< इब्रानियों 3 >
1 तो ओ साथी विश्वासियो! तुसे जो स्वर्गिय बुलाहटा रे इस्सेदार ए, तेस प्रेरित और प्रदान पुरोईत यीशुए पाँदे, जेसखे आसे अंगीकार करूँए, त्यान करो।
Naizvozvo, hama tsvene, vagovani neni pakudanwa kunobva kudenga, isai pfungwa dzenyu pana Jesu, Mupostori nomuprista mukuru uyo watinopupura nezvake.
2 यीशु आपणे नियुक्त करने वाल़े परमेशरो खे विश्वासो जोगा था, जेड़ा मूसा बी परमेशरो रे सारे कअरो रे था।
Akanga akatendeka kuna iye akamugadza, saMozisi akanga akatendeka muimba yose yaMwari.
3 पर यीशु मूसे ते इतणे बढ़ी की महिमा जोगे समजे, जितणा कि कअर बनाणे वाल़ा कअरो ते बढ़ी की आदर राखोआ।
Jesu akaonekwa kuti akafanira kukudzwa kupfuura Mozisi, somuvaki weimba anokudzwa kupfuura imba yacho.
4 कऊँकि हर एक कअरो खे कोई ना कोई बनाणे वाल़ा ओआ, पर जिने सब कुछ बणाई राखेया से परमेशर ए।
Nokuti imba imwe neimwe inovakwa nomunhu, asi Mwari ndiye muvaki wezvinhu zvose.
5 मूसा तो परमेशरो रे सारे कअरे सेवको जेड़ा विश्वासो जोगा रया, ताकि जो गल्ला ऊणे वाल़िया थिया, तिना री गवाई देओ।
Mozisi akanga akatendeka somuranda muimba yose yaMwari, achipupura pamusoro pezvaizotaurwa munguva yaizotevera.
6 पर मसीह पुत्रो जेड़ा परमेशरो रे कअरो रा अक्कदार ए और तेसरा कअर आसे ए, जे आसे आपणी इम्मता साथे और आपणी उम्मीदा रे विश्वास बणाई की राखूँए तो आसे ई तेसरा कराना ए।
Asi Kristu akatendeka somwanakomana pamusoro peimba yaMwari. Uye isu tiri imba yake, kana tikabatisisa pakushinga kwedu netariro yatinozvirumbidza pamusoro payo.
7 तो जेड़ा पवित्र आत्मा बोलोआ, “जे आज तुसे परमेशरो रा शब्द सुणो,
Naizvozvo, sezvinotaura Mweya Mutsvene achiti: “Nhasi, kana muchinzwa inzwi rake,
8 तो तिजी खे मानणे ते ना नि करो, जेड़ा कि रोष दलाणे रे बखते और परीक्षा रे दिने सुणसाण जगा रे कित्तेया था।
musaomesa mwoyo yenyu sezvamakaita panguva dzokumukira, panguva yokuedzwa murenje,
9 जेती तुसा रे बाप-दादे आऊँ परखेया और चाल़ी साल तक मेरे काम देखे।
mandakaedzwa namadzibaba enyu uye kwamakore makumi mana vakaona zvandakaita.
10 इजी बजअ ते आऊँ तेस बखतो रे लोका ते नराज रया और बोलेया, ‘इना रे मन सदा पटकदे रओए, और इने मेरिया बाटा नि पछयाणिया।’
Ndokusaka ndakatsamwira rudzi irworwo, uye ndikati, ‘Mwoyo yavo inogara ichitsauka, havana kuziva nzira dzangu.’
11 तेबे मैं रोषो रे आयी की कसम खाई, ‘सेयो मेरे आरामो रे आई नि सकदे।’”
“Naizvozvo ndakapika mhiko pakutsamwa kwangu ndikati, “‘Havangazopindi pazororo rangu.’”
12 ओ साथी विश्वासियो, चौकस रओ कि तुसा रे एड़ा बुरा मन और अविश्वासिया रा मन नि ओ, जो जिऊँदे परमेशरो ते दूर टाई की लयी जाओ।
Hama dzangu, chenjererai kuti pakati penyu pasava nomunhu ano mwoyo usingatendi, une zvivi, unotsauka kubva kuna Mwari mupenyu.
13 हर दिन एकी-दूजे खे समजयांदे रओ; जदुओ तक तुसा गे मौका ए, एड़ा नि ओ कि तुसा बीचा ते कोई जणा पापो रे छल़ो रे आयी की जठर ऊई जाओ।
Asi simbisanai zuva rimwe nerimwe, kana kuchinzi Nhasi, kuitira kuti kusava nomumwe wenyu anoomeswa nokunyengera kwezvivi.
14 जे आसे आपणे पईले परोसे रे आखरी तक मजबूतिया दे बणे रे रये तो आसे मसीह रे इस्सेदार बणे रे रणे।
Takauya kuzogovana muna Kristu kana tichibatisisa kuvamba kwokutenda kwedu kusvikira pakuguma.
15 जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे बोलेया जाओआ, “जे आज तुसे तेसरा शब्द सुणो, तो आपणे मनो खे जठर नि करो, जेड़ा कि रोष दलाणे रे बखते कित्तेया था।”
Sezvazvakataurwa zvichinzi: “Nhasi, kana muchinzwa inzwi rake, musaomesa mwoyo yenyu sezvamakaita panguva dzokumukira.”
16 पला किने लोके परमेशरो रा शब्द सुणी की तिना रा बरोद कित्तेया? क्या सेयो इस्राएली लोक नि जो मूसे रे जरिए मिस्रो ते निकल़े थे?
Ndivanaaniko vakanzwa uye vakamukira? Havazivo here vaya vose vakatungamirirwa naMozisi pakubuda muIjipiti?
17 और से चाल़ी साल तक केस ते नराज रया? क्या तिना तेई नि, जिने पाप कित्तेया और तिना रिया लोथा सुणसाण जगा रेई पड़ी रिया रईया?
Uye ndivanaaniko vaakatsamwira kwamakore makumi mana? Havazivo here vaya vakatadza, vane mitumbi yakawira murenje?
18 तिने किना लोका रे बारे रे कसम खाई की बोलेया था कि तुसे मेरे आरामो रे आई नि सकदे? क्या ये सिर्फ सेयो ई लोक नि थे जिने आज्ञा नि मानी थी?
Uye ndivanaaniko vakapikirwa mhiko naMwari kuti havangapindi muzororo rake kana vasiri ivo vaya vasina kuteerera?
19 ईंयां आसे देखूँए कि सेयो अविश्वासो री बजअ ते आरामो री जगा रे आई नि सके।
Saka tinoona kuti havana kukwanisa kupinda, nokuda kwokusatenda kwavo.