< लूका 22 >

1 बिना सजेड़े री रोटिया रा त्योआरो, जेतेखे फसह रा त्योआर बी बोलोए, नेड़े था
Gouel ar bara hep goell, anvet ar Pask, a dostae.
2 और बड़े पुरोईत और शास्त्री एड़ी गल्ला री टोल़ा रे थे कि यीशुए खे किंयाँ मरवाईए, पर सेयो लोका ते डरो थे।
Ar veleien vras hag ar skribed a glaske penaos e c'helljent lakaat Jezuz d'ar marv; rak doujañ a raent ar bobl.
3 तेबे शैतान यहूदा रे समायी गा, जेसखे, इस्करियोती बी बोलोए और बारा चेलेया बीचे गिणेया जाओ था।
Met Satan a yeas e Judaz, lesanvet Iskariod, unan eus an daouzek;
4 तिने जाई की बड़े पुरोईत और पईरेदारा रे सरदारा साथे गल्ल कित्ती कि यीशुए खे तिना रे आथो रे किंयाँ पकड़वाईये।
hag ez eas, hag e komzas gant ar veleien vras ha gant pennoù ar warded, diwar an doare ma en lakaje etre o daouarn.
5 सेयो खुश ऊईगे और तेसखे पैसे देणे रा वचन दित्तेया।
Laouen e voent a gement-se, hag e tivizjont reiñ arc'hant dezhañ.
6 से मानी गा और बिना उपद्रवो ते यीशुए खे तिना रे आथो रे पकड़वाणे रा मोका लगेया टोल़ने।
Eñ a roas e c'her, hag e klaske an tu dereat evit e reiñ dezho hep ma ouije ar bobl.
7 तेबे बिना सजेड़े री रोटिया रा त्योआरो था, जिदे फसह रे त्योआरो रा मिन्टू बलि करना जरूरी था।
Koulskoude, deiz ar bara hep goell a zeuas, ma oa ret aberzhañ ar Pask,
8 यीशुए पतरस और यूहन्ना ये बोली की पेजे, “जाई की आसा खे खाणे खे फसह रे त्योआरो री रोटी त्यार करो।”
ha Jezuz a gasas Pêr ha Yann, o lavarout: It da fichañ deomp ar Pask, evit ma tebrimp anezhañ.
9 तिने तिना ते पूछेया, “तुसे केयी चाओए कि आसे तुसा खे फसह त्यार करुँ?”
Int a lavaras dezhañ: Pelec'h e c'hoantaez e fichfemp anezhañ?
10 यीशुए तिना खे बोलेया, “देखो नगरो रे जांदे ई तुसा खे एक मांणू पाणिए रा कअड़ा चकी की मिलणा, जेते कअरो रे से जाओ, तुसे तेस पीछे चली जाणा
Eñ a lavaras dezho: Pa'z eot e kêr, ec'h erruo ganeoc'h un den o tougen ur podad dour; heuilhit-eñ en ti ma'z aio ennañ,
11 और तेस कअरो रे मालको खे बोलणा कि गुरूए ताखे बोली राखेया कि से मईमाना रा कमरा केयी ए, जेती आऊँ आपणे चेलेया साथे फसह रे त्योआरो री रोटी खाऊँ?
ha lavarit da vestr an ti: Ar Mestr a lavar dit: Pelec'h emañ al lec'h ma tebrin ennañ ar Pask gant va diskibien?
12 तेस तुसा खे एक सजी-सजाई री बाऊड़ो दखाणी, तुसे तेथी त्यारी करनी।”
Hag e tiskouezo deoc'h ur gambr uhel, bras ha kempennet; fichit eno ar Pask.
13 चेलेया जाई की तेड़ा ई पाया, जेड़ा यीशुए तिना खे बोलेया था तेड़ा ई पाया और फसह रे त्योआरो री रोटी त्यार कित्ती।
Int eta o vezañ aet kuit, a gavas an traoù evel m'en devoa lavaret dezho, hag e fichjont ar Pask.
