< मरकुस 11 >
1 जेबे यीशु और तिना रे चेले यरूशलेम नगरो रे नेड़े जैतून पाह्ड़ो पाँदे, बैतफगे और बैतनिय्याहो गांव रे नेड़े आए, तो तेबे यीशुए आपणे चेलेया बीचा ते दो जणे ये बोली की पेजे,
da baye ni urshalima baye wiewiere ni bethphage mba Bethany ni gbuku olives u yesu ton mrikoh ma hari
2 “सामणे रे गांव रे जाओ, और तेती पऊँछी की तुसा खे एक गह्दिया रा बच्चा, जेस पाँदे कदी कोई नि बैठी रा, बाने रा तुसा खे मिलणा, तेस खोली की ल्याओ।
da hla ni hawu hi ni vi gbumu wakisiya biti rhi bi toh ba lo vre wadi idro na honni wu to na siwu ngrji mu
3 जे तुसा खे कोई पूछो गा ‘एड़ा कऊँ लगी रे करने?’ तो बोलणा, ‘मेरे प्रभुए खे एसते कुछ काम ए,’ और तिना फटाफट से एती पेजी देणा।”
idan itro miyei yi di bichninu nha tre bachi hu niwa ida akle ki ji kamye hari
4 चेलेया से गह्दिया रा बच्चा बाअरे गल़िया रे दरवाजे रे नेड़े बाने रा देखेया और सेयो तेसखे खोलणे लगे।
se ha rhi ni vi gbua da ba to vre
5 तेबे जो तेती खड़ी रे थे, तिना बीचा ते कोई-कोई बोलणे लगे, “ये क्या लगी रे करने? गह्दिया रे बच्चे खे कऊँ लगी रे खोलणे?”
da si ndi bari ba mie ba bisi tigye?
6 चेलेया, जिंयाँ यीशुए था बोले रा, तिंयाँ ई तिना खे बोलणे लगे, तेबे तिने सेयो जाणे दित्ते।
u ba hla bawu bachi ni wa indi ba bana tre kpe na
7 चेलेया से गह्दिया रा बच्चा यीशुए गे ल्याया और तेस पाँदे आपणे टाले पाए और यीशु तेस पाँदे बैठीगे।
ba ji vre ye no yesu da ju nklon ba sur niwu du kusun ni tuma
8 तेबे बऊत जणेया आपणी-आपणी चादरी बाटा रे बछाइतिया और कईए डोरूआ ते खजूरो रिया डाल़िया बाडी-बाडी की तिना रे स्वागतो खे बछाइतिया।
gbugbu ndi bari ba ju nklon ba sur ni wu du nzere zu nituma bari ba wa vuvu sur niwu du nzre zunituma
9 तेबे जो यीशुए रे आगे और पीछे चली रे थे, सेयो जोरे-जोरे की बोलणे लगी रे थे, “होशन्ना, धन्य ए से, जो प्रभुए रे नाओं ते आओआ।
biwa bana huba ba ya sei da guluzan da nitre hosanna lulu hei nitu ndia wadi a niye ni mi de bachi
10 आसा रे पिता दाऊदो रा राज्य जो आऊणे लगी रा; से धन्य ए; स्वर्गो रे होशन्ना।”
ite bu Dauda akpa lulu ni mulkima Hossana nimi shulu
11 तेबे यीशु यरूशलेमो नगरो रे पऊँछी की मन्दरो रे आए और चऊँ कनारे सब कुछ देखी की आपणे बारा चेलेया साथे बैतनिय्याहो गांव खे गए, कऊँकि साँज ऊईगी थी।
da yesu rhi nimi urushalima da hi nitra irji da ya konitsen da yaluti wa ka rhu hi ni Bethany baba mrikohma ulon don ha
12 दूजे दिने जेबे सेयो बैतनिय्याहो गांव ते निकल़े, तेबे यीशुए खे पूख लगी।
ni vi uha ni bethanu u iyoun tiu
13 तेबे तिने दूरो ते एक दाऊगल़े रा अरा डाल़ देखेया और तेस डाल़ो रे नेड़े आए कि क्या पता ईदे कुछ लगी रा ओगा, पर पत्तेया खे छाडी की ओर कुछ नि मिलेया, कऊँकि फल लगणे रा बखत नि था।
wa toh chi kukro ri ni gbugba n mu da hi ko ani fe iwo kukro a ni to ma da ahi dana toh kpei na sei vuvu migye ana hei niton u klomana
14 तेबे यीशुए तेस डाल़ो खे बोलेया, “आजो ते बाद तेरा फल केसी नि खाणा” और तिना रे चेले सुणने लगी रे थे। (aiōn )
wa ka tre indio na ka ri klo mana u mri koh ma baka woh (aiōn )
15 तेबे यीशु यरूशलेमो नगरो खे आए और मन्दरो रे गए, तेबे जो तेती लेण-देण लगी रे थे करने, सेयो तिना खे बारे निकयाल़ने लगे और सर्राफे रिया पेटिया और कबूतरा खे बेचणे वाल़िया चौकिया मूँदिया करी तिया
da baye ni urushalima da ri hi ni tra irji da zu bi le kpei nitra irji da zu ruron ba hle ga ni bi sran klen nibi le gu
16 और मन्दरो रिये कोई बी सामान लई की आऊणे-जाणे नि दित्तेया।
ana kpanyeim duba ji kpei ule rinikina
