< इब्रानियों 9 >

1 तेसा पईली वाचा रे परमेशरो री आराधना करने रे नियम थे और एसा तरतिया पाँदे परमेशरो री आराधना करने खे एक जगा बी बणाई राखी थी।
Pravá smlouva měla svatostánek a pravidla bohoslužby.
2 एक तम्बू बणाया जेतेरे दो इस्से थे। पईला, तम्बूओ रे बारले इस्से रे दिऊए, एक मेज और तेसा मेजा पाँदे पेंटा रिया पवित्र रोटिया राखी जाओ थिया। तम्बूओ रे एते इस्से खे पवित्र जगा बोलो थे।
Svatostánek měl podobu stanu, který byl oponou rozdělen na dvě části. Přední části se říkalo svatyně. Byl tam sedmiramenný svícen a stůl, na který bylo každou sobotu kladeno dvanáct chlebů.
3 दूजा, तम्बूओ रा पितरला इस्सा पड़दे रे पीछे था। तेस पितरले इस्से खे परम पवित्र जगा बोलो थे।
Za závěsem byla velesvatyně
4 तेस पितरले इस्से रे सुईने री तूपदानी और चऊँ कनारे ते सुईने की मड़े रा वाचा रा सन्दुक था। सन्दुको रे पितरे मन्ने की परे रा सुईने रा ब्याम और हारूणो री सोठी, जिदे कूँल़े पत्ते आईगे थे और वाचा रिया पट्टिया राखी री थिया।
Patřila k ní zlatá kadidelnice a zlatem kovaná truhla smlouvy, v ní byla zlatá nádoba s pokrmem, který Izraelci jedli na poušti, Áronův prut, kterým Bůh rozhodl o tom, kdo má vykonávat službu ve svatyni, a desky se zněním Desatera.
5 सन्दुको पाँदे तेजोमय पंखो वाल़े करूब बणाई राखे थे। जो प्राश्चितो रे टकणे पाँदे छांएं कित्ते रे थे। पर एबु आसे इना गल्ला खे एक-एक करी की समजयाई नि सकदे।
Přikrývalo ji zlaté víko zvané slitovnice. Nad víkem držely stráž okřídlené bytosti nazvané cherubové.
6 जेबे सब कुछ ईंयां त्यार उई चुकेया, तेबे तम्बूए रे पईले इस्से रे पुरोईत हर बखते जाई की सेवा रे काम पूरे करोए।
Do svatyně denně vcházeli kněží pověření bohoslužbou.
7 पर तम्बूए री महा पवित्र जगा दे प्रदान पुरोईत सालो रे एक ई बार जाओआ और साथे जानवरा रा खून लयी की बी जाणा पड़ो था। जो से आपणी खातर और लोका रिया पूल-चूका रिया खातर चढ़ावा चढ़ाओआ।
Do velesvatyně směl vejít jenom jedenkrát za rok velekněz. Přinášel krev jako oběť za bezděčné přestupky svoje i lidu.
8 इना गल्ला ते पवित्र आत्मा येई दखाओआ कि जदुओ तक तम्बूए रा बारला इस्सा खड़ा ए, तदुओ तक कोई बी सादारण लोक बड़ी पवित्र जगा रे जाई की परमेशरो री आराधना नि करी सकदे
Touto bohoslužbou Duch svatý naznačoval, že ještě nebyla otevřena cesta, která by vedla přímo k Bohu.
9 तम्बूए रा से बारला इस्सा आज-काल के बखतो खे एक उदारण ए। तम्बूए रे तेस बारले इस्से रे पुरोईत पेंट और बलि चढ़ाओ थे। से पेंट और बलि आराधना करने वाल़े लोका रे विवेको खे साफ नि करी सकदे।
Všechno, co se ve svatyni dělo, bylo předobrazem budoucnosti. Dary a oběti nestačily uklidnit svědomí těch, kteří je přinášeli. Zachovávání předpisů o pokrmech, nápojích a všelijakém obmývání zajišťovalo vnější spravedlnost do chvíle, než přišel nový velekněz Ježíš Kristus. Ten vešel do větší a dokonalejší svatyně, kterou nepostavili lidé.
