< याकूब 2 >

1 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! तुसे म्हारे महिमामय प्रभु यीशु मसीह रे चेले ए इजी खे तुसा बीचे पक्षपात नि ओ।
αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
2 मानी लो जे एक मांणू सुईने रे छल्ले और सुन्दर टाले पईनी की तुसा री सभा रे आओ और कंगाल़ बी मईले-चिथड़े टाले पईनी की आओ
εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
3 और तुसे तेस सुन्दर टाले पईने रे खे बऊत इज्जती साथे बोलो, “तुसे तेती अच्छी जगा रे बैठो,” और तेस कंगाल़ो खे बोलो, “तूँ एती खड़ा रओ या मेरे पैरो गे थाले बैठ,”
και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
4 तो क्या तुसे आपू-बीचे भेद-भाव नि कित्तेया और बुरे बिचारो ते न्याय करने वाल़े नि ठईरे?
και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
5 ओ प्यारे साथी विश्वासियो सुणो! क्या परमेशरे एसा दुनिया रे कंगाल़ नि चूणे कि विश्वासो रे तर्मी और तेस राज्य रे अक्कदार ओ, जेतेरा वादा परमेशरे तिना ते कित्तेया, जो तेसते प्यार करोए?
ακουσατε αδελφοι μου αγαπητοι ουχ ο θεος εξελεξατο τους πτωχους του κοσμου πλουσιους εν πιστει και κληρονομους της βασιλειας ης επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον
6 पर तुसे तेस कंगाल़ो रा मजाक उड़ाया। क्या अमीर लोक तुसा पाँदे अत्याचार नि करदे, क्या सेयो ई तुसा खे कचैरिया रे कसिटी-कसिटी कि नि लयी जांदे?
υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
7 क्या सेयो यीशु मसीह रे खरे नाओं री निन्दा नि करदे, जेसरे तुसा खे बोलोए।
ουκ αυτοι βλασφημουσιν το καλον ονομα το επικληθεν εφ υμας
8 तेबे बी तुसे एस पवित्र शास्त्रो रे वचनो रे मुताबिक, “तूँ आपणे पड़ोसिये साथे आपू जेड़ा प्यार राख,” सच्ची तेस राज्य रे बिधानो खे पूरी करोए, तो अच्छा ई करोए।
ει μεντοι νομον τελειτε βασιλικον κατα την γραφην αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον καλως ποιειτε
9 पर जे तुसे पक्षपात करोए, तो पाप करोए और बिधान तुसा खे अपराधी ठराओए।
ει δε προσωποληπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται
10 कऊँकि जो कोई सारे बिधानो खे मानोआ, पर एक ई गल्ला रे चूकी जाओआ, तो से सबी गल्ला रे दोषी ठईरेया।
οστις γαρ ολον τον νομον τηρηση πταιση δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
11 कऊँकि जिने ये बोलेया, “तूँ व्याभिचार नि करना” तिने ई ये बोलेया, “तैं अत्या नि करनी।” इजी री खातर जे तैं व्याभिचार नि कित्तेया, पर अत्या कित्ती, तेबे बी तूँ बिधानो रा उल़घंन करने वाल़ा ठईरेया।
ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευσεις φονευσεις δε γεγονας παραβατης νομου
12 तुसे तिना लोका जेड़े वचन बोलो और काम बी करो, जिना रा न्याय आजादिया रा बिधानो रे मुताबिक ऊणा।
ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
13 कऊँकि जिने दया नि कित्ती, तेसरा न्याय बिना दया ते ऊणा, दया न्याय पाँदे जयवंत ओई।
η γαρ κρισις ανελεος τω μη ποιησαντι ελεος κατακαυχαται ελεος κρισεως
14 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! जे कोई बोलो कि माखे प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास ए, पर दूजे खे कोई अच्छा काम नि करदा, तो तिजी ते क्या फाईदा? क्या एड़ा विश्वास कदी तेसखे बचाई सकोआ?
τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
15 जे कोई विश्वासी पाई या बईण नांगे-क्वाड़े ओ और तिना खे हर-रोज रोटिया री कमी ओ
εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι [ ωσιν ] της εφημερου τροφης
16 और तुसा बीचा ते कोई तिना खे बोलो, “बेफिकर ऊई की जाओ, तुसे गरम रओ और रज्जे रे रओ,” पर जो चीजा शरीरो खे जरूरी ए से तिना खे नि देओ, तो क्या फाईदा?
ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος
17 तिंयाँ ई विश्वास बी, जे अच्छे कामो साथे नि ओ, तो से आपणे सबाओ रे मरे राए।
ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
18 बल्कि कोई बोली सकोआ, “ताखे विश्वास ए और आऊँ अच्छे काम करूँआ।” पर आँऊ बोलूँआ, “तूँ आपणा विश्वास माखे अच्छे कामो ते बिना साबित कर और मां आपणा विश्वास आपणे अच्छे कामो साथे साबित करना।”
αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου
19 ताखे विश्वास ए कि एक ई परमेशर ए और तूँ अच्छा करेआ। पर दुष्टात्मा बी विश्वास करोईया और थरथराओईया।
συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
20 ओ नकम्मे मांणू! क्या तूँ ये पनि जाणदा कि अच्छे कामो ते बिना विश्वास बेकार ए?
θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
21 जेबे म्हारे पिते अब्राहमे आपणा पुत्र इसहाक बेदिया पाँदे चढ़ाया, तो क्या से कामो ते तर्मी नि ठईरेया?
αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον
22 तो तैं देखी ला कि विश्वासे तेसरे अच्छे कामो साथे मिली कि असर पाया और तेसरा विश्वास अच्छे कामो रे जरिए सिद्ध ऊआ।
βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
23 और पवित्र शास्त्रो रा ये वचन पूरा ऊआ, “अब्राहमे परमेशरो पाँदे विश्वास कित्तेया और तेसरे विश्वासो रे जरिए परमेशरे से एक तर्मी मांणूए रे रूपो रे मानेया” और से परमेशरो रा दोस्त ऊआ।
και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
24 तो तुसे देखी ला कि मांणू बस विश्वासो तेई नि, बल्कि अच्छे कामो ते बी तर्मी ठईरोआ।
ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον
25 तिंयाँ ई राहाब वेश्या बी, जेबे तेसे संदेश देणे वाल़े दूता खे आपणे कअरे शरण दित्ती और दूजी बाटा रिये तिना के दुश्मणा ते बची की निकल़ने रे मताद कित्ती, तो क्या कामे की तर्मी नि ठईरी?
ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα
26 इजी री खातर जिंयाँ शरीर आत्मा ते बिना मरे राए, तिंयाँ ई विश्वास बी अच्छे कामो ते बिना मरे राए।
ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν

< याकूब 2 >