< मरकुस 9 >

1 यीशुए तिना खे बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जो एती खड़ी रे तिना बीचा ते कई एड़े ए, कि जदुओ तक परमेशरो रे राज्य खे सामर्था साथे आऊँदा ऊआ नि देखी लओगे, तदुओ तक नि मरने।”
ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံ တော်သည် တန်ခိုး နှင့်တကွတည် ကြောင်းကို ဤ အရပ်၌ ရှိ သောသူ အချို့ တို့သည် မ မြင် မှီသေ ခြင်းသို့ မ ရောက် ရကြ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
2 छे दिनो ते बाद यीशुए पतरस, याकूब और यूहन्ना आपू साथे लए और लग जे ऊच्चे जे पाह्ड़ो पाँदे चली गे और तेती तिना सामणे यीशुए री शक्ल बदली गी।
ခြောက် ရက် လွန် သောအခါ ယေရှု သည် ပေတရု ၊ ယာကုပ် ၊ ယောဟန် တို့ကိုခေါ် ၍ ၊ အခြား သူမပါဘဲမြင့် လှစွာသော တောင် ပေါ်တွင်ဆိတ်ကွယ် ရာအရပ်သို့ ဆောင်ကြွ တော်မူ၏။ သူ တို့ရှေ့ ၌ထူးခြားသော အဆင်း အရောင်နှင့် ပြည့်စုံသည်ဖြစ်၍ ၊
3 तेबे तिना रे टाले ईतणे चमकणे लगे कि बड़े पारी साफ ऊईगे और तरतिया रे कोई बी तोबी इतणा साफ नि करी सकदा।
အဝတ် တော်လည်း ပြောင်လက် လျှက်၊ ဤမြေ ၌ အဘယ်ခဝါသည် မျှ မ တတ်နိုင် အောင် မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ အလွန် ဖြူ လျက်ရှိ၏။
4 तेबे चेलेया खे पुराणे बखतो रे दो भविष्यवक्ता मूसा और एलिय्याह दिशे और सेयो यीशुए साथे गल्ला करो थे।
မောရှေ နှင့် ဧလိယ သည် ထင်ရှား ၍ ယေရှု နှင့်အတူ စကားပြောလျက် ရှိ ၏။
5 ये देखी की पतरसे यीशुए खे बोलेया, “ओ गुरू! आसा रा एती रणा ठीक ए और आसे एड़ा करूँए कि तीन तम्बू बणाऊँए; एक तुसा खे, एक मूसे खे और एक एलिय्याहो खे।”
ထိုအခါ ပေတရု က အရှင် ဘုရား၊ ဤ အရပ်၌ နေ ဘွယ်ကောင်း ပါ၏။ ကိုယ်တော် ဘို့ တဲတစ် ဆောင်၊ မောရှေ ဘို့တစ် ဆောင်၊ ဧလိယ ဘို့တစ် ဆောင်၊ တဲ သုံး ဆောင်ကို အကျွန်ုပ်တို့ ဆောက်လုပ် ပါရစေဟု လျှောက် လေ ၏။
6 कऊँकि सेयो बऊत डरी गे थे और पतरस नि जाणो था कि क्या जवाब देऊँ।
တပည့် တော်တို့သည် အလွန်ကြောက် သောကြောင့် ပေတရုသည် ယောင်ယမ်း ၍ ထိုသို့လျှောက် သတည်း။
7 तेबे एक बादल़ तिना पाँदे छाईगा और तेस बादल़ो ते परमेशरो री ये आवाज आई, “ये मेरा प्यारा पुत्र ए, एसरी सुणो।”
ထိုအခါ မိုဃ်းတိမ် သည် သူ တို့ကိုလွှမ်းမိုး ၍ ၊ ဤသူ သည်ငါ ၏ချစ် သား ပေတည်း ။ သူ ၏စကားကို နားထောင် ကြလော့ဟု မိုဃ်းတိမ် က အသံ တော်ဖြစ် လေ၏။
8 तेबे सेयो फटाफट चऊँ कनारे देखणे लगे और यीशुए खे छाडी की तिने ओर कोई नि देखेया।
ထိုခဏခြင်း တွင် တပည့်တော်တို့သည် ပတ်လည်သို့ကြည့်ရှု လျှင်၊ မိမိ တို့နှင့်အတူ ယေရှု တယောက်တည်း မှတပါး အဘယ်သူ ကိုမျှ မ မြင် ကြ။
