< इब्रानियों 10 >

1 मूसे रा बिधान आऊणे वाल़िया खरी चीजा रा सिर्फ एक ट्वांवा ए, ये ट्वांवा तिना रा असली रूप निया। तेसरे नियमा रे मुताबिक हर साल लगातार बलि ई बलि चढ़ाई जाओई। बिधान तिना बलिदानो रे जरिए आराधना करने वाल़ेया खे कदी बी सिद्ध नि करी सकदी।
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 जे से सिद्ध करी सकदा तो बलिदाना रा चढ़ाणा बंद ऊई जांदा। जे परमेशरो री आराधना करने वाल़े एक ई बार शुद्ध ऊई जांदे, तो तिना रा विवेक तिना खे पापी नि ठरांदा।
For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 पर एबे तो तिना बलिया रे जरिए हर साल पापो खे याद करवाया जाओआ।
But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 कऊँकि ये ऊई नि सकदा कि जानवरा रा खून पापो खे दूर करो।
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 इजी बजअ ते मसीह दुनिया रे आऊँदे बखते बोलोआ, “बलिदान और पेंट तैं नि चायी, पर मेरी खातर एक शरीर त्यार कित्तेया।
Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 ऊम-बलिया और पाप-बलिया ते तूँ खुश नि ऊँदा।
Holocausts for sin did not please thee.
7 तेबे मैं बोलेया, ‘देख, आऊँ एती ए, पवित्र शास्त्रो रे मेरे बारे रे लिखेया राए ओ परमेशर आँऊ आईगा रा कि तेरी इच्छा पूरी करुँ।’”
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 मसीह पईले बोलोआ, “ना तैं बलिदान, पेंट, ऊम-बलिया और पाप-बलिया चाईया और ना ई तिना ते खुश ऊआ,” हालाँकि यो बलिदान बिधानो रे मुताबिक चढ़ाए जाओ थे।
In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 तेबे ये बी बोलोआ, “देख, आऊँ आईगा रा, ताकि तेरी इच्छा पूरी करुँ।” तिने पईलका बलिदान टाई ता और मसीह रे बलिदानो खे तिजी री जगा पाँदे राखी ता।
Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 परमेशरो री तेसा ई इच्छा रे मुताबिक प्रभु यीशु मसीह रे शरीरो रे एक ई बार बलिदान चढ़ाणे रे जरिए सदा खे आसे पवित्र कित्ते।
In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 पुराणी वाचा रे मुताबिक हर एक पुरोईत तो खड़े ऊई की हर-रोज सेवा करोआ और एक ई जेड़े बलिदानो खे बार-बार चढ़ाओआ। पर ये बलिदान पापो खे कदी बी दूर नि करी सकदे।
And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 पर आसा रा प्रदान पुरोईत यीशु मसीह पापो रे बदले एक ई बार सदा खे आपणे आपू खे बलिदान करी चुकी रा। एबे से परमेशरो रे दाँणे कनारे बैठीगे।
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 तेस बखतो तेई एकी खेई न्याल़ने लगी रा, ताकि तेसरे सारे बैरी तेसरे पैरो निठली चौकी बणो।
From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 कऊँकि मसीहे एक ई बलिदानो रे जरिए सेयो सदा खे सिद्ध बणाईते जो तिना खे लग कित्ते रे ए।
For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 पवित्र आत्मा बी आसा खे येई गवाई देओआ। पईले प्रभुए बोलेया था,
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 “प्रभु बोलोआ कि जो वाचा मां तिना दिना ते बाद तिना साथे बानणी, से ये कि मां आपणा बिधान तिना रे दिलो रे लिखणी और मां तिना रे विवेको रे पाणी।”
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 फेर से ये बोलोआ, “मां तिना रे पाप और तिना रे बुरे काम फेर कदी बी याद नि करने।”
And their sins and iniquities I will remember no more.
18 और जेबे पापो री माफी ऊईगी री, तो तेबे पापो खे केसी बी बलिदानो री जरूरत निए।
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 ओ साथी विश्वासियो, एबे आसा खे पुरा परोसा ए कि आसे प्रभु यीशुए रे खूनो रे जरिए बड़ी पवित्र जगा रे इम्मता साथे जाई सकोए।
Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 यीशुए आसा खे आपणे शारीरिक पड़दे रे जरिए एक नई और जिऊँदी बाट खोली ती।
A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 और इजी खे कि म्हारा एड़ा महान् पुरोईत ए, जो परमेशरो रे मन्दरो रा अक्कदार ए,
And a high priest over the house of God:
22 तो आओ आसे सच्चे मनो ते, पूरे विश्वासो साथे परमेशरो रे नेड़े जाऊँए कऊँकि आसे विवेको रा दोष दूर करने खे दिलो पाँदे मसीह रे खूनो रा छड़काओ लयी की और शरीरो खे साफ पाणिए की तुल़ाईता रा ताकि आसे शुद्ध