< यूहन्ना 19 >
1 तेबे पिलातुसे यीशुए खे कोड़े लगवाए।
౧ఆ తరువాత పిలాతు యేసును పట్టుకుని కొరడాలతో కొట్టించాడు.
2 सिपाईए कांडेया रा मुकट बूणी की तिना रे सिरो पाँदे राखी ता और तिना खे बैंगणी टाले पईनाए।
౨సైనికులు ముళ్ళతో కిరీటం అల్లి, ఆయన తలమీద పెట్టి ఊదారంగు వస్త్రం ఆయనకు తొడిగించి ఆయన దగ్గరికి వచ్చి,
3 और तिना गे आयी-आयी की बोलणे लगे, “ओ यहूदिया रे राजा प्रणाम!” और तिना खे थप्पड़ बाए।
౩“యూదుల రాజా, జయహో,” అని చెప్పి ఆయనను అర చేతులతో కొట్టారు.
4 तेबे पिलातुसे फेर बारे निकल़ी की लोका खे बोलेया, “देखो, आऊँ तेसखे तुसा गे फेर बारे ल्याऊँआ, ताकि तुसे जाणो कि आऊँ तेसदे कोई दोष नि पाँदा।”
౪పిలాతు మళ్ళీ బయటకు వెళ్ళి ప్రజలతో, “ఈ మనిషిలో ఏ అపరాధం నాకు కనిపించలేదని మీకు తెలిసేలా ఇతణ్ణి మీ దగ్గరికి బయటకి తీసుకుని వస్తున్నాను” అని వారితో అన్నాడు.
5 तेबे यीशु कांडेया रा मुकट और बैंगणी टाले पणयाई की बारे निकयाल़े और पिलातुसे बोलेया, “देखो, ये मांणू।”
౫కాబట్టి, యేసు బయటకు వచ్చినప్పుడు ముళ్ళ కిరీటం పెట్టుకుని, ఊదారంగు వస్త్రం ధరించి ఉన్నాడు. అప్పుడు పిలాతు వారితో, “ఇదిగో ఈ మనిషి!” అన్నాడు.
6 तेबे बड़े पुरोईते और मन्दरो रे पईरेदारे ए सेयो देखे और जोरे की बोलेया, “एसखे क्रूसो पाँदे चढ़ाओ, क्रूसो पाँदे।” पिलातुसे तिना खे बोलेया, “तुसेई एसखे लयी की क्रूसो पाँदे चढ़ाओ, कऊँकि आऊँ एसदे कोई दोष नि पाँदा।”
౬ముఖ్య యాజకులు, యూదుల అధికారులు యేసును చూసి, “సిలువ వెయ్యండి, సిలువ వెయ్యండి!” అని, కేకలు వేశారు. పిలాతు వారితో, “ఈయనలో నాకు ఏ అపరాధం కనిపించడం లేదు కాబట్టి మీరే తీసుకువెళ్ళి ఇతన్ని సిలువ వెయ్యండి” అన్నాడు.
7 यहूदिये अगुवे तेसखे बोलेया, “आसा रा बी बिधान ए और म्हारे बिधानो रे मुताबिक, ये क्रूसो पाँदे चढ़ाणे जोगा ए कऊँकि तिने आपू खे परमेशरो रा पुत्र बताया।”
౭యూదులు పిలాతుతో, “మాకొక చట్టం ఉంది, అతడు తనను తాను దేవుని కుమారుడుగా ప్రకటించుకున్నాడు కాబట్టి, ఆ చట్టాన్ని బట్టి అతడు చావ వలసిందే,” అన్నారు.
8 जेबे पिलातुसे ये गल्ल सुणी, तेबे ओर बी डरीगा।
౮పిలాతు ఆ మాట విని ఇంకా ఎక్కువగా భయపడి, మళ్ళీ న్యాయ సభలో ప్రవేశించి,
9 तेबे फेर राज्यपालो रे मुख्यालय रे पीतरे गया और यीशुए खे बोलेया, “तूँ केथो राए?” पर यीशुए तेसखे कोई बी जवाब नि दित्तेया।
౯“నువ్వు ఎక్కడ నుంచి వచ్చావు?” అని యేసును అడిగాడు. అయితే అతనికి ఏ జవాబూ చెప్పలేదు.