9 पाह्ड़ो ते उतरदे ऊए यीशुए तिना खे आज्ञा दित्ती कि, “जदुओ तक आँऊ माणूं रा पुत्र, मरे रेया बीचा ते जिऊँदा नि ऊई जाऊँ, तदुओ तक जो कुछ तुसे देखी राखेया, से केसी गे नि बताणा।”
တောင် ပေါ် မှဆင်းကြွ သောအခါ ကိုယ်တော်က၊ လူ သား သည် သေ ခြင်းမှ မ ထမြောက် မှီတိုင်အောင်သင်တို့ ယခုမြင် သောအရာ ကို အဘယ်သူ အားမျှ မကြား မပြောကြနှင့်” ဟု တပည့် တော်တို့ကို ပညတ် တော်မူ၏။
10 चेलेया ये गल्ल आपू तक ई राखी और आपू बीचे बात-चीत करने लगे, “मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणे रा क्या मतलब ए?”
၁၀တပည့်တော်တို့သည် ထိုစကား ကို မှတ်မိ ၍ သေ ခြင်းမှ ထမြောက် ခြင်းသည် အဘယ်သို့ ဆိုလို သနည်း ဟု အချင်းချင်း ဆွေးနွေးမေးမြန်းကြ ၏။
11 तेबे तिने यीशुए ते पूछेया, “शास्त्री कऊँ बोलोए कि मसीह रे आऊणे ते पईले एलिय्याहो रा आऊणा जरूरी ए?”
၁၁ထိုအခါ တပည့်တော်တို့က၊ ဧလိယ သည် အရင် လာ မည်ဟု ကျမ်းပြု ဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆို ပါသနည်းဟု မေးလျှောက် ကြလျှင် ၊
12 यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “एलिय्याह रा तो सच्ची पईले आऊणा और लोका रे मनो खे मेरिया तंईं त्यार करना जरूरी ए। पर पवित्र शास्त्रो रे माणूं रे पुत्रो रे बारे रे बी एड़ा कऊँ लिखी राखेया कि तेसखे बऊत दु: ख ऊणे और से तुच्छ समजेया जाणा?
၁၂ကိုယ်တော်က၊ ဧလိယ သည် အရင် လာ ၍ အလုံးစုံ တို့ကို ပြုပြင် ရသည် မှန် ပေ၏။ လူ သား သည်လည်း အလွန် ဆင်းရဲ ၍ ကဲ့ရဲ့ ပယ်ထားခြင်းကို ခံရမည်ဟု ကျမ်းစာ လာ၏။”
13 पर आऊँ तुसा खे सच बोलूँआ कि एलिय्याह तो आई चुकेया रा और जो तेसरे बारे रे लिखी राखेया था, तिने जो कुछ चाया तेस साथे कित्तेया।”
၁၃ငါဆို သည်ကား၊ ဧလိယ သည် ရောက် လေပြီ။ သူ ၏အကြောင်း ကို ကျမ်းစာရေး ထားသည်အတိုင်း လူ များသည် သူ့ အားပြုချင် သမျှ ကို ပြု ကြပြီ” ဟုမိန့် တော်မူ၏။
14 और जेबे यीशु आपणे तीनो चेलेया साथे ओरी चेलेया नेड़े आए तो तेबे तिने देखेया कि तिना रे चऊँ कनारे पीड़ लगी री और शास्त्री तिना साथे बईस करने लगी रे थे।
၁၄တပည့် တော်တို့ရှိရာ သို့ ရောက် တော်မူသောအခါ များစွာ သောလူ အစုအဝေးသည် သူ တို့ကို ဝိုင်း လျက် ၊ ကျမ်းပြု ဆရာတို့သည် သူ တို့နှင့် ဆွေးနွေး မေးမြန်းကြသည်ကို မြင် တော်မူ၏။
15 तेबे यीशुए खे देखी की सब हैरान ऊईगे और तिना गे दौड़ी की तिना खे नमस्कार कित्तेया।
၁၅စုဝေး လျက်ရှိသော လူအပေါင်း တို့သည် ကိုယ်တော် ကိုမြင် လျှင် ချက်ခြင်း အံ့ဩ မိန်းမောခြင်းရှိလျက် အထံ တော်သို့ ပြေး ၍ နှုတ်ဆက် ကြ၏။
16 यीशुए तिना ते पूछेया, “तुसे इना साथे क्या बईस लगी रे करने?”
