< यूहन्ना 13 >

1 फसह रे त्योआरो ते पईले जेबे यीशुए जाणी ला कि मेरी से कअड़ी आईगी री कि दुनिया खे छाडी की पिते गे जाऊँ। तेबे आपणे लोका खे जो दुनिया रे थे, जेड़ा प्यार राखो था, अंतो तक तेड़ा ई प्यार राखेया।
Zvino mutambo wepasika usati wasvika, Jesu woziva kuti awa rake rasvika kuti abve munyika ino, aende kuna Baba, ada vake vari munyika, wakavada kusvikira pamagumo.
2 रात की रोटिया रे बखते जेबे शैतान, यहूदा इस्करियोतियो रे मनो रे ये गल्ल पाई चुकेया था कि यीशुए खे पकड़वाओ,
Zvino chirairo chakati chaitika, dhiabhorosi atoisa mumoyo maJudhasi Isikariyoti, waSimoni, kuti amutengese,
3 यीशुए, ये जाणी की कि पिते सारा अक्क मेरे आथो रे देईता रा और आऊँ परमेशरो गे ते आयी रा और परमेशरो गे ई जाणा,
Jesu achiziva kuti Baba vakapa zvinhu zvese mumaoko, uye kuti wakabva kuna Mwari uye anoenda kuna Mwari,
4 रोटिया गे ते उठी की आपणे टाल्ले खोली ते और पड़तणी लयी की आपणा लक बानेया।
akasimuka kubva pachirairo, akabvisa nguvo, akatora mucheka akazvimonera.
5 तेबे पांडे रे पाणी लयी की आपणे चेलेया रे पैर तोये और जो पड़तणी आपणे लको रे थी बानी री, तिजी साथे साफ करने लगे।
Shure kwaizvozvi wakadira mvura mundiro, ndokutanga kushambidza tsoka dzevadzidzi, nekupusika nemucheka waakange akamonerwa nawo.
6 जेबे सेयो शमौन पतरसो गे आए, तेबे तिने तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! क्या तुसे मेरे पैर तोणे लगी रे?”
Naizvozvo wakasvika kuna Simoni Petro; iye ndokuti kwaari: Ishe, imwi moshambidza tsoka dzangu here?
7 यीशुए बोलेया, “जो आऊँ करूँआ, से तूँ एबु नि जाणदा, पर इजी ते बाद समजणा।”
Jesu akapindura ndokuti kwaari: Chandinoita ini, iwe hauzivi ikozvino; asi uchaziva shure kweizvi.
8 पतरसे तिना खे बोलेया, “तुसे मेरे पैर कदी नि तोई सकदे!” ये सुणी की यीशुए तेसखे बोलेया, “जे तूँ माखे आपणे पैर नि तोणे देगा, तो मां साथे तेरा कुछ बी साजा निया।” (aiōn g165)
Petro akati kwaari: Hamungatongoshambidzi tsoka dzangu nekusingaperi. Jesu akamupindura akati: Kana ndisingakushambidzi, hauna mugove neni. (aiōn g165)
9 शमौन पतरसे तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! तेबे मेरे पैर नि बल्कि मेरे आथ और सिर बी तोई दे।”
Simoni Petro akati kwaari: Ishe, kwete tsoka dzangu dzega, asi maokowo nemusoro.
10 यीशुए तेसखे बोलेया, “जो नायी चुकेया रा, तेसरे पैर तोणे ते अलावा कुछ ओर तोणे ते मतलब निए, बल्कि से बिल्कुल शुद्ध ए और तूँ बी शुद्ध ए, पर सब के सब निए।”
Jesu akati kwaari: Wakashambidzwa haashaiwi chinhu kunze kwekushamba tsoka, asi wakachena chose; uye imwi makachena asi kwete mese.
11 सेयो आपणे पकड़वाणे वाल़े खे जाणो थे, तेबेई तो तिने बोलेया, “तुसे सब के सब शुद्ध निए।”
Nokuti wakange achiziva uyo waizomutengesa; nekuda kwaizvozvi wakati: Hamuna kuchena mese.
12 जेबे यीशु तिना रे पैर तोई चुके और फेर आपणे टाले पईनी की बैठीगे, तेबे तिने चेलेया खे पूछेया, “क्या तुसे समजे कि मैं तुसा साथे क्या कित्तेया?
Naizvozvo ashambidza tsoka dzavo, wakatora nguvo dzake, agarazve pakudya, akati kwavari: Munoziva zvandaita kwamuri here?
