< इब्रानियों 7 >
1 मलिकिसिदक शालेम नगरो रा राजा और परमप्रदान परमेशरो रा पुरोईत था। जेबे अब्राहम राजेया खे युद्धो ते अराई की वापस आऊणे लगी रा था, तो मलिकिसिदके तेस साथे मुलाकात कित्ती और तेसखे आशीष दित्ती।
ଶାଲମସ୍ୟ ରାଜା ସର୍ୱ୍ୱୋପରିସ୍ଥସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯାଜକଶ୍ଚ ସନ୍ ଯୋ ନୃପତୀନାଂ ମାରଣାତ୍ ପ୍ରତ୍ୟାଗତମ୍ ଇବ୍ରାହୀମଂ ସାକ୍ଷାତ୍କୃତ୍ୟାଶିଷଂ ଗଦିତୱାନ୍,
2 अब्राहमे मलिकिसिदको खे युद्धो ते जीती की ल्याई री सबी चीजा रा दसुआ इस्सा दित्तेया। मलिकिसिदको रे नाओं रा मतलब “धार्मिकता रा राजा” ए। पर जबकि शालेमो रा मतलब “शान्ति” तो से “शान्तिया रा राजा” बी ए।
ଯସ୍ମୈ ଚେବ୍ରାହୀମ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦ୍ରୱ୍ୟାଣାଂ ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସ ମଲ୍କୀଷେଦକ୍ ସ୍ୱନାମ୍ନୋଽର୍ଥେନ ପ୍ରଥମତୋ ଧର୍ମ୍ମରାଜଃ ପଶ୍ଚାତ୍ ଶାଲମସ୍ୟ ରାଜାର୍ଥତଃ ଶାନ୍ତିରାଜୋ ଭୱତି|
3 जेसरा ना पिता, ना माए, ना ई वंश ए, जेसरे ना दिनो री शुरूआत ए और ना जीवनो रा अंत ए। पर परमेशरो रे पुत्रो जेड़ा ठईरी की से सदा खे पुरोईत बणेया रा रओआ।
ଅପରଂ ତସ୍ୟ ପିତା ମାତା ୱଂଶସ୍ୟ ନିର୍ଣଯ ଆଯୁଷ ଆରମ୍ଭୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଶେଷଶ୍ଚୈତେଷାମ୍ ଅଭାୱୋ ଭୱତି, ଇତ୍ଥଂ ସ ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ସଦୃଶୀକୃତଃ, ସ ତ୍ୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଯାଜକସ୍ତିଷ୍ଠତି|
4 एबे इजी पाँदे त्यान करो कि मलिकिसिदक केड़ा महान् था जेसखे कुलपति अब्राहमे अच्छे ते अच्छे लूटे रे मालो रा दसुआ इस्सा दित्तेया।
ଅତଏୱାସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷ ଇବ୍ରାହୀମ୍ ଯସ୍ମୈ ଲୁଠିତଦ୍ରୱ୍ୟାଣାଂ ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସ କୀଦୃକ୍ ମହାନ୍ ତଦ୍ ଆଲୋଚଯତ|
5 मूसे रा बिधान बताओई कि लेविया रे वंशो बीचा ते जिना खे पुरोईतो रे पदो खे चुणेया जाओआ, तिना खे आज्ञा मिली री कि लोका ते, मतलब आपणे पाईया ते चाए सेयो अब्राहमो रेई शरीरो ते कऊँ निए जम्मे रे, बिधानो रे मुताबिक दसुआ इस्सा लओ।
ଯାଜକତ୍ୱପ୍ରାପ୍ତା ଲେୱେଃ ସନ୍ତାନା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରେଣ ଲୋକେଭ୍ୟୋଽର୍ଥତ ଇବ୍ରାହୀମୋ ଜାତେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱୀଯଭ୍ରାତୃଭ୍ୟୋ ଦଶମାଂଶଗ୍ରହଣସ୍ୟାଦେଶଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