၁၆ကိုယ်တော်ကလည်း ၊ သင်တို့သည် သူ တို့နှင့် အဘယ်သို့ ဆွေးနွေး မေးမြန်းကြသနည်း ဟု ကျမ်းပြု ဆရာ တို့ကို မေး တော်မူလျှင်၊
17 पीड़ा बीचा ते एकी जणे बोलेया, “ओ गुरू! आऊँ आपणे पाऊए खे तुसा गे ल्याई राखेया, जेसे दुष्टात्मे ये गूँगा करी राखेया।
၁၇လူ အစုအဝေး၌ ပါသော သူ တယောက် က၊ အရှင် ဘုရား၊ အ သောနတ် အစွဲခံရ သော အကျွန်ုပ် ၏သား ကို အထံ တော်သို့ ဆောင်ခဲ့ ပါပြီ။
18 जेती-केथी से तेसखे पकड़ोई, तेथी पटकी देओई और एसरे मुंओ ते जगुड़ निकल़ने लगी जाओआ और से दाँद किरड़दा रओआ और सूकदा रओआ। मैं तुसा रे चेलेया खे बोलेया, ‘तुसे एसा खे निकयाल़ी देओ, पर सेयो निकयाल़ी नि सके।’”
၁၈နတ်သည် ဘမ်းစား လေ ရာရာ၌ သူ့ ကိုမြေပေါ်မှာလှဲ ၍ ၊ သူ သည်လည်း ခံတွင်း မှ အမြှုတ်ထွက်လျက် ၊ အံသွား ခဲကြိတ် လျက် ၊ ပိန်ခြောက် လျက်နေရပါ၏။ ထိုနတ် ကို နှင်ထုတ် ပါမည်အကြောင်း တပည့် တော်တို့အား အကျွန်ုပ်လျှောက် ၍ သူတို့သည် မ တတ်နိုင် ကြပါဟု လျှောက် သော်၊
19 ये सुणी की यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “ओ अविश्वासी लोको! मां कदुओ तक तुसा साथे रणा? और कदुओ तक तुसा खे सईन करुँ? बच्चे खे मांगे ल्याओ।”
၁၉ကိုယ်တော်က၊ ယုံကြည် ခြင်းမရှိသောအမျိုး ၊ ငါသည် သင် တို့နှင့်တကွ အဘယ်မျှ ကာလ ပတ်လုံးနေ ရ မည်နည်း။ သင် တို့ကို အဘယ်မျှ ကာလ ပတ်လုံးသည်းခံ ရမည်နည်း။ သူငယ် ကို ငါ့ ထံသို့ ယူခဲ့ ကြ” ဟု မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း ၊ယူခဲ့ ကြ၏။
20 तेबे सेयो बच्चे खे यीशुए गे ल्याए; और जेबे दुष्टात्मे यीशुए खे देखेया, तो तेबे दुष्टात्मे बच्चा फटाफट मकरेड़ी ता और बच्चा जमीना पाँदे पड़ी गा, और से मुंओ ते जगुड़ निकयाल़दे ऊए कजणे लगेया।
၂၀ထိုနတ် သည် ကိုယ်တော် ကိုမြင် လျှင် ချက်ခြင်း သူငယ် ကို တောင့်မာ စေသဖြင့် သူငယ်သည် မြေ ပေါ်မှာ လဲ ၍ အမြှုတ် ထွက်လျက် ကိုယ်ကို လှိမ့် လျက်နေ၏။
21 यीशुए तेसरे बाओ ते पूछेया, “एसरी ये आलत कदुओ ते ए?”