14 जेबे बखत आया तेबे सेयो प्रेरिता साथे रोटी खाणे बैठे।
Pa voe deuet an eur, en em lakaas ouzh taol, hag an daouzek abostol a oa gantañ.
15 तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरी बड़ी इच्छा थी कि दु: ख सईन करने और मेरे मरने ते पईले तुसा साथे ये फसह रे त्योआरो री रोटी खाऊँ।
Hag e lavaras dezho: C'hoantaet kalz em eus debriñ ar Pask-mañ ganeoc'h, a-raok ma c'houzañvin.
16 कऊँकि आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि जदुओ तक से परमेशरो रे राज्य रे पूरा नि ओ, तदुओ तक मां से कदी नि खाणा।”
Rak me a lavar deoc'h, ne zebrin ken anezhañ, betek e vo graet e rouantelezh Doue.
17 तेबे तिने अँगूरो रे रसो रा कटोरा लयी की परमेशरो रा धन्यवाद कित्तेया और बोलेया, “पकड़ो और आपू बीचे बांडी लओ।
Hag o vezañ kemeret an hanaf ha trugarekaet, e lavaras: Kemerit anezhañ ha lodennit anezhañ etrezoc'h.
18 कऊँकि आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि जदुओ तक परमेशरो रा राज्य नि आओ, तदुओ तक मां अँगूरा रा रस आजो ते कदी नि पीणा।”
Rak me a lavar deoc'h, n'evin mui eus frouezh ar gwini, ken na vo deuet rouantelezh Doue.
19 तेबे तिने रोटी लयी और धन्यवाद करी की तोड़ी और तिना खे ये बोली कि दित्ती, “ये मेरा शरीर ए, जो तुसा खे देणे लगी रा, मेरी यादा रे एड़ा ई करेया करना।”
Neuze e kemeras bara hag, o vezañ trugarekaet, e torras anezhañ, hag en roas dezho, o lavarout: Hemañ eo va c'horf, an hini a zo roet evidoc'h; grit kement-mañ en eñvor ac'hanon.
20 ईंयां ई तिने रोटिया ते बाद कटोरा लया और ये बोलदे ऊए दित्तेया, “ये कटोरा मेरे तेस खूनो दे, जो तुसा री खातर बाह्या जाओआ, नयी वाचा ए।
En hevelep doare, goude bezañ koaniet, e roas dezho an hanaf, o lavarout: An hanaf-mañ eo an emglev nevez em gwad, an hini a zo skuilhet evidoc'h.
21 पर देखो, मेरे पकड़वाणे वाल़े रा आथ मां साथे मेजो पाँदे ए।
Met setu, dorn an hini am gwerzh a zo ouzh an daol-mañ ganin.
22 कऊँकि आँऊ माणूं रा पुत्र, जेड़ा मेरे बारे रे ठराई राखेया, जाणा ई ये। पर हाय! तेस मांणूए खे जेसरी बजअ ते आँऊ पकड़वाया जाणा।”
Evit ar pezh a zo eus Mab an den, mont a ra, evel ma'z eo merket; met gwalleur d'an den ma'z eo gwerzhet drezañ!
23 तेबे सेयो आपू-बीचे बात-चीत करने लगे कि आसा बीचा ते एड़ा कूणे जेस एड़ा काम करना?
Hag en em lakajont da c'houlenn an eil ouzh egile pehini anezho a raje kement-se.
24 तिना बीचे ये बईस बी ऊणे लगी कि आसा बीचा ते बड़ा कुण ए?
Sevel a reas ivez un tabut etrezo, evit gouzout pehini anezho a dlee bezañ galvet ar brasañ.
25 यीशुए तिना खे बोलेया, “दुजिया जातिया रे राजा तिना पाँदे राज करोए और जो तिना पाँदे अक्क राखोए, तिना खे उपकारक बोलोए।
Met eñ a lavaras dezho: Rouaned ar bobloù a vestroni anezho, hag ar re o deus galloud warno a zo galvet madoberourien.