13 तुसे माखे गुरू और प्रभु बोलोए और ठीक ई बोलोए, कऊँकि आऊँ तुसा रा गुरू और प्रभु ए।
Imwi munondidaidza kuti Mudzidzisi, uye Ishe; uye munoreva zvakanaka, nokuti ndini iye.
14 जे मैं प्रभु और गुरू ऊई की तुसा रे पैर तोये, तो तुसा बी नम्र ऊई की एकी दूजे रे पैर तोणे चाईयो।
Zvino kana ini, Ishe neMudzidzisi, ndashambidza tsoka dzenyu, imwiwo munofanira kushambidzana tsoka dzenyu.
15 कऊँकि मैं तुसा गे नमूना दखाई ता कि जिंयाँ मैं तुसा साथे करी राखेया, तुसे बी तिंयाँ ई करेया करो।
Nokuti ndakupai muenzaniso, kuti nemwi muite ini sezvandaita kwamuri.
16 “आऊँ तुसा खे सच-सच बोलूँआ, दास आपणे मालको ते बड़ा नि ऊँदा, और ना पेजेया रा आपणे पेजणे वाल़े ते।
Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Muranda haasi mukuru kuna ishe wake, uye wakatumwa haasi mukuru kune wakamutuma.
17 तुसे तो इना गल्ला खे जाणोए और जे इना पाँदे चलो, तो धन्य ए।
Kana muchiziva zvinhu izvi, makaropafadzwa kana muchizviita.
18 आऊँ तुसा सबी रे बारे रे नि बोलदा, जो मैं चूणी लये रे, तिना खे आऊँ जाणूंआ, पर ये इजी खे ए, ताकि पवित्र शास्त्रो रा ये वचन पूरा ओ कि, जिने मेरा दोस्त ऊई की मां साथे रोटी खाई सेई मेरे खलाफ ऊईगा।
Handitauri maererano nemwi mese; ini ndinoziva vandakasarudza; asi kuti rugwaro ruzadziswe, rwunoti: Anodya chingwa neni wakandisimudzira chitsitsinho chake.
19 एबे आऊँ तिजी रे ऊणे ते पईले तुसा खे जताई देऊँआ कि जेबे ये ऊई जाओ, तो तुसे विश्वास करो कि आऊँ सेईए।
Kubva ikozvino ndinokuudzai zvisati zvaitika, kuti, kana zvichiitika, mugotenda kuti ndini.
20 आऊँ तुसा खे सच-सच बोलूँआ कि जो मेरे पेजे रे खे मानोआ, से माखे मानोआ और जो माखे मानोआ, से मेरे पेजणे वाल़े खे मानोआ।”
Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Anogamuchira ani nani wandinotuma, anogamuchira ini; neanogamuchira ini, anogamuchira wakandituma.
21 ये बोली की यीशु आत्मा रे बेचैन ऊईगे और तिने आपणे चेलेया ते बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच-सच बोलूँआ कि तुसा बीचा ते एकी जणे आऊँ पकड़वाणा।”
Jesu wakati areva izvi akatambudzika mumweya, akapupura akati: Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwamuri: Umwe wenyu achanditengesa.
22 चेले ये शक करी की कि यो केसरे बारे रे बोलणे लगी रे, एकी दूजे खे देखणे लगे।
Naizvozvo vadzidzi vakatarirana, vasina chokwadi kuti wataura pamusoro paani.
23 तिना रे चेलेया बीचा ते एक जेस साथे यीशु प्यार राखो थे, यीशुए री छातिया री तरफा खे चूकी की तिना री बगला रे बैठी रा था।
Zvino kwakange kugere pakudya pachifuva chaJesu umwe wevadzidzi vake, Jesu waaida;
24 तेबे शमौन पतरसे तेसरी तरफा खे साअरा करी की बोलेया, “बता तो, यो केसरे बारे रे बोलणे लगी रे?”
naizvozvo Simoni Petro akamuninira, kubvunza kuti ndiani waanotaura pamusoro pake.
25 तेबे तिने तिंयाँ ई यीशुए री छातिया री तरफा खे चूकी की पूछेया, “ओ प्रभु! से कूणे?”
Iyewo achizendamira pachifuva chaJesu, akati kwaari: Ishe, ndiani?
26 यीशुए बोलेया, “जेसखे मां ये रोटिया रा टुकड़ा डबोई की देणा, सेईए।” तेबे तिने टुकड़ा शमौनो रे पाऊ, यहूदा इस्करियोतियो खे दित्तेया।
Jesu akapindura akati: Ndiye ini wandichapa chimedu kana ndaseva. Zvino aseva chimedu, akapa Judhasi Isikariyoti waSimoni.