၂၁ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဤသို့ ဖြစ် သည်ကား၊ အဘယ်မျှလောက် ကြာ ပြီနည်း” ဟု သူငယ် ၏အဘ အား မေး တော်မူလျှင် ၊ အဘက၊ ငယ် သောအရွယ်ကပင် ဖြစ်ပါ၏။
22 तिने बोलेया, “बचपनो ते। दुष्टात्मा एसरा नाश करने री तंईं, कदी ये आगी रे और कदी पाणिए रे रुड़ाया। पर जे तुसे कुछ करी सकोए तो आसा पाँदे तरस खाई की एसखे ठीक करी देयो।”
၂၂သူငယ် ကို သေ စေခြင်းငှာ မီး ၌ ၎င်း ၊ ရေ ၌ ၎င်း အကြိမ်ကြိမ် လဲ စေတတ်၏။ သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် တတ်နိုင် တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ် တို့ကို သနား ၍ကယ် တော်မူပါဟု လျှောက် လေ၏။
23 यीशुए तेसखे बोलेया, “जे तुसे करी सकोए तो, ये क्या गल्ल ऊई? विश्वास करने वाल़ेया खे सब कुछ ऊई सकोआ।”
၂၃ယေရှု ကလည်း ၊ သင်သည် ယုံကြည်နိုင်သလော။ ယုံကြည် သောသူ ဖြစ် လျှင် ခပ်သိမ်း သောအမှုတို့ကို တတ်နိုင် သည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
24 तेस पाऊए रे बाओ फटाफट गिड़गिड़ाई की बोलेया, “ओ प्रभु! आऊँ विश्वास करूँआ। मेरे विश्वासो खे और बड़ाई देओ।”
၂၄သူငယ် ၏အဘ သည် ချက်ခြင်း ဟစ်ကြော် ၍ အကျွန်ုပ်ယုံကြည် ပါ၏သခင်။ မယုံကြည် သည်ကို မစ တော်မူပါဟု မျက်ရည်နှင့် လျှောက် ပြန်လေ၏။
25 जेबे यीशुए देखेया कि लोक दौड़ी की पीड़ लगी रे लगाणे, तो सेयो दुष्टात्मा खे बके कि ओ “गूँगा और टौणा करने वाल़ी दुष्टात्मा, आऊँ ताखे आज्ञा देऊँआ कि एस बच्चे ते निकल़ी जा; और एसरे कदी दुबारा नि आऊणा।”
၂၅ထိုအခါ လူ များတို့သည် စုဝေး လျက် ပြေးလာကြသည်ကို ယေရှု သည်မြင် လျှင်၊ နားပင်း ၍ စကား အ သောနတ် ၊ သူငယ် မှ ထွက် လော့၊ နောက်တစ်ဖန် မဝင် နှင့် ငါ အမိန့် ရှိ၏ ဟု ထိုညစ်ညူး သောနတ် ကို ဆုံးမ ၍ မိန့် တော်မူသဖြင့် ၊
26 तेबे से चींगी की और तेसखे मकरेड़ी की निकल़ी गी और पाऊ मरे रे जेड़ा ऊईगा। एथो तक बऊत लोक बोलणे लगे, “ये तो मरी गा रा।”
၂၆နတ်သည် အော်ဟစ် ၍ အလွန် တောင့်မာ စေပြီးမှ ထွက်သွား ၏။ သူငယ်သည် သေ သကဲ့သို့ ဖြစ် ၏။ သေ ပြီဟု လူများ ဆို ကြ၏။
27 पर यीशुए तेसरा आथ पकड़ी की से ठवाल़ेया और से खड़ा ऊईगा।
၂၇ယေရှု သည် သူ၏ လက် ကိုကိုင် ၍ ချီကြွ တော်မူသဖြင့် သူသည်ထ လေ၏။
28 जेबे यीशु कअरे आए, तेबे तिना रे चेलेया तिना ते लग जे जाई की पूछेया, “आसे तेसा खे कऊँ नि निकयाल़ी सके?”