6 पर मलिकिसिदके जो लेवी वंशो रा पनि था तिने अब्राहमो ते दसुआ इस्सा लया। हालाँकि अब्राहमो गे परमेशरो रा वादा था फेर बी मलिकिसिदके अब्राहमो खे आशीष दित्ती।
କିନ୍ତ୍ୱସୌ ଯଦ୍ୟପି ତେଷାଂ ୱଂଶାତ୍ ନୋତ୍ପନ୍ନସ୍ତଥାପୀବ୍ରାହୀମୋ ଦଶମାଂଶଂ ଗୃହୀତୱାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାନାମ୍ ଅଧିକାରିଣମ୍ ଆଶିଷଂ ଗଦିତୱାଂଶ୍ଚ|
7 इदे शक निए कि छोटा बड़े ते आशीष पाओआ।
ଅପରଂ ଯଃ ଶ୍ରେଯାନ୍ ସ କ୍ଷୁଦ୍ରତରାଯାଶିଷଂ ଦଦାତୀତ୍ୟତ୍ର କୋଽପି ସନ୍ଦେହୋ ନାସ୍ତି|
8 और एती तो मरने वाल़े मांणू दसुआ इस्सा लओए, पर मलिकिसिदक जेसखे अब्राहमे दसुआ इस्सा दित्तेया था पवित्र शास्त्र तेसरे बारे रे बोलोआ कि से जिऊँदा ए।
ଅପରମ୍ ଇଦାନୀଂ ଯେ ଦଶମାଂଶଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତି ତେ ମୃତ୍ୟୋରଧୀନା ମାନୱାଃ କିନ୍ତୁ ତଦାନୀଂ ଯୋ ଗୃହୀତୱାନ୍ ସ ଜୀୱତୀତିପ୍ରମାଣପ୍ରାପ୍ତଃ|
9 तो आसे ये बी बोली सकूँए कि लेविए बी, जो दसुआ इस्सा लओआ, अब्राहमो रे जरिए दसुआ इस्सा दित्तेया।
ଅପରଂ ଦଶମାଂଶଗ୍ରାହୀ ଲେୱିରପୀବ୍ରାହୀମ୍ଦ୍ୱାରା ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଏତଦପି କଥଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ|
10 जेबे मलिकिसिदके अब्राहमो ते मुलाकात कित्ती तेस बखते तो लेविए रा जन्म बी नि ऊआ था। कऊँकि लेवी तेस बखते आपणे अब्राहमो रे शरीरो रेई था।
ଯତୋ ଯଦା ମଲ୍କୀଷେଦକ୍ ତସ୍ୟ ପିତରଂ ସାକ୍ଷାତ୍ କୃତୱାନ୍ ତଦାନୀଂ ସ ଲେୱିଃ ପିତୁରୁରସ୍ୟାସୀତ୍|
11 हालाँकि मूसे रा बिधानो रे बोली राखेया कि पुरोईत सिर्फ लेविए रे गोत्रो तेई ऊणे चाईयो, पर सेयो पुरोईत केसी खे बी सिद्ध नि बणाई सकदे। इजी खे लेविया रे वंश हारूण पुरोईतो रे परिवारो रे बदले मलिकिसिदको रे जेड़े एक पुरोईतो री जरूरत ए।
ଅପରଂ ଯସ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧେ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତସ୍ତେନ ଲେୱୀଯଯାଜକୱର୍ଗେଣ ଯଦି ସିଦ୍ଧିଃ ସମଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ହାରୋଣସ୍ୟ ଶ୍ରେଣ୍ୟା ମଧ୍ୟାଦ୍ ଯାଜକଂ ନ ନିରୂପ୍ୟେଶ୍ୱରେଣ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟା ମଧ୍ୟାଦ୍ ଅପରସ୍ୟୈକସ୍ୟ ଯାଜକସ୍ୟୋତ୍ଥାପନଂ କୁତ ଆୱଶ୍ୟକମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍?