26 पर तुसे एड़े नि ऊणा, बल्कि जो तुसा बीचे बड़ा ए, से छोटेया जेड़ा और जो बड़ा ए, से सेवको जेड़ा बणो।
Met c'hwi, na rit ket evel-se; ra vo ar brasañ en ho touez evel ar bihanañ, hag an hini a ren evel an hini a servij.
27 कऊँकि बड़ा कुण ए? क्या से जो रोटिया पाँदे बैठी रा या से जो सेवा करने लगी रा? क्या से नि जो रोटिया पाँदे बैठी रा? पर आऊँ तुसा बीचे सेवको जेड़ा ए।
Rak pehini eo ar brasañ, an hini a zo ouzh taol, pe an hini a servij? N'eo ket an hini a zo ouzh taol? Ha koulskoude me a zo en ho touez evel an hini a servij.
28 “पर तुसे सेयो ए, जो परीक्षा रे लगातार मां साथे रये
C'hwi eo ar re a zo chomet ganin em amprouadurioù,
29 और जिंयाँ मेरे पिते माखे एक राज्य ठराई राखेया।
ha me a reizh deoc'h ar rouantelezh, evel ma en deus an Tad reizhet din,
30 तिंयाँ ई आऊँ बी तुसा खे ठराऊँआ, ताकि तुसे मेरे राज्य रे मां साथे खाओ-पियो, बल्कि सिंहासनो रे बैठी की इस्राएलो रे बारा गोत्रा रा न्याय करो।
evit ma tebrot ha ma'c'h evot ouzh va zaol em rouantelezh, ha ma viot azezet war dronioù, o varn daouzek meuriad Israel.
31 “शमौन, ओ शमौन! देख, शैताने तुसे लोक मांगी लये रे, ताकि कणका जेड़े फड़ाकुओ।
An Aotrou a lavaras ivez: Simon, Simon, setu, Satan en deus goulennet ho tremen dre ar c'hrouer evel ar gwinizh.
32 पर मैं तेरिया तंईं प्रार्थना कित्ती कि तुसे मां पाँदे विश्वास करना नि छाडी देओ, और जेबे तूँ आपणा मन फेरो, तो आपणे पाई मजबूत करने।”
Met pedet em eus evidout evit na zesfailho ket da feiz. Te eta, pa vi distroet, kreñva da vreudeur.
33 तिने बोलेया, “ओ प्रभु! आऊँ तुसा साथे जेला रे जाणे खे, बल्कि मरने खे बी त्यार ए।”
Pêr a lavaras dezhañ: Aotrou, me a zo prest da vont ganit, ha d'ar prizon ha d'ar marv.
34 प्रभुए बोलेया, “ओ पतरस! आऊँ ताखे बोलूँआ कि आज मुर्गे बांग नि देणी, जदुओ तक तूँ माखे तीन बार जाणने ते नि मुकरना।”
Met Jezuz a lavaras dezhañ: Pêr, me en lavar dit, ar c'hilhog ne gano ket hiziv, na'z po nac'het teir gwech d'anavezout ac'hanon.
35 यीशुए तिना खे बोलेया, “जेबे मैं तुसे सुसमाचार प्रचार करने बटुए, चोल़ी और जोड़ेया ते बिना पेजे थे, तेबे क्या तुसा खे किजी चीजा री कमी ऊई?” तिने बोलेया, “किजी चीजा री नि।”
Neuze e lavaras dezho: Pa em eus ho kaset hep yalc'h, hep sac'h, hag hep botoù, daoust hag un dra bennak a zo bet manket deoc'h? Int a respontas: Netra.
36 तेबे यीशुए बोलेया, “पर एबे जेसगे बटुआ ए, से लयी लो और तिंयाँ ई चोल़ा बी और जेसगे तलवार निए, से आपणे टाले बेची की एक खरीदी लो।
Met bremañ, emezañ, an hini en deus ur yalc'h, ra he c'hemero, hag en hevelep doare an hini en deus ur sac'h; hag an hini n'en deus ket ur c'hleze, ra werzho e vantell ha preno unan.