၂၈အိမ် သို့ ဝင် တော်မူပြီးမှ တပည့် တော်တို့က၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် ထိုနတ် ကို အဘယ်ကြောင့် မ နှင်ထုတ် နိုင် ပါသနည်းဟု တိတ်ဆိတ် စွာမေးလျှောက် ကြသော်၊
29 यीशुए तिना खे बोलेया, “ये एड़ी दुष्टात्मा ए जो बअरतो साथे प्रार्थना करने ते अलावा कोई और उपाय ते नि निकल़ी सकदी।”
၂၉ကိုယ်တော်က၊ ဆုတောင်း ခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်းမှတစ်ပါး အဘယ်သို့ သောအားဖြင့် ထို နတ်မျိုး သည် မ ထွက် နိုင် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
30 तेबे यीशु और तिना रे चेले तेथा ते चली की गलील प्रदेशो ते ऊई की जाणे लगी रे थे और सेयो नि चाओ थे कि कोई जाणो।
၃၀ထို အရပ်မှထွက် ၍ ဂါလိလဲ ပြည်အလယ်၌ ရှောက်သွား ကြစဉ်တွင်အဘယ်သူ မျှသိ စေခြင်းငှာ အလို တော်မ ရှိ။
31 तेबे यीशु आपणे चेलेया खे उपदेश देणा चाओ था और बोलणे लगे, “आँऊ माणूं रा पुत्र, मांणूआ रे आथो रे पकड़वाऊणा और तिना आँऊ काई देणा और आँऊ मरने ते तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाणा।”
၃၁အကြောင်းမူကား ၊ လူ သား သည် လူ တို့လက် သို့ အပ်နှံ ခြင်းကို၎င်း ၊ အသေ သတ်ခြင်းကို၎င်းခံရမည်။
32 पर ये गल्ल तिना री समजा रे नि आई और सेयो तिना ते पूछणे ते डरो थे।
၃၂ခံပြီးမှ သုံး ရက်မြောက်သောနေ့ ၌ ထမြောက် လိမ့်မည်ဟူသော အကြောင်းများကို တပည့် တော်တို့အား ပြ တော်မူ၏။ ထိုအကြောင်း များကို သူ တို့သည် နားမလည် သော်လည်း ၊ ကိုယ်တော် ကို မမေး မ လျှောက်ဝံ့ကြ။
33 तेबे यीशु आपणे चेलेया साथे कफरनहूम नगरो खे आए और कअरे आई की यीशुए तिना ते पूछेया, “बाटा रे तुसे कुण जी गल्ला रे बईस लगी रे थे करने?”
၃၃ကပေရနောင် မြို့သို့ ရောက် ၍ အိမ် ၌ ရှိ တော်မူလျှင် ၊ သင်တို့သည် လမ်း ၌ အဘယ် အမှုကို အချင်းချင်း ငြင်းခုံ ကြသနည်းဟု မေး တော်မူသည်ကို၊
34 सेयो चुप रए, कऊँकि बाटा रे तिने बईस कित्ती थी, “आसा बीचा ते बड़ा कूण ए?”