27 रोटिया रा टुकड़ा खांदे ई शैतान तेसरे समाई गा, तेबे यीशुए बोलेया, “जो तूँ करने लगी रा, से फटाफट कर।”
Zvino shure kwechimedu, ipapo Satani akapinda maari. Jesu ndokuti kwaari: Zvaunoita, ita uchikurumidza.
28 पर ओरी चेलेया ये नि जाणेया कि तिने ये गल्ल कऊँ बोली।
Asi hakuna kune vakange vagere pakudya wakaziva kuti wakareverei izvi kwaari.
29 यहूदे गे पैसेया री थैली रओ थी, तेबे किने-किने समजेया कि यीशुए इजी रे बारे रे बोलेया कि जो कुछ आसा खे त्योआरो रे दिनो खे चाईयो, से खरीद या कंगाल़ा खे कुछ देई दे।
Nokuti vamwe vakafunga kuti, sezvo Judhasi aiva nechikwama, Jesu wakati kwaari: Tenga zvatinoda pamutambo; kana kuti ape varombo chimwe chinhu.
30 तेबे यहूदा रोटिया रा टुकड़ा खाणे ते बाद फटाफट बारे चली गा और से राथियो रा बखत था।
Naizvozvo iye akati agamuchira chimedu, akabuda pakarepo; zvino hwakange huri usiku.
31 जेबे से बारे चली गा, तेबे यीशुए बोलेया, “एबे मां माणूं रे पुत्रो री महिमा ऊई और परमेशरो री महिमा तेसरे ऊई री।
Naizvozvo wakati abuda, Jesu akati: Ikozvino Mwanakomana wemunhu wakudzwa, naMwari wakudzwa maari.
32 तो परमेशरे बी आपू रे पुत्रो री महिमा करनी, बल्कि फटाफट करनी।
Kana Mwari akudzwa maari, Mwari achamukudzawo maari pachake, zvino achamukudza pakarepo.
33 ओ बाल़को! आऊँ तुसा साथे थोड़ी देर ओर ए, तेबे तुसा आऊँ टोल़ना और जेड़ा मैं यहूदी अगुवा खे बोलेया, ‘जेती आऊँ जाऊँआ, तेती तुसे नि आयी सकदे,’ तेड़ा ई एबे आऊँ तुसा खे बी बोलूँआ।
Vana vadiki, ndichinemwi chinguva chidiki. Muchanditsvaka, asi sezvandakareva kuVaJudha, kuti: Ini kwandinoenda, imwi hamugoni kuuyako, ndinorevawo kwamuri ikozvino.
34 आऊँ तुसा खे एक नयी आज्ञा देऊँआ कि एकी-दूजे साथे प्यार राखो, जेड़ा मैं तुसा साथे प्यार राखी राखेया। तेड़ा ई तुसे बी एकी-दूजे साथे प्यार राखो।
Murairo mutsva ndinopa kwamuri, kuti mudanane; sezvandakakudai, kuti imwi mudananewo.
35 जे तुसे आपू बीचे प्यार राखोगे तो इजी तेई सबी जाणी लणा कि तुसे मेरे चेले ए।”
Pane izvi vese vachaziva kuti muri vadzidzi vangu, kana mune rudo umwe kune umwe.
36 शमौन पतरसे तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! तुसे केयी चली रे?” यीशुए बोलेया, “जेती आऊँ एबु चली रा, तेती तूँ एबु मां पीछे नि आयी सकदा, पर इजी ते बाद मां पीछे आऊणा।”
Simoni Petro akati kwaari: Ishe, munoenda kupi? Jesu akamupindura, akati: Kwandinoenda, haungagoni kunditevera ikozvino; asi uchanditevera pashure.
37 पतरसे तिना खे बोलेया, “ओ प्रभु! एबु आऊँ तुसा पीछे कऊँ नि आयी सकदा? आँऊ तो तुसा खे आपणे प्राण देणे खे बी त्यार ए।”
Petro akati kwaari: Ishe, handigoni kukuteverai ikozvino nei? Ndichakuradzikirai upenyu hwangu pasi.
38 यीशुए बोलेया, “क्या तां माखे आपणे प्राण देणे? आऊँ ताखे सच-सच बोलूँआ कि मुर्गे बांग नि देणी, जदुओ तक तां मेरा तीन बार ना नि करना।”
Jesu akamupindura, akati: Ucharadzikira upenyu hwako pasi ini here? Zvirokwazvo, zvirokwazvo, ndinoti kwauri: Jongwe haringatongoriri kusvikira wandiramba katatu.

< यूहन्ना 13 >