37 कऊँकि आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि ये जो पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, ‘से अपराधिया साथे गिणेया गया।’ से मां पाँदे ऊणा जरूरी ए, कऊँकि मेरे बारे रिया गल्ला पुरिया ऊणे वाल़िया ए।”
Rak me a lavar deoc'h, eo ret c'hoazh d'ar pezh a zo skrivet bezañ peurc'hraet ennon: Lakaet eo bet e renk an dorfedourien.
38 चेलेया बोलेया, “ओ प्रभु! देखो, एती दो तलवारी आए, तिने बोलेया बऊत ए।”
Hag e lavarjont: Aotrou, setu daou gleze. Eñ a lavaras dezho: A-walc'h eo.
39 तेबे यीशु बारे निकल़ी की आपणी रवाजा रे मुताबिक जैतूनो रे पाह्ड़ो पाँदे गये और चेले बी तिना पीछे चली गे।
Neuze Jezuz, o vezañ aet er-maez, a yeas, hervez e c'hiz, da Venez an Olived, hag e ziskibien a heulias anezhañ.
40 तेते जगा रे पऊँछी की तिने आपणे चेलेया खे बोलेया, “प्रार्थना करदे रओ, ताकि परीक्षा रे नि पड़ो।”
Pa voe erruet el lec'h-se, e lavaras dezho: Pedit evit na gouezhot ket en temptadur.
41 तेबे सेयो आपू तिना ते थोड़ी जी दूर चली गे और कुटणे टेकी की प्रार्थना करने लगे
Neuze e pellaas diouto war-dro hed un taol-maen, hag, o taoulinañ, e pede,
42 और बोलणे लगे, “ओ पिता! जे तुसे चाओ तो एस दु: खो खे मांगा गे ते दूर करी सकोए, तेबे बी मेरी इच्छा नि पर तुसा री इच्छा पूरी ओ।”
o lavarout: Tad, mar fell dit pellaat an hanaf-se diouzhin! Koulskoude, ra ne vo ket graet va bolontez, met da hini.
43 तेबे स्वर्गो ते एक स्वर्गदूत तिना खे दिशेया, जो तिना खे सामर्थ देयो था।
Un ael eus an neñv en em ziskouezas dezhañ evit e greñvaat.
44 तेबे सेयो जादा मुश्किला रे, व्याकुल ऊई की ओर बी दिलो ते दु: खी ऊई की प्रार्थना करने लगे और तिना रा पसीना, मानो खूनो रे बड़े-बड़े टीपेया जेड़ा जमीना पाँदे छुटणे लगी रा था।
Gwasket gant an anken, e pede kalz startoc'h; hag e teuas dezhañ ur c'hwezenn evel beradennoù gwad, hag a gouezhe war an douar.
45 तेबे सेयो प्रार्थना करी की उठे और आपणे चेलेया गे गये ओर तिने सेयो उदास ऊई की सये रे देखे।
O vezañ savet eus e bedenn, e teuas etrezek e ziskibien, met o c'havas kousket gant an dristidigezh,
46 और तिना खे बोलेया, “सऊणे कऊँ लगी रे? उठो और प्रार्थना करो, ताकि परीक्षा रे नि पड़ो।”
hag e lavaras dezho: Perak e kouskit? Savit ha pedit evit na gouezhot ket en temptadur.
47 सेयो ये बोलणे ई लगी रे थे कि एक बड़ी पीड़ तिना गे आयी और तिना बारा बीचा ते, एक जेसरा नाओं यहूदा था, तिना ते आगे-आगे आऊणे लगी रा था और से यीशुए गे आया, ताकि तेसखे चूमो।
Evel ma komze c'hoazh, ur vandenn a zeuas, hag an hini a c'halved Judaz, unan eus an daouzek, a gerzhe a-raok dezho; hag e tostaas ouzh Jezuz evit pokat dezhañ.
48 यीशुए तेसखे बोलेया, “ओ यहूदा! क्या तूँ माणूं रे पुत्रो खे चूमा लयी की पकड़वाएया?”