12 कऊँकि जेबे पुरोईतो रा पद बदलेया जाओआ, तो बिधानो रा बी बदलणा जरूरी ए।
ଯତୋ ଯାଜକୱର୍ଗସ୍ୟ ୱିନିମଯେନ ସୁତରାଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅପି ୱିନିମଯୋ ଜାଯତେ|
13 आसे ये सब गल्ला यीशु मसीह रे बारे बोलणे लगी रे जो दूजे गोत्रो रा था। तेस गोत्रो रे किने बी माणूंए बेदिया पाँदे पुरोईतो रे रूपो रे सेवा नि कित्ती।
ଅପରଞ୍ଚ ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଯସ୍ୟୋଦ୍ଦେଶ୍ୟଂ ସୋଽପରେଣ ୱଂଶେନ ସଂଯୁକ୍ତାଽସ୍ତି ତସ୍ୟ ୱଂଶସ୍ୟ ଚ କୋଽପି କଦାପି ୱେଦ୍ୟାଃ କର୍ମ୍ମ ନ କୃତୱାନ୍|
14 हर कोई ये जाणोआ कि म्हारा प्रभु यीशु यहूदा रे गोत्रो ते ए और एस गोत्रो रे बारे रे मूसे पुरोईतो रे पदो री कुछ बी चर्चा नि कित्ती।
ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ଯଂ ୱଂଶମଧି ମୂସା ଯାଜକତ୍ୱସ୍ୟୈକାଂ କଥାମପି ନ କଥିତୱାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ଯିହୂଦାୱଂଶେଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ଜନ୍ମ ଗୃହୀତୱାନ୍ ଇତି ସୁସ୍ପଷ୍ଟଂ|
15 म्हारा दावा ओर बी स्पष्ट ऊई जाओआ कि मलिकिसिदको जेड़ा एक ओर पुरोईत आऊणे वाल़ा था।
ତସ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟତରମ୍ ଅପରଂ ପ୍ରମାଣମିଦଂ ଯତ୍ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ସାଦୃଶ୍ୟୱତାପରେଣ ତାଦୃଶେନ ଯାଜକେନୋଦେତୱ୍ୟଂ,
16 यीशु केसी माणूंआ रे नियम या लेवी गोत्रो ते तालुक राखणे वाल़ी बिधानो रे आधारो पाँदे पुरोईत नि बणेया। पर एक अविनाशी जीवनो री सामर्था रे मुताबिक जेते रा कोई अंत निए से पुरोईत बणेया।
ଯସ୍ୟ ନିରୂପଣଂ ଶରୀରସମ୍ବନ୍ଧୀଯୱିଧିଯୁକ୍ତଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱକ୍ଷଯଜୀୱନଯୁକ୍ତଯା ଶକ୍ତ୍ୟା ଭୱତି|
17 कऊँकि तेसरे बारे रे पवित्र शास्त्र ये गवाई देओआ, “तूँ मलिकिसिदको रिया रीतिया पाँदे जुगो-जुगो तक पुरोईत ए।” (aiōn )
ଯତ ଈଶ୍ୱର ଇଦଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "ତ୍ୱଂ ମକ୍ଲୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| " (aiōn )
18 कमजोर और निष्फल ऊणे री बजअ ते पुराणी आज्ञा लोप ऊईगी।
ଅନେନାଗ୍ରୱର୍ତ୍ତିନୋ ୱିଧେ ଦୁର୍ବ୍ବଲତାଯା ନିଷ୍ଫଲତାଯାଶ୍ଚ ହେତୋରର୍ଥତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା କିମପି ସିଦ୍ଧଂ ନ ଜାତମିତିହେତୋସ୍ତସ୍ୟ ଲୋପୋ ଭୱତି|
19 कऊँकि मूसे रा बिधान केसी बी गल्ला खे सिद्ध नि करदा और तिजी री जगा पाँदे यीशु मसीह रे एक एड़ी खरी उम्मीद राखी रिये, जेतेरे जरिए आसे परमेशरो रे नेड़े जाई सकूँए।
ଯଯା ଚ ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନିକଟୱର୍ତ୍ତିନୋ ଭୱାମ ଏତାଦୃଶୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠପ୍ରତ୍ୟାଶା ସଂସ୍ଥାପ୍ୟତେ|
20 मसीह री नियुक्ति कसमा साथे ऊई। लेविया रे वंश तो बिना कसमा ते पुरोईत बणे।
ଅପରଂ ଯୀଶୁଃ ଶପଥଂ ୱିନା ନ ନିଯୁକ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦପି ସ ଶ୍ରେଷ୍ଠନିଯମସ୍ୟ ମଧ୍ୟସ୍ଥୋ ଜାତଃ|