17 तेबे उपदेश देई की तिना खे बोलेया, “एड़ा लिखी राखेया, मेरा मन्दर, सब जातिया खे प्रार्थना रा कअर ऊणा। पर तुसे ये डाकूआ री गुफा बणाई ती री।”
q hlatre rbawu bana han na ba you ikoh mu di ikoh u bre ni gbugbuku bi kan iko bi yib
18 ये सुणी की बड़े पुरोईत और शास्त्री यीशुए खे बर्बाद करने रा मोका टोल़ने लगे, कऊँकि सेयो तिना ते डरो थे और लोक बी तिना रे उपदेशो ते हैरान थे।
binna baba bi ti du irji ba wa nkon u wuu amma ba klu ndi ba, Gbugbu ndi ba wohtrea
19 साँज ऊँदे ई यीशु और तिना रे चेले नगरो ते बाअरे चली गे।
niwa yalu a tin a rhu don gbua
20 तेबे प्यागा सेयो तिसिये गए और चेलेया से दाऊगल़े रा डाल़ जड़ा ते सूकेया रा देखेया।
da ba zu da toh kunkro wadi yesu lau a klu rhini njama ba bwu nyu yo ni woho daya
21 पतरसो खे से गल्ल याद आई और तिने यीशुए खे बोलेया, “ओ गुरू! देख, ये दाऊगल़े रा डाल़, जेसखे तुसे स्राप दित्तेया था, सूकी गा रा।”
Bitrus a rimre da tre malla wu toh kukro wawu lau? a kuq wawu
22 यीशुए जवाब दित्तेया, “परमेशरो पाँदे विश्वास राखो।
yesu ka sa u you suron irji
23 आऊँ तुसा खे सच बोलूँआ कि जे कोई एस पाह्ड़ो खे बोलो, ‘तूँ पट्ठी जा और समुद्रो रे पड़ी जा,’ और आपणे मनो रे शक नि करो, बल्कि विश्वास राखो कि जो बोलूँआ, से ऊई जाणा, तो तेसखे से ऊई जाणा।
jaji me hla yuwu ndi wa a you suron ni irji da hla ni ghu gbulu du grji joku ani joku
24 तेबेई तो आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि जो कुछ तुसे प्रार्थना करी की मांगोगे, तो विश्वास राखो कि तुसा खे मिली गा और तुसा खे ऊई जाणा।
naki mi hla yuu di ikpei wa bi mie di kpa gyeim bikpa ana kam ti u me
25 जेबे कदी तुसे खड़े ऊई की प्रार्थना करोए और तुसा रे मनो रे केसी रे खलाफ कोई गल्ल ओ, तो तेसखे माफ करी देओ। तुसा रा स्वर्गिय पिता बी तुसा रे पाप माफ करोआ।
da u kri di bre wuka kpayiem di wur hle duka ndia da lah u don du iti bi u shulu ni wur latre me hle niwu game
26 और जे तुसे माफ नि करोगे, तो तुसा रे स्वर्गिय पिते बी तुसा रे अपराध माफ नि करने।”
ihan Mark ana hla duta wur hle na
27 तेबे यीशु और तिना रे चेले फेर यरूशलेमो नगरो खे आए और जेबे यीशु मन्दरो रे कूमणे लगी रे थे, तेबे बड़े पुरोईत, शास्त्री और बुजुर्ग तिना गे आई की पूछणे लगे,
baye ni urushalima gari yesu si nzre ni mikoh irji
28 “तूँ इना कामा केस अक्को ते करेया? और ताखे ये अक्क किने देई राखेया कि तूँ इना कामा खे करे?”
bi han ibe ni bi bla be ni baba bini koh baye niu da mie ni gbrgbrnlen han wu si ti kpe bi yi ahan nuu gbegbeblen u tiba
29 यीशुए तिना खे बोलेया, “आऊँ बी तुसा ते एक गल्ल पुछूँआ, माखे जवाब देओ, तो मां बी तुसा खे बताणा कि इना कामा केस अक्को ते करूँआ?
yesu ka sa du tre mime yi kpe ri bi ti ne tre a i mi hla u koni gbegbenlen nhami si ti kpi biyi
30 यूहन्ने रा बपतिस्मा क्या स्वर्गो ते था या मांणूए री तरफा ते था? माखे जवाब देओ।”
sukpa Yohana agri ri nishu ko ani ni meme
31 तेबे सेयो आपू बीचे बात-चीत करने लगे, “जे आसे बोलूँ कि ‘स्वर्गो री तरफा ते था,’ तो एस बोलणा, ‘तेबे तुसे तेस पाँदे विश्वास कऊँ नि कित्तेया?’
baka san iyue ni kpaba da tre kita tre a irji ni shulu wa ani tre ngye sa kina kpa jiem ni u na
32 और जे आसे बोलूँगे, ‘मांणूए री तरफा ते ए,’ तो लोका रा डर ए, कि लोक गुस्सा ऊई जाणे; कऊँकि सब जाणोए कि यूहन्ना भविष्यबक्ता था।”
ama kika tre arji ni ndi ba klu sisir wa di batre si yohana ana ndi u ton du irji u ba hla ni yesu bana toh na
33 तो तेबे तिने यीशुए खे जवाब दित्तेया, “आसे नि जाणदे।” यीशुए बी तिना खे बोलेया, “मां पनि बताणा कि ये काम केसरे अक्को ते करूँआ।”
yesu ka tre meme mina hla ni yiwu ko ni gbengbenlen nha misi ti kpi bi yi