Jezuz a lavaras dezhañ: Judaz, gwerzhañ a rez Mab an den dre ur pok?
49 तिना रे साथिये जेबे देखेया कि क्या ऊणे वाल़ा ए, तेबे बोलेया, “ओ प्रभु! क्या आसे तलवार चलाऊँ?”
Ar re a oa en-dro da Jezuz, o welout ar pezh a yae da c'hoarvezout, a lavaras dezhañ: Aotrou, ha skeiñ a raimp gant ar c'hleze?
50 तेबे तिना बीचा ते एकी जणे प्रदान पुरोईतो रे दासो पाँदे तलवार चलाई की तेसरा दाँणा कान ऊड़ाई ता।
Hag unan anezho a skoas servijer ar beleg-meur, hag a droc'has dezhañ e skouarn dehou.
51 तेबे यीशुए बोलेया, “एबे बस करो” और तेसरा कान छुँईं की से ठीक करी ता।
Met Jezuz, o kemer ar gomz, a lavaras: Paouezit! Hag o vezañ stoket ouzh skouarn ar servijer, e yac'haas anezhañ.
52 तेबे यीशुए बड़े पुरोईतो ते, मन्दरो रे पईरा देणे वाल़े सरदारो ते, बुजुर्गा ते और जो तिना पाँदे चढ़ने लगी रे थे, तिना खे बोलेया, “क्या तुसे आऊँ डाकू समजी राखेया जो माखे पकड़ने खे तलवारी और डण्डे लयी की निकल़ी रे?
Neuze Jezuz a lavaras d'ar veleien vras, da gabitened an templ, ha d'an henaourien, a oa deuet a-enep dezhañ: Deuet oc'h gant klezeier ha gant bizhier, evel war-lerc'h ul laer.
53 जेबे आऊँ मन्दरो रे हर दिन तुसा साथे था, तेबे तो तुसे मां पाँदे आथ नि पाया। पर ये तुसा रा बखत ए और न्हेरे रा अक्क ए।”
Bemdez e oan en ho touez en templ, ha n'hoc'h eus ket lakaet ho taouarn warnon. Met houmañ eo hoc'h eur, ha galloud an deñvalijenn.
54 तेबे सेयो तिना खे पकड़ी की प्रदान पुरोईतो रे आँगणो रे ल्याए और पतरस दूरो-दूरो तेई तिना पीछे-पीछे आईगा
Neuze e krogjont ennañ, hag e kasjont anezhañ da di ar beleg-meur. Pêr a heulie a-bell.
55 और जेबे सेयो आँगणो रे आग बाल़ी की बैठी रे थे, तेबे पतरस बी तिना बीचे बैठे गा।
Pa o devoe enaouet tan e-kreiz ar porzh, ha ma voent azezet a-unan, Pêr a azezas en o zouez.
56 तेबे एक दासी तेसखे आगी रे प्रयासे रे देखी की और तेसरे कनारो खे ताकि की बोलणे लगी, “ये बी तो तेस साथे था?”
Ur vatezh, o welout anezhañ e-kichen an tan, hag o sellout pizh outañ, a lavaras: Hemañ a oa ivez gant an den-se.
57 पर तिने ये बोली की ना करी ती कि, “ओ जवाणसे! आऊँ तेसखे नि जाणदा।”
Met eñ a zinac'has Jezuz, o lavarout: Gwreg, n'anavezan ket anezhañ.
58 थोड़ी देर बाद किने ओरी तेसखे देखी की बोलेया, “तूँ बी तो तिना बीचा ते ए,” पतरसे बोलेया, “ओ मांणू! आऊँ निए।”
Un nebeut goude, unan all, o vezañ e welet, a lavaras: Te a zo ivez eus an dud-se. Met Pêr a lavaras: O den, ned on ket.