21 लेविया रे वंश तो बिना कसमा ते पुरोईत ठराई गए, पर यीशु कसमा साथे, परमेशरो री तरफा ते नियुक्त कित्ते, जिने तेसरे बारे रे बोलेया, “प्रभुए ये कसम खाई और मां कदी बी आपणा मन नि बदल़णा, ‘तूँ जुगो-जुगो तक पुरोईत ए।’” (aiōn )
ଯତସ୍ତେ ଶପଥଂ ୱିନା ଯାଜକା ଜାତାଃ କିନ୍ତ୍ୱସୌ ଶପଥେନ ଜାତଃ ଯତଃ ସ ଇଦମୁକ୍ତଃ, ଯଥା,
22 एसा कसमा री बजअ ते प्रभु यीशु परमेशरो साथे एक बड़े महान् वाचा री जिम्मेवारी लओआ।
"ପରମେଶ ଇଦଂ ଶେପେ ନ ଚ ତସ୍ମାନ୍ନିୱର୍ତ୍ସ୍ୟତେ| ତ୍ୱଂ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| " (aiōn )
23 इजी ते अलावा पुराणी रीतिया रे मुताबिक पुरोईता री नियुक्ति बड़ी सँख्या रे ओ थी। कऊँकि हर एक पुरोईतो री मौता साथे तेसरी सेवा बी खत्म ऊई जाओ थी
ତେ ଚ ବହୱୋ ଯାଜକା ଅଭୱନ୍ ଯତସ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁନା ନିତ୍ୟସ୍ଥାଯିତ୍ୱାତ୍ ନିୱାରିତାଃ,
24 पर यीशु जुगो-जुगो तक रओआ, इजी बजअ ते तेसरा पुरोईतो रा पद अटल ए। (aiōn )
କିନ୍ତ୍ୱସାୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି ତସ୍ମାତ୍ ତସ୍ୟ ଯାଜକତ୍ୱଂ ନ ପରିୱର୍ତ୍ତନୀଯଂ| (aiōn )
25 तेबेई तो जो यीशुए रे जरिए परमेशरो रे नेड़े आओए, से तिना खे हमेशा बचाओआ, कऊँकि से तिना खे बिनती करने खे सदा जिऊँदा ए।
ତତୋ ହେତୋ ର୍ୟେ ମାନୱାସ୍ତେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛନ୍ତି ତାନ୍ ସ ଶେଷଂ ଯାୱତ୍ ପରିତ୍ରାତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ଯତସ୍ତେଷାଂ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ସ ସତତଂ ଜୀୱତି|
26 एड़ा ई प्रदान पुरोईत आसा री जरूरता खे पुरा करी सकोआ, जो पवित्र ओ, निष्कपट ओ, साफ ओ, पापिया रे असरो ते लग रणे वाल़ा ओ और स्वर्गो ते बी ऊच्चा चकेया रा ओ।
ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ତାଦୃଶମହାଯାଜକସ୍ୟ ପ୍ରଯୋଜନମାସୀଦ୍ ଯଃ ପୱିତ୍ରୋ ଽହିଂସକୋ ନିଷ୍କଲଙ୍କଃ ପାପିଭ୍ୟୋ ଭିନ୍ନଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦପ୍ୟୁଚ୍ଚୀକୃତଶ୍ଚ ସ୍ୟାତ୍|
27 और तिना प्रदान पुरोईतो जेड़ा जो लेविया रे गोत्रो रे थे यीशुए खे जरूरी निए कि हर रोज पईले आपणे पापो खे और तेबे लोका रे पापो खे बलि चढ़ाओ, कऊँकि यीशुए आपणे आपू खे बलिदान चढ़ाई की ये काम सदा खे एक ई बार नपटेई ता।
ଅପରଂ ମହାଯାଜକାନାଂ ଯଥା ତଥା ତସ୍ୟ ପ୍ରତିଦିନଂ ପ୍ରଥମଂ ସ୍ୱପାପାନାଂ କୃତେ ତତଃ ପରଂ ଲୋକାନାଂ ପାପାନାଂ କୃତେ ବଲିଦାନସ୍ୟ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତି ଯତ ଆତ୍ମବଲିଦାନଂ କୃତ୍ୱା ତଦ୍ ଏକକୃତ୍ୱସ୍ତେନ ସମ୍ପାଦିତଂ|
28 कऊँकि मूसे रा बिधान तो कमजोर मांणूआ खे प्रदान पुरोईत नियुक्त करोई, पर परमेशरो रा वादे जो बिधानो ते बाद असरदार ऊआ, आपणा पुत्र नियुक्त कित्तेया जो अनन्त कालो खे सिद्ध बणाईता। (aiōn )
ଯତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଯେ ମହାଯାଜକା ନିରୂପ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟଯୁକ୍ତା ମାନୱାଃ କିନ୍ତୁ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାତଃ ପରଂ ଶପଥଯୁକ୍ତେନ ୱାକ୍ୟେନ ଯୋ ମହାଯାଜକୋ ନିରୂପିତଃ ସୋ ଽନନ୍ତକାଲାର୍ଥଂ ସିଦ୍ଧଃ ପୁତ୍ର ଏୱ| (aiōn )