၃၄သူ တို့သည် တိတ်ဆိတ် စွာနေကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ အဘယ်သူ သည်သာ၍ ကြီးမြတ်အံ့နည်းဟု လမ်း ၌ အချင်းချင်း ငြင်းခုံ ကြ၏။
35 तेबे यीशुए आपणे बारा चेले बुलाए और बोलेया, “जे कोई बड़ा ऊणा चाओआ तो, सबी ते छोटा और सबी रा सेवक बणो।”
၃၅ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် ထိုင် လျက် တစ်ကျိပ် နှစ်ပါးတို့ကိုခေါ် တော်မူ၍ ၊ အရင် အဦးဖြစ်လို သောသူ မည်သည်ကား နောက်ဆုံး ဖြစ် ရမည်။ အလုံးစုံ တို့၏ အစေခံ လည်း ဖြစ် ရမည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
36 तेबे तिने एक बाल़क आपणी गोदा रे लया और तिना बीचे खड़ा कित्तेया और तिना खे बोलेया,
၃၆သူငယ် တစ်ယောက်ကိုလည်း ယူ ၍ သူ တို့အလယ် ၌ ထား ပြီးမှ လက်တော်နှင့်ချီပိုက် လျက်၊
37 “जो मेरे नाओं ते एड़े केसी एकी बाल़को खे बी मानोआ, से माखे मानोआ, और जो माखे मानोआ, से माखे नि, पर मेरे पेजणे वाल़े खे मानोआ।”
၃၇အကြင်သူ သည် ငါ့ မျက်နှာ ကိုထောက်၍ဤကဲ့သို့ သော သူငယ် တစ်စုံတစ်ယောက် ကိုလက်ခံ ၏။ ထိုသူ သည် ငါ့ ကိုပင်လက်ခံ ၏။ ငါ့ ကိုလက်ခံ သောသူ သည်လည်း ငါ့ ကိုသာ လက်ခံ သည်မ ဟုတ်။ ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောသူ ကိုပင် လက်ခံသည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
38 तेबे यूहन्ने नाओं रे चेले यीशुए खे बोलेया, “ओ गुरू! आसे एक मांणू तुसा रे नाओं ते दुष्टात्मा खे निकयाल़दा ऊआ देखेया और आसे तेसखे एड़ा करने ते ना कित्ती। कऊँकि से तेरा चेला नि था।”
၃၈ယောဟန် ကလည်း၊ အရှင် ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူမလိုက်ဘဲလျက် ကိုယ်တော် ၏နာမ ကို အမှီပြု နတ်ဆိုး တို့ကိုနှင်ထုတ် သောသူတစ် ယောက်ကို အကျွန်ုပ်တို့ တွေ့ပါ၏။ သူသည်အကျွန်ုပ် တို့နှင့်အတူမ လိုက် သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် မြစ်တား ကြပါသည်ဟု လျှောက် လေသော်၊
39 यीशुए बोलेया, “तेसखे ना नि करो, कऊँकि एड़ा कोई निए जो मेरे नाओं ते सामर्था रे काम नि करो और फटाफट माखे बुरा बोली सको।
၃၉ယေရှု က၊ ထိုသူ ကိုမ မြစ်တား ကြနှင့်။ ငါ့ နာမ ကို အမှီပြု လျက် တန်ခိုး ကိုပြ ၍ ငါ့ ကိုအလွယ်တကူ ကဲ့ရဲ့ နိုင် သောသူ တစ်ယောက်မျှ မရှိ ။”
40 कऊँकि जो म्हारे खलाफ निए, से आसा साथे ए।
၄၀သင်တို့၏ရန်သူ ဘက်၌မ ရှိ သောသူ သည် သင်တို့ ဘက် ၌ရှိ ၏။”
41 जो कोई तुसा खे एक कटोरा पाणिए रा इजी री खातर पल़याओ कि तुसे मसीहे रे ए, तो आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तेस आपणा प्रतिफल किंयाँ पनि खोणा।”
၄၁သင်တို့သည်ခရစ်တော် နှင့် ဆိုင် သည်ဟု ငါ့မျက်နှာကိုထောက်၍အကြင်သူ သည် သင် တို့အား ရေ တခွက် ကိုမျှပေး ၏။ ထိုသူသည် အကျိုး ကို မ ရဘဲမ နေရာ၊ ငါအမှန် ဆို ၏။”
42 यीशुए बोलेया, “पर जो इना छोटेया बीचा ते, जो मां पाँदे विश्वास राखोए, केसी खे बी पापो रे पाओ तिना खे बऊत खतरनाक सजा मिलणी। तेसखे ये पला ऊँदा कि तेसरे गल़े रे एक बड़ा चाक्किया रा पूड़ लटकाई देओ और तेसखे समुद्रो रे सेटी देओ।
