< मरकुस 2 >

1 कुछ दिना ते बाद यीशु फेर कफरनहूमो नगरो खे आए और सुणने बीचे आया कि सेयो कअरे ए।
και εισηλθεν παλιν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
2 तेबे इतणे लोक कट्ठे ऊईगे कि द्वारो पाँदे बी खड़ने खे जगा नि रई और यीशु तिना खे वचन सुनाणे लगी रे थे।
και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
3 तेबे लोक एक अदरंगो रे रोगिए खे चार मांणूआ ते चकाई की तिना गे ली आए।
και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον υπο τεσσαρων
4 पर जेबे सेयो पीड़ा रिया बजअ ते यीशुए गे नि पऊँछी सके, तेबे तिने से छत जेते निठे यीशु थे, खोली ता और जेबे सेयो तेस पटी चुके, तेबे से मांजा जेते पाँदे अदरंगो रा रोगी पड़ी रा था, यीशुए रे सामणे त्वारेया।
και μη δυναμενοι προσεγγισαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν τον κραβαττον εφ ω ο παραλυτικος κατεκειτο
5 यीशुए तिना रा विश्वास देखी की तेस अदरंगो रे रोगिए खे बोलेया, “ओ पाऊआ, तेरे पाप माफ ऊईगे।”
ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
6 तेबे कुछ शास्त्री जो तेती बैठी रे थे, आपणे-आपणे मनो रे सोचणे लगे,
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
7 “ये मांणू कऊँ एड़ा बोलोआ? ये तो परमेशरो री निन्दा करने लगी रा। परमेशरो खे छाडी की ओर कूण पाप माफ करी सकोआ?”
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
8 यीशुए तेबुई आपणी आत्मा रे जाणी ला कि सेयो आपणे मनो रे एड़ा लगी रे सोचणे तेबे तिने तिना खे बोलेया, “तुसे आपणे-आपणे मनो रे एड़ा बिचार कऊँ करने लगी रे?
και ευθεως επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι ουτως αυτοι διαλογιζονται εν εαυτοις ειπεν αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
9 ये बोलणा बऊत आसान ए कि तेरे पाप माफ ऊईगे पर ये बोलणा बऊत कठण ए कि आपणा मांजा चकी की चल फिर।
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν τω παραλυτικω αφεωνται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειρε και αρον τον κραβαττον σου και περιπατει
10 इजी री खातर तुसे जाणी लओ कि मां माणूं रे पुत्रो खे तरतिया पाँदे पाप माफ करने रा बी अक्क ए।” यीशुए तेस अदरंगो रे रोगिए खे बोलेया,
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
11 “आऊँ ताखे बोलूँआ कि उठ! आपणा मांजा चकी की आपणे कअरो खे चली जा”
σοι λεγω εγειρε και αρον τον κραβαττον σου και υπαγε εις τον οικον σου
12 से उठेया और तेबु आपणा मांजा चकी की सबी रे सामणे ते निकल़ी की चली गा। तेबे सब हैरान ऊईगे और परमेशरो री तारीफ करी की बोलणे लगे, “आसे एड़ा कदी पनि देखेया।”
και ηγερθη ευθεως και αρας τον κραβαττον εξηλθεν εναντιον παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον λεγοντας οτι ουδεποτε ουτως ειδομεν
13 यीशु तेथा ते निकल़ी कि समुद्रो रे कनारे चली गे और सारी पीड़ तिना गे आईगी, तेबे सेयो तिना खे उपदेश देणे लगे।
και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους
14 तेबे जांदे ऊए तिने हलफइसो रा पाऊ लेवी चुंगी लणे री चौकिया पाँदे बैठे रा देखेया और तेसखे बोलेया, “मां पीछे आओ” और से उठी की तिना पीछे चली पड़ेया।
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
15 जेबे यीशु लेवीए रे कअरे रोटी खाणे बैठेया, तेबे बऊत चुंगी लणे वाल़े और पापी, यीशु और तेसरे चेलेया साथे रोटी खाणे बैठे, और सेयो बऊत थे जो तिना पीछे आईगे थे।
και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω
16 शास्त्रिए और फरीसिये ये देखी खे की ये तो पापिया और चुंगी लणे वाल़ेया साथे रोटी खाणे लगी रा, तेसरे चेलेया खे बोलेया, “ये तो चुंगी लणे वाल़े और पापिया साथे कऊँ खाओ पीओआ?”
και οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ιδοντες αυτον εσθιοντα μετα των τελωνων και αμαρτωλων ελεγον τοις μαθηταις αυτου τι οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και πινει
17 यीशुए ये सुणी की तिना खे बोलेया, “जो पले चंगे ए, तिना खे बैदो री जरूरत नि ऊँदी, पर बमारा खे ओई। आऊँ एड़ेया लोका खे बुलाणे नि आई रा जो सोचोए कि आँऊ तर्मी ए, पर आँऊ पापिया खे बुलाणे और तिना रा उद्धार करने आई रा।”
και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν
18 बपतिस्मा देणे वाल़े यूहन्ने रे चेले और फरीसी बअरत करोए। तेबे कुछ लोक यीशुए गे आये और पूछेया, “यूहन्ने रे चेले और फरीसी बअरत राखोए, पर तेरे चेले कऊँ बअरत नि करदे?”
και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω διατι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν
19 यीशुए तिना खे बोलेया, “जदुओ तक लाड़ा बरातिया साथे रओआ, क्या सेयो बअरत करी सकोए? ना, जदुओ तक लाड़ा तिना साथे ए, तदुओ तक सेयो बअरत नि करी सकदे।
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευειν
20 पर, सेयो दिन आऊणे, जेबे लाड़ा बरातिया ते लग करेया जाणा, तेस बखते तिना बअरत करना।
ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
21 “नये कपड़े री टाली, पुराणे टालेया रे कोई नि लगांदा, कऊँकि टाली पुराणे टालेया खे ओर बी कट्ठा करी देओ ई, मतलब-नया टाला पुराणे साथे ओर बी जादा फटी जाओआ।
ουδεις επιβλημα ρακους αγναφου επιρραπτει επι ιματιω παλαιω ει δε μηγε αιρει το πληρωμα αυτου το καινον του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται
22 नया अँगूरा रा रस पुराणे खल्लड़ुआ रे कोई नि परदा, नई तो अँगूरा रा रस फैली जाणा और तेस खल्लड़ु फाड़ी देणे और अँगूरा रा रस और खल्लड़ु दोनो ई खराब ऊई जाणे, पर नया अँगूरा रा रस, नये खल्लड़ुआ रे परेया जाओआ।”
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη ρησσει ο οινος ο νεος τους ασκους και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον
23 एड़ा ऊआ कि यीशु और तिना रे चेले आरामो रे दिने डोरूआ रिये जाणे लगी रे थे और तिना रे चेले जांदे ऊए सिल्ले तोड़ने लगे।
και εγενετο παραπορευεσθαι αυτον εν τοις σαββασιν δια των σποριμων και ηρξαντο οι μαθηται αυτου οδον ποιειν τιλλοντες τους σταχυας
24 तेबे फरीसिये ये देखी की यीशुए खे बोलेया, “तेरे चेले आरामो रे दिने एड़ा काम कऊँ लगी रे करने? क्या इना खे एड़ा करना बिधानो रे मुताबिक खरा ए?”
και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
25 यीशुए तिना खे बोलेया, “क्या तुसे पढ़ी नि राखेया कि जेबे दाऊदो खे जरूरत पड़ी और जेबे तेसखे और तेसरे साथिया खे पूख लगी, तेबे तिने क्या कित्तेया था?
και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
26 तिने किंयाँ अबियातार प्रदान पुरोईतो रे बखते परमेशरो रे भवनो रे जाई की पेंटा रिया रोटिया खाईया, बिधानो रे मुताबिक पुरोईतो खे छाडी की ओर केसी खे बी खाणा ठीक निए और आपणे साथिया खे बी दित्तिया।”
πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν
27 यीशुए तिना खे बोलेया, “आरामो रा दिन मांणूआ खे बणाई राखेया, मांणू आरामो खे निए बणाए रे।
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
28 तेबेई तो आँऊ माणूं रा पुत्र आरामो रे दिनो रा बी प्रभु ए।”
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου

< मरकुस 2 >