10 ये नियम सिर्फ खाणे-पीणे रिया चीजा और लग-लग नाह्णे री रवाजा रे बारे रे ए। ये सारे शरीरो ते सम्बन्ध राखणे वाल़े बाह्री नियम ए जो सुदारो रे बखतो तक नियुक्त करी ते रे।
11 पर जेबे मसीह आऊणे वाल़िया खरिया-खरिया चीजा रा प्रदान पुरोईत ऊई की आया। से स्वर्गो रे ओर बी बड़े और सिद्ध तम्बूए रे गया, से तम्बू आथो साथे बणाया रा निए और ना ई से एते दुनिया राए।
12 मसीह जानवरा रे खूनो रे जरिए नि, पर आपणे ई खूनो रे जरिए एक ई बार आसा सबी खे पवित्र जगा रे गया और आसा सबी खे सदा खे पापो ते छुटकारा दित्तेया। (aiōnios g166)
Místo krve kozlů a býků obětoval jednou provždy svou vlastní krev. Tak nám vydobyl věčné vykoupení. (aiōnios g166)
13 मूसे रा बिधानो रे मुताबिक पुरोईत जानवरा रा खून और बल़िया री स्वा अशुद्ध लोका पाँदे तिना खे शुद्ध करने खे छिड़को थे, ताकि सेयो बाह्री रूपो ते शुद्ध उई जाओ। जे इना जानवरा रे खूनो रे लोका खे पापो ते पवित्र करने री सामर्थ ए
Krví kozlů a býků a ve vodě rozmíchaným popelem z jalovice skrápěl poskvrněné lidi a tak posvěcoval a očišťoval jejich těla.
14 तो मसीह रा खून जिने आपणे आपू खे सनातन आत्मा रे जरिए परमेशरो सामणे निर्दोष चढ़ाया, तुसा रा विवेक मरे रे कामो ते कऊँ नि शुद्ध करना, ताकि तुसे जिऊँदे परमेशरो री सेवा करो। (aiōnios g166)
Krev bezúhonného Krista, který se obětoval Bohu, očišťuje naše svědomí od neužitečných skutků ke službě živému Bohu. (aiōnios g166)
15 इजी बजअ ते मसीह परमेशर और लोका बीचे नई वाचा रा बचोला ए, ताकि बुलाए रे लोका खे परमेशरो रे वादे रे मुताबिक, अनन्त जायदात मिलो। कऊँकि मसीह तिना रे पापो री सजा ते छुटकारा देणे खे मरेया जो तिने पईली वाचा रे अधीन कित्तेया था। (aiōnios g166)
Kristus zemřel a tak se stal prostředníkem nové smlouvy, která zajišťuje vykoupení ze všech přestupků spáchaných v době platnosti staré smlouvy uzavřené s Izraelem. Můžeme se tedy pevně chopit toho, co bylo slíbeno. (aiōnios g166)
16 वाचा एक वसीयता जेड़ी ए। वसीयता रे मामले रे ये साबित करना जरूरी ए कि जिने वाचा बानी राखी, तेसरी मौत ऊई चुकी री।
Ano, k závěti musí přistoupit smrt odkazujícího. Teprve potom je neměnná. Nelze ji vykonat, pokud je živ.
17 कऊँकि एड़ी वाचा मरने पाँदे पक्की ओई और जदुओ तक वाचा बानणे वाल़ा जिऊँदा रओआ, तदुओ तक वाचा कामो री नि ऊँदी।
18 येई बजअ ए कि पईली वाचा बी बिना खूनो ते असरदार नि ऊई।
Proto bylo zapotřebí krve i při uzavírání prvé smlouvy.