10 पिलातुसे तिना खे बोलेया, “मांगे कऊँ नि बोलदा? क्या तूँ नि जाणदा कि ताखे छाडणे रा अक्क मांगे ए और ताखे क्रूसो पाँदे चढ़ाणे रा बी?”
౧౦అప్పుడు పిలాతు ఆయనతో, “నువ్వు నాతో మాట్లాడవా? నిన్ను విడుదల చెయ్యడానికీ, సిలువ వెయ్యడానికీ, నాకు అధికారం ఉందని నీకు తెలియదా?” అన్నాడు.
11 यीशुए बोलेया, “ताखे परमेशरो री तरफा ते ए अक्क देई राखेया, तेबेई तेरा मां पाँदे अक्क ए, जिने आऊँ तेरे आथो रे पकड़वाया, तेसरा पाप जादा ए।”
౧౧యేసు జవాబిస్తూ, “నీకు ఆ అధికారం పైనుంచి వస్తే తప్ప నా మీద నీకు ఏ అధికారం ఉండదు. కాబట్టి నన్ను నీకు అప్పగించిన వాడికి ఎక్కువ పాపం ఉంది” అన్నాడు.
12 तेबे पिलातुसे सेयो छाडणा चाए, पर यहूदिये चींगी-चींगी की बोलेया, “जे तूँ एसखे छाडी देगा, तो तेरी भक्ति कैसरो री तरफा खे निए, जो कोई आपणे आपू खे राजा बणाओआ, से कैसरो रा सामणा करोआ।”
౧౨అప్పటి నుంచి పిలాతు యేసును విడుదల చెయ్యాలని ప్రయత్నం చేశాడు గాని యూదులు కేకలు పెడుతూ, “నువ్వు ఇతన్ని విడుదల చేస్తే, సీజరుకు మిత్రుడివి కాదు. తనను తాను రాజుగా చేసుకున్నవాడు సీజరుకు విరోధంగా మాట్లాడినట్టే” అన్నారు.
13 इना गल्ला सुणी की पिलातुस यीशुए खे बारे ल्याया और तेती एक चबूतरा था, जेतेखे इब्रानिया रे गब्बता बोलोए, और न्याय आसणो रे बैठेया।
౧౩పిలాతు ఈ మాటలు విని, యేసును బయటికి తీసుకొచ్చి, ‘రాళ్ళు పరచిన స్థలం’ లో న్యాయపీఠం మీద కూర్చున్నాడు. హెబ్రీ భాషలో ఆ స్థలానికి ‘గబ్బతా’ అని పేరు.
14 ये फसह रे त्योआरो री त्यारिया रा दिन था और दोपईरो रे तकरीबन था, तेबे तिने यहूदिये खे बोलेया, “देखो, येईए तुसा रा राजा।”
౧౪అది పస్కా సిద్ధపాటు రోజు. ఉదయం ఇంచుమించు ఆరు గంటల సమయం. అప్పుడు పిలాతు యూదులతో, “ఇదిగో మీ రాజు!” అన్నాడు.
15 पर सेयो चींगे और बोलेया, “लयी जा, लयी जा, एसखे क्रूसो पाँदे चढ़ाओ।” पिलातुसे तिना खे बोलेया, “क्या आऊँ तुसा रे राजे खे क्रूसो पाँदे चढ़ाऊँ?” बड़े पुरोईते जवाब दित्तेया, “कैसरो खे छाडी की आसा रा कोई राजा निए।”
౧౫వారు కేకలు పెడుతూ, “చంపండి, చంపండి, సిలువ వేయండి!” అని అరిచారు. పిలాతు వారితో, “మీ రాజును సిలువ వేయమంటారా?” అన్నాడు. ముఖ్య యాజకులు “మాకు సీజరు తప్ప వేరే రాజు లేడు” అన్నారు.
16 तेबे पिलातुसे यीशु क्रूसो पाँदे चढ़ाणे खे तिना रे आथो रे देईते, ताकि तिना खे क्रूसो पाँदे चढ़ाई देओ।
౧౬అప్పుడు పిలాతు, సిలువ వేయడానికి యేసును వారికి అప్పగించాడు. వారు యేసును తీసుకువెళ్ళారు.
