ तिना पाँदे छाईगा और तेस बादल़ो ते परमेशरो री ये आवाज आई, “ये मेरा प्यारा पुत्र ए, आऊँ एसते बऊत खुश ए; एसरी सुणो।”
هنوز سخن پطرس تمام نشده بود که ابری درخشان بر ایشان سایه افکند و ندایی از آن در رسید که: «این است پسر عزیز من که از او بسیار خشنودم؛ به او گوش فرا دهید.»
6 चेले ये सुणी की मुंओ रे पारे रूड़ी गे और बऊत जादा डरी गे।
با شنیدن این ندا، شاگردان بر زمین افتاده، از ترس لرزیدند.
7 यीशुए नेड़े आयी की सेयो छूँएं और तिना खे बोलेया, “उठी जाओ, डरो नि।”
عیسی نزدیک شد و دست بر ایشان گذاشت و فرمود: «برخیزید، نترسید!»
8 तेबे तिने आपणी आखी ऊबे चकिया और यीशुए खे छाडी की और कोई नि देखेया।
هنگامی که آنان چشمان خود را باز کردند، جز عیسی کسی را ندیدند.
9 जेबे सेयो पाह्ड़ो ते उतरने लगी रे थे, तेबे यीशुए तिना खे ये आज्ञा दित्ती, “जदुओ तक आँऊ माणूं रा पुत्र मरे रेया बीचा ते जिऊँदा नि ऊई जाओ, तदुओ तक जो कुछ तुसे देखेया, से केसी गे नि बताणा।”
هنگامی که از کوه پایین می‌آمدند، عیسی به ایشان فرمود: «دربارۀ آنچه دیدید به کسی چیزی نگویید تا زمانی که پسر انسان پس از مرگ زنده شود.»
10 तेबे तिना रे चेलेया तिना ते पूछेया, “तेबे शास्त्री कऊँ बोलोए कि एलिय्याह रा पईले आऊणा जरूरी ए?”
شاگردانش از او پرسیدند: «چرا علمای دین یهود اصرار دارند که قبل از ظهور مسیح، ایلیای نبی باید دوباره ظهور کند؟»
11 यीशुए जवाब दित्तेया, “एलिय्याह तो जरूर आऊणा और तेस सब कुछ सुदारना।
عیسی جواب داد: «البته که اول ایلیا می‌آید تا همه چیز را آماده کند.
12 पर आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि एलिय्याह तो आयी चुकेया रा और लोके से नि पछयाणेया; पर जो चाया, से तेस साथे कित्तेया, तिंयाँ ई माणूं रे पुत्रो बी तिना रे आथो ते दु: ख उठाणा।”
اما من به شما می‌گویم که ایلیا آمده است ولی کسی او را نشناخت و با او بسیار بدرفتاری کردند. همچنین پسر انسان نیز از دست آنها آزار خواهد دید.»
13 तेबे चेलेया खे समज आया कि तिने आसा गे यूहन्ना बपतिस्मा देणे वाल़े रे बारे रे बोलेया।
آنگاه شاگردانش فهمیدند که عیسی دربارهٔ یحیای تعمیددهنده سخن می‌گوید.
14 जेबे यीशु पीड़ा रे नेड़े आए, तेबे एक मांणू तिना गे आया और कुटणे टेकी की बोलणे लगेया,
وقتی از کوه پایین آمدند، با جمعیت بزرگی روبرو شدند. از آن میان، مردی آمده، در مقابل عیسی زانو زد و گفت:
15 “ओ प्रभु! मेरे पाऊए पाँदे दया कर, कऊँकि तेसखे मिर्गी ए और तेसखे बऊत दु: ख ओआ, से बार-बार पाणिए रे और बार-बार आगी रे पड़ी जाओआ।
«سَرورم، به پسرم رحم کنید؛ او صرع دارد و حمله‌های سخت به او دست می‌دهد، به طوری که خود را در آب و آتش می‌اندازد.
16 आऊँ तेसखे तुसा रे चेलेया गे ल्याया था, पर तिना रे बोले से ठीक नि ऊआ।”
من او را نزد شاگردان شما آوردم، ولی ایشان نتوانستند او را شفا دهند.»
17 यीशुए जवाब दित्तेया, “ओ अविश्वास करने वाल़ेयो और टीठ लोको! मां कदुओ तक तुसा साथे रणा? कदुओ तक तुसा खे सईन करुँ? तेसखे ओरे ल्याओ मांगे।”
عیسی جواب داد: «ای مردم بی‌ایمان و نامطیع! تا کی رفتار شما را تحمل کنم؟ او را نزد من بیاورید.»