19 जेबे मूसा सबी लोका खे बिधानो री हर एक आज्ञा पढ़ी की सुणाई चुकेया, तेबे तिने जानवरा रा खून पाणिए साथे मलाई की और लाल ऊना खे जुफा री डाल़िया रे लपेटी की तिजी साथे, तेसा बिधानो री कताबा पाँदे और सबी लोका पाँदे छिड़की ता
Když Mojžíš přečetl shromážděnému lidu všechna přikázání zákona, smíchal krev býků a kozlů s vodou, vzal rudou vlnu a větvičku yzopu a pokropil tou vodou knihu i shromáždění a řekl:
20 और मूसे बोलेया, “ये तेसा वाचा रा खून ए, जेतेरी आज्ञा परमेशरे तुसा खे मानणे खे देई राखी।”
„Toto je krev smlouvy, kterou s vámi uzavřel Bůh.“
21 और ईंयां ई मूसे तम्बू और सेवा खे इस्तेमाल ऊणे वाल़े सारे समानो पाँदे खून छिड़केया।
Podobně postříkal krví svatostánek a všechno bohoslužebné náčiní.
22 मूसे रा बिधानो रे मुताबिक जादातर सारी चीजा खूनो रे जरिए शुद्ध कित्तिया जाओ थिया और बिना खून बाह्ए पापो री माफी नि ओ थी।
Podle zákona je totiž téměř všechno očišťováno krví a bez prolití krve není odpuštění vin.
23 पुरोईतो खे ए जरूरी ए कि तम्बू और तिजी रा सारा समान जो स्वर्गो रिया चीजा रा प्रतिरूप था तिजी खे जानवरा रे बलिदानो रे जरिए शुद्ध करेया जाओ। पर स्वर्गो री असली चीजा खे शुद्ध करने खे जानवरा रे खूनो ते बऊत बढ़ी की बलिदानो री जरूरत ए।
Takovým způsobem se muselo očišťovat to, co nebeskou svatyni jen připomínalo. Nebeská svatyně však vyžaduje vzácnější oběť.
24 कऊँकि मसीह आथो साथ बणाई रिया तेसा पवित्र जगा दे, जो स्वर्गिय पवित्र जगा रा नमूना ए, गया नि। से स्वर्गो रेई गया, ताकि से एबे आसा री तरफा ते परमेशरो सामणे दिखो।
Kristus vešel do pravé nebeské svatyně, aby nás v ní před Bohem zastupoval; nevstoupil do její pozemské napodobeniny vytvořené lidmi.
25 यहूदी प्रदान पुरोईत हर साल जानवरा रा खून लयी की महा पवित्र जगा रे जाओआ। मसीह खे तिंयाँ ई बार-बार आपणे आपू खे चढ़ाणे री जरूरत निए।
Nepřinášel za nás svou oběť opakovaně, jako to každoročně dělával velekněz, který do svatyně vstupoval s krví cizí;
26 जे एड़ा ऊँदा तो मसीह खे दुनिया री उत्पत्तिया ते लयी की तेसखे बार-बार दु: ख सईन करना पड़दा। पर एबे जुगो रे अंतो रे से एक बार आयी रा, ताकि आपणी ई बलि देई की पापो खे दूर करी देओ। (aiōn g165)
vždyť by za ta tisíciletí musel často trpět. Ale přišel nyní, aby jednou provždy svou obětí odčinil hřích. (aiōn g165)
27 जेड़ा मांणूए खे एक बार मरना और तिजी ते बाद न्याय रा ऊणा नियुक्त ए,
Člověk umírá jen jednou, a pak bude postaven před soud.
28 तिंयाँ ई मसीह बी बऊत जणेया रे पाप ऊठाणे खे एक ई बार बलिदान ऊआ। से दूजी बार आऊणा पापो री बजअ ते नि बल्कि तिना लोका खे उद्धार देणे खे जो तेसखे न्याल़ने लगी रे।
Proto se i Kristus jednou obětoval a vzal na sebe hříchy mnohých. Podruhé se ukáže bez oběti za hříchy, aby zachránil ty, kteří ho očekávají.

< इब्रानियों 9 >