17 तेबे सेयो यीशुए खे लयी गे। और सेयो आपणा क्रूस चकी की तेसा जगा तक गये, जेतेखे खोपड़िया री जगा बोलो थे और इब्रानिया रे गुलगुता।
౧౭తన సిలువ తానే మోసుకుంటూ బయటకు వచ్చి, ‘కపాల స్థలం’ అనే ప్రాంతానికి వచ్చాడు. హెబ్రీ భాషలో ఆ స్థలానికి ‘గొల్గొతా’ అని పేరు.
18 तेती तिने सेयो और तिना साथे दो ओर मांणू क्रूसो पाँदे चढ़ाए, एकी खे ओरे और दूजे खे पोरे और बीचे यीशु।
౧౮అక్కడ వారు యేసును, ఇరువైపులా ఇద్దరు మనుషుల మధ్య సిలువ వేశారు.
19 तेबे पिलातुसे एक दोष पत्र लिखी की क्रूसो पाँदे लगाईता और तिदे लिखी राखेया था, “यीशु नासरी यहूदिया रा राजा।”
౧౯పిలాతు, ఒక పలక మీద ‘నజరేతు వాడైన యేసు, యూదుల రాజు’ అని రాయించి సిలువకు తగిలించాడు.
20 ये दोष पत्र बऊत यहूदिये पढ़ेया, कऊँकि से जगा, जेती यीशु क्रूसो पाँदे चढ़ाए थे से जगा यरूशलेम नगरो ते नेड़े ई थी और पत्र, इब्रानी, लतीनी और यूनानिया रे लिखेया रा था।
౨౦యేసును సిలువ వేసిన స్థలం పట్టణానికి దగ్గరగా ఉంది. పలక మీద రాసిన ప్రకటన హీబ్రూ, లాటిన్, గ్రీకు భాషల్లో రాసి ఉంది కాబట్టి చాలా మంది యూదులు దాన్ని చదివారు.
21 तेबे यहूदिया रे बड़े पुरोईते पिलातुसो खे बोलेया, “यहूदिया रा राजा नि लिख,” पर ये लिख कि तिने बोलेया, “आऊँ यहूदिया रा राजा ए।”
౨౧యూదుల ముఖ్య యాజకులు పిలాతుతో, “‘యూదుల రాజు’ అని కాకుండా, అతడు ‘నేను యూదుల రాజును అని చెప్పుకున్నాడు’ అని రాయించండి” అన్నాడు.
22 पिलातुसे बोलेया, “मैं जो लिखी ता, से लिखी ता।”
౨౨పిలాతు, “నేను రాసిందేదో రాశాను” అని జవాబిచ్చాడు.
23 जेबे सिपाई यीशुए खे क्रूसो रे चढ़ाई चुके, तेबे तिना रे टाले लयी की चार इस्से कित्ते, हर सिपाईए खे एक इस्सा, तेबे तिने कुरता बी लया पर कुरता बिना सलाईया ते ऊबो ते लयी की ऊँदो तक बुणेया रा था।
౨౩సైనికులు యేసును సిలువ వేసిన తరువాత ఆయన వస్త్రాలు తీసుకుని నాలుగు భాగాలు చేసి తలొక భాగం పంచుకున్నారు. ఆయన పైవస్త్రం కూడా తీసుకున్నారు. ఆ పైవస్త్రం కుట్టు లేకుండా, అంతా ఒకే నేతగా ఉంది కాబట్టి,
24 तेबे तिने आपू बीचे बोलेया, “आसे एसखे फाड़ना रणी देऊँए, पर एते पाँदे पर्ची पाऊँए कि ये केसरा ऊणा। ये तेबे ऊआ कि पवित्र शास्त्रो री गल्ल पूरी ओ कि “तिने आपू बीचे मेरे टाले बांडी ते और मेरे टालेया पाँदे पर्ची पायी,”
౨౪వారు ఒకరితో ఒకరు, “దీన్ని మనం చింపకుండా, ఇది ఎవరిది అవుతుందో చూడడానికి చీట్లు వేద్దాం” అన్నారు. “నా వస్త్రాలు తమలో తాము పంచుకున్నారు, నా దుస్తుల కోసం చీట్లు వేశారు,” అన్న లేఖనం నెరవేరేలా ఇది జరిగింది. అందుకే సైనికులు అలా చేశారు.