၄၂ငါ့ ကို ယုံကြည် သော ဤ သူငယ် တစ်စုံတစ်ယောက် ကို အကြင်သူ သည် မှားယွင်း စေ၏။ ထိုသူသည်လည်ပင်း ၌ ကြိတ်ဆုံ ကျောက်ကိုဆွဲ ၍ ပင်လယ် ၌ ချ ခြင်းကိုခံရလျှင် အနေသာ၍ ကောင်း ၏။”
43 जे तेरा आथ ताखे पापो री बजअ बणोआ तो, तेस बाडी दे और टुण्डा ऊई की जिन्दगी जियो। ताखे येई ठीक ए कि दो आथ रंदे ऊए ताखे नरको री आगी रे सेटी देओ जो कदी बिजणी नि। (Geenna g1067)
၄၃သင် ၏လက် သည်သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် လက် ကိုဖြတ် လော့။”
44 जेती कीड़ा शरीरो खे सदा खांदा रओआ और मरदा नि और आग बी सदा बल़दी रओई।
၄၄ပိုးမသေ၊ မီးမငြိမ်းရာ၊ ငရဲ အတွင်း မငြိမ်းနိုင် သော မီး ထဲသို့ လက် နှစ် ဘက်စုံနှင့် ဝင် ရသည်ထက် ၊ လက် ချို့တဲ့ ၍ အသက် ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စား သော် သာ၍ ကောင်း၏။” (Geenna g1067)
45 जे तेरा पैर पापो री बजअ बणोआ, तो तेस बाडी दे। लंगड़ा ऊई की तेरा जिऊणा इजी ते खरा ए कि दो पैर रंदे ऊए ताखे नरको रे सेटी देओ। (Geenna g1067)
၄၅သင် ၏ခြေ သည် သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် ခြေ ကိုဖြတ် လော့။”
46 जेती कीड़ा शरीरो खे सदा खांदा रओआ और मरदा नि और आग बी सदा बल़दी रओई।
၄၆ပိုးမသေ၊ မီးမငြိမ်းရာ၊ ငရဲ အတွင်း မငြိမ်းနိုင်သောမီးထဲသို့ ခြေ နှစ် ဘက်စုံနှင့်ချ ခြင်းကို ခံရသည်ထက် ၊ ခြေ ချို့တဲ့၍ အသက် ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စား သော် သာ၍ ကောင်း၏။” (Geenna g1067)
47 जे तेरी आख ताखे पापो री बजअ बणो ई, तो तेसा निकयाल़ी दे। काणा ऊई कि परमेशरो रे राज्य रे जाणा ताखे ये पला ए कि दो आखी रंदे ऊए तूँ नरको रे सेटेया जाओ। (Geenna g1067)
၄၇သင် ၏မျက်စိ သည်လည်း သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် မျက်စိ ကိုထုတ် လော့။”
48 जेती कीड़ा शरीरो खे सदा खांदा रओआ और मरदा नि और आग बी सदा बल़दी रओई।
၄၈ပိုး မ သေ ၊ မီး မ ငြိမ်း ရာ ၊ ငရဲ မီးထဲသို့ မျက်စိ နှစ် ဘက်စုံနှင့်ချ ခြင်းကို ခံရသည်ထက် ၊ မျက်စိ တစ်ဘက်နှင့် ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်သို့ ဝင်စား သော် သာ၍ ကောင်း၏။” (Geenna g1067)
49 कऊँकि हर एक मांणू आगी साथे ईंयां परखेया जाणा, जिंयाँ खाणे दे लूणो रा स्वाद चाखेया जाओआ।
၄၉ယဇ်ကောင်ရှိသမျှတို့၌ ဆားခတ်ရသကဲ့သို့ခပ်သိမ်း သောသူတို့သည် မီး ဆား ခတ်ခြင်းကို ခံရကြမည်။”
50 लूण अच्छा ए, पर जे लूणो रा स्वाद बिगड़ी जाओ तो से किजी साथे लूणका करना? आपू रे लूणो जेड़ा मित्रता रा स्वभाव राखो और आपू बीचे मिली-जुली की रओ।”
၅၀ဆား သည်ကောင်း ၏သို့သော်လည်း အငန် ကင်းပျောက်လျှင် ၊ ငန်သောအရသာ ကို အဘယ်သို့ ရပြန်မည်နည်း။ သင် တို့၌ ဆား ရှိ စေကြလော့။ အချင်းချင်း အသင့်အတင့် နေကြလော့ ဟု မိန့်တော်မူ၏။

< मरकुस 9 >