18 तेबे यीशु दुष्टात्मा खे बके और तेबे दुष्टात्मा बारे निकल़ी गी और से पाऊ तेसी बखते ठीक ऊईगा।
آنگاه عیسی به روح ناپاکی که در آن پسر بود، نهیب زد و آن روح از پسر بیرون آمد و از آن لحظه، او شفا یافت.
19 तेबे चेलेया कल्ले जे आयी की यीशुए ते पूछेया, “आसे एसा खे कऊँ नि निकयाल़ी सके?”
سپس شاگردان در خلوت از عیسی پرسیدند: «چرا ما نتوانستیم روح پلید را از وجود پسر بیرون کنیم؟»
20 तिने तिना खे बोलेया, “आपणे कम विश्वासो री कमिया री बजअ ते; कऊँकि आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जे तुसा रा विश्वास एक अऊरिया रे दाणे बराबर बी ऊँदा, तो तुसे एस पाह्ड़ो खे बोलोगे, ‘एथा ते पोरो खे सरकी जा’, तो से चली जाणा और कोई बी गल्ल तुसा खे कठण नि ऊणी।
عیسی گفت: «از آن جهت که ایمانتان کم است. براستی به شما می‌گویم اگر ایمانی به کوچکی دانهٔ خردل نیز داشته باشید، می‌توانید به این کوه بگویید”از اینجا به آنجا منتقل شو!“و منتقل خواهد شد. برای کسی که ایمان داشته باشد، هیچ کاری غیرممکن نیست.
21 पर ये जाति बिना प्रार्थना और बअरतो ते नि निकल़दी।”
ولی این نوع روح پلید از بدن خارج نمی‌شود مگر با دعا و روزه.»
22 जेबे सेयो गलीलो रे थे, तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, आँऊ माणूं रा पुत्र, मांणूआ रे आथो रे पकड़वाऊणा।
در همان روزها که در جلیل به سر می‌بردند، عیسی به ایشان گفت: «پسر انسان را به دست مردم تسلیم خواهند کرد.
23 तिना आँऊ काई देणा और आँऊ तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाणा। ये सुणी की सेयो बऊत दु: खी ऊईगे।
آنها او را خواهند کشت، اما روز سوم زنده خواهد شد.» شاگردان با شنیدن این سخن بسیار اندوهگین شدند.
24 जेबे सेयो कफरनहूम पऊँछे तेबे मन्दरो रा कर लणे वाल़ेया, पतरसो गे आयी की पूछेया, “क्या तुसा रा गुरू मन्दरो रा कर नि देंदा?”
وقتی به کَفَرناحوم رسیدند، مأموران اخذ مالیات معبد پیش پطرس آمده، از او پرسیدند: «آیا استادتان مالیات معبد را نمی‌پردازد؟»
25 तिने बोलेया, “आ, देओआ।” जेबे सेयो कअरे आये तेबे यीशुए तेसरे पूछणे ते पईले ई तेसखे बोलेया, “ओ शमौन! तूँ क्या समजेया? तरतिया रे राजे कर केस ते लओए? आपणे बच्चेया ते या पराया ते?”
پطرس جواب داد: «البته که می‌پردازد!» سپس وارد خانه شد تا موضوع را به عیسی بگوید. ولی پیش از آنکه سخنی بگوید، عیسی از او پرسید: «پطرس، چه فکر می‌کنی؟ آیا پادشاهان جهان از اتباع خود باج و خراج می‌گیرند، یا از بیگانگانی که اسیر شده‌اند؟»
26 पतरसे तिना खे बोलेया, “पराया ते।” यीशुए तेसखे बोलेया, “तेबे पाऊ तो बची गे।
پطرس جواب داد: «از بیگانگان.» عیسی فرمود: «خوب، پس اتباع از پرداخت باج و خراج معافند!
27 पर तेबे बी आसे तिना खे ठोकर नि देणा चांदे। तूँ समुद्रो रे कनारे जा और बंसी पाणिए रे पा, जो मछली पईले निकल़ो, तेसा खे लओ और तेसा रा मूँ खोली की ताखे एक सिक्का मिलणा। तेस लओ और आपणे और मेरे बदले तिना खे देई दे।”
ولی به هر حال، برای اینکه ایشان را نرنجانیم، به ساحل برو و قلابی به آب بینداز و اولین ماهی‌ای که گرفتی، دهانش را باز کن؛ سکه‌ای در آن پیدا می‌کنی که برای مالیات ما دو نفر کافی است. آن را به ایشان بده.»

< मत्ती 17 >