25 तो सिपाईए एड़ा ई कित्तेया। यीशुए रे क्रूसो गे तिना री आम्मा और तेसा री बईण, क्लोपासो री लाड़ी मरियम और मरियम मगदलिनी खड़ी रिया थिया।
౨౫యేసు తల్లి, ఆయన తల్లి సోదరి, క్లోపా భార్య మరియ, మగ్దలేనే మరియ, యేసు సిలువ దగ్గర నిలుచుని ఉన్నారు.
26 जेबे यीशुए आपणी आम्मा और तेस चेले खे जेसते से प्यार राखो था, नेड़े खड़े रा देखेया तो आपणी आम्मा खे बोलेया, “ओ जवाणसे, देख, ये तेरा पाऊए।”
౨౬ఆయన తల్లి, ఆయన ప్రేమించిన శిష్యుడు దగ్గరలో నిలుచుని ఉండడం చూసి, యేసు తన తల్లితో, “అమ్మా, ఇదిగో నీ కొడుకు” అన్నాడు.
27 तेबे तिने चेले खे बोलेया, “ये तेरी आम्मा ए।” तेबे तेसी बखते से चेला तेसा खे आपणे कअरे लयी गा।
౨౭తరువాత ఆ శిష్యునితో, “ఇదిగో నీ తల్లి” అన్నాడు. ఆ సమయంనుంచి ఆ శిష్యుడు ఆమెను తన ఇంట్లో చేర్చుకున్నాడు.
28 इजी ते बाद यीशुए ये जाणी की कि एबे सब कुछ ऊईगा, ताकि पवित्र शास्त्रो री गल्ल पूरी ओ, तिने बोलेया, “आऊँ त्याया ए।”
౨౮దాని తరువాత, అన్నీ సమాప్తం అయ్యాయని యేసుకు తెలుసు కాబట్టి, లేఖనం నెరవేర్చడానికి, “నాకు దాహంగా ఉంది,” అన్నాడు.
29 तेती एक सिरके रा पांडा परी की था राखेया रा, तेबे तिने स्पंजो रा टाला सिरके रे सेड़ेया और डण्डे पाँदे राखी की तिना रे मुंओ रे लगाया।
౨౯అక్కడే ఉన్న పులిసిన ద్రాక్షారసం కుండలో స్పాంజిని ముంచి, దాన్ని హిస్సోపు కొమ్మకు చుట్టి ఆయన నోటికి అందించారు.
30 जेबे यीशुए से सिरका चाखेया, तेबे बोलेया, “पूरा ऊआ” और सिर चुकाई की प्राण छाडी ते।
౩౦యేసు, ఆ పులిసిన ద్రాక్షారసం పుచ్చుకుని, “సమాప్తం అయ్యింది” అని, తల వంచి తన ఆత్మను అప్పగించాడు.
31 तेबे से त्यारिया रा दिन था, यहूदिये पिलातुसो ते बिनती कित्ती कि तिना री खुटिया तोड़ी देओ और तिना खे ऊतारी देओ, ताकि आरामो रे दिने सेयो क्रूसो रे नि रओ, कऊँकि ये आरामो रा दिन बड़ा दिन था।
౩౧అది పండగ సిద్ధపాటు రోజు. సబ్బాతు రోజున దేహాలు సిలువ మీదే ఉండిపోకూడదు (ఎందుకంటే సబ్బాతు చాలా ప్రాముఖ్యమైన రోజు) కాబట్టి, వారి దేహాలు అక్కడ వేలాడకుండా, వారి కాళ్ళు విరగగొట్టి, వారిని కిందకి దింపమని యూదులు పిలాతును అడిగారు.
32 तेबे सिपाईए आयी की पईले रिया खुटिया तोड़िया, तेबे दूजे रिया, जो तिना साथे क्रूसो रे चढ़ाई राखे थे।
౩౨కాబట్టి సైనికులు వచ్చి, యేసుతో కూడా సిలువ వేసిన మొదటి వాడి కాళ్ళు, రెండవవాడి కాళ్ళు విరగగొట్టారు.
33 पर जेबे यीशुए गे आयी की देखेया कि ये मरी चुकेया रा, तो तिना री खुटिया नि तोड़िया।
౩౩వారు యేసు దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు, ఆయన అప్పటికే చనిపోయాడని గమనించి, ఆయన కాళ్ళు విరగగొట్టలేదు.