59 तेबे कोई एक कंटे ते बाद एक ओर मांणू पक्का ऊई की बोलणे लगेया, “पक्का ये बी तेस साथे था, कऊँकि ये बी गलीली ए।”
War-dro un eur goude, unan all a destenias o lavarout: A dra sur, hemañ a oa ivez gantañ, rak Galileat eo ivez.
60 पतरसे बोलेया, “ओ मांणू! आऊँ नि जाणदा कि तूँ क्या लगी रा बोलणे?” से ये बोलणे ई लगी रा था कि तेबुई मुर्गे बांग दित्ती।
Met Pêr a lavaras: O den, n'ouzon ket petra a lavarez. Ha kerkent, evel ma komze c'hoazh, ar c'hilhog a ganas.
61 तेबे यीशुए तेसखे मुड़ी की देखेया, तेबे पतरसो खे तिना री गल्ल याद आयी, जो तिने बोली थी कि, “आज मुर्गे री बांग देणे ते पईले तूँ माखे तीन बार जाणने ते मुकरना।”
An Aotrou, o vezañ distroet, a sellas ouzh Pêr; ha Pêr en devoe soñj eus komz an Aotrou, ha penaos en devoa lavaret dezhañ: A-raok ma kano ar c'hilhog, ez po va dinac'het teir gwech.
62 तेबे से बारे निकल़ी की फूटी-फूटी की रोणे लगेया।
Hag o vezañ aet er-maez, e ouelas gant c'hwervder.
63 जिने मांणूए यीशु पकड़ी राखे थे, सेयो तिना रा मजाक ऊड़ाणे लगे और टीशणे लगे
Neuze an dud a zalc'he Jezuz, a rae goap anezhañ, hag a skoe warnañ.
64 और तिना रिया आखी टखी की तिना ते पूछेया, “भविष्यबाणी करी की बता कि तांदे किने बाई?”
O vezañ e vouchet, e skoent war e zremm, hag e c'houlennent outañ: Divin piv eo an hini en deus da skoet.
65 तेबे तिने ओर बी बऊत निन्दा रिया गल्ला तिना रे बिरोदो रे बोलिया।
Hag e lavarent kalz a draoù a-enep dezhañ, en ur zroukkomz en e enep.
66 जेबे दिन ऊआ तेबे, बुजुर्गे, बड़े पुरोईते और शास्त्रिए तिना खे आपणी बड़ी सभा रे ल्याई की पूछेया,
Adalek ma voe deuet an deiz, kuzul henaourien ar bobl, ar veleien vras hag ar skribed en em zastumas hag a reas Jezuz dont dirak ar sanedrin;
67 “जे तूँ मसीह ए, तो आसा गे बताई दे।” यीशुए बोलेया, “जे आऊँ बोलूँगा तो तुसा विश्वास नि करना।
lavarout a rejont dezhañ: Mar dout ar C'hrist, lavar deomp. Eñ a respontas dezho: Mar en lavaran deoc'h, n'en kredot ket,
68 और जे पूछूँ तो जवाब नि देणा।
ha mar goulennan ouzhoc'h ivez, ne respontot ket din, [ha ne'm lezot ket da vont].
69 पर आजो ते आँऊ माणूं रा पुत्र सर्वशक्तिमान् परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठे रा रणा।”
Diwar vremañ, Mab an den a vo azezet a-zehou da c'halloud Doue.
70 ये सुणी की सबी जणे बोलेया, “तो क्या तूँ परमेशरो रा पुत्र ए?” तिने तिना खे बोलेया, “तुसे आपू ई बोलणे लगी रे, कऊँकि आऊँ आए।”
Neuze e lavarjont holl: Te eo eta Mab Doue? Eñ a respontas dezho: C'hwi a lavar hoc'h-unan, bez' ez on.
71 तेबे तिने बोलेया, “एबे आसा खे गवाईया री क्या जरूरत ए, कऊँकि आसे आपू ई एसरे मुंओ ते सुणी ता रा।”
Neuze e lavarjont: Da betra hon eus c'hoazh ezhomm a desteni, pa'z eo gwir hon eus e glevet eus e c'henou?

< लूका 22 >