34 पर सिपाईया बीचा ते एकी जणे एक बड़छा बखिया रे कुसाया और तेते बीचा ते तेबुई खून और पाणी निकल़ेया।
౩౪అయితే, సైనికుల్లో ఒకడు ఈటెతో ఆయన డొక్కలో పొడిచాడు. వెంటనే రక్తం, నీళ్ళు బయటకు వచ్చాయి.
35 जिने ये देखेया, तिने ई ये गवाई दित्ती और तेसरी गवाई सच्ची ए और से जाणोआ कि सच बोलणे लगी रा, ताकि तुसे बी विश्वास करो।
౩౫ఇదంతా చూసినవాడు సాక్ష్యం ఇస్తున్నాడు. అతని సాక్ష్యం సత్యం. అతడు చెప్పింది సత్యం అని అతనికి తెలుసు. ఇది మీరు కూడా నమ్మడానికే.
36 यो गल्ला तेबे ऊईया, ताकि पवित्र शास्त्रो रा से वचन पूरा ओ, “तेसरी कोई बी आड्डी तोड़ी नि जाणी।”
౩౬“అతని ఎముకల్లో ఒక్కటైనా విరగదు” అన్న లేఖనం నెరవేరేలా ఇవి జరిగాయి.
37 फेर एक ओरी जगा रे ये लिखी राखेया, “जिने से ऊजी राखेया, तिना पाँदे नजर करनी।”
౩౭“వారు తాము పొడిచిన వాని వైపు చూస్తారు,” అని మరొక లేఖనం చెబుతూ ఉంది.
38 इना गल्ला ते बाद अरिमतियाह गांव रा यूसुफे, जो यीशुए रा चेला था, पर यहूदी अगुओ रे डरो रे मारे से एसा गल्ला खे छिपाए रे राखो था, तिने पिलातुसो ते बिनती कित्ती कि आऊँ यीशुए री लोथ लयी जाऊँ; और पिलातुसे तेसरी बिनती सुणी और से आयी की तिना री लोथ लयी गा।
౩౮ఆ తరువాత, యూదులకు భయపడి రహస్యంగా యేసుకు శిష్యుడిగా ఉన్న అరిమతయి యోసేపు, యేసు దేహాన్ని తాను తీసుకుని వెళ్తానని పిలాతును అడిగాడు. పిలాతు అందుకు ఒప్పుకున్నాడు. కాబట్టి యోసేపు వచ్చి యేసు దేహాన్ని తీసుకుని వెళ్ళాడు.
39 नीकुदेमुस बी, जो पईले यीशुए गे राथियो खे गया था, पंजा सेरो रे तकरीबन मिलेया रा गन्धरस और एलवा ल्याया।
౩౯మొదట్లో రాత్రి సమయంలో ఆయన దగ్గరికి వచ్చిన నికోదేము కూడా ఇంచుమించు ముప్ఫై ఐదు కిలోల బోళం, అగరుల మిశ్రమాన్ని తనతో తీసుకు వచ్చాడు.
40 तेबे तिने यीशुए री लोथ लयी और यहूदिया रे दबाणे री रवाजा रे मुताबिक सेयो खुशबूदार चीजा साथे कफनो रे लपेटेया।
౪౦వారు యేసు దేహాన్ని తీసుకు వచ్చి సుగంధ ద్రవ్యాలతో, నార బట్టలో చుట్టారు. ఇది యూదులు దేహాలను సమాధి చేసే సాంప్రదాయం.
41 तेसा जगा रे जेती यीशु क्रूसो पाँदे चढ़ाए थे, एक बगीचा था और तेस बागीचे रे एक नयी कब्र थी, जेती कदी कोई नि राखेया था।
౪౧ఆయనను సిలువ వేసిన ప్రాంగణంలో ఉన్న తోటలో, అంత వరకూ ఎవరినీ పాతిపెట్టని ఒక కొత్త సమాధి ఉంది.
42 तेबे यहूदिया री त्यारिया रे दिनो री बजअ ते, तिने यीशुए री लोथ तिदे ई राखी, कऊँकि से कब्र नेड़े थी।
౪౨ఆ సమాధి దగ్గరగా ఉంది కాబట్టి, ఆ రోజు యూదులు సిద్ధపడే రోజు కాబట్టి, వారు యేసును అందులో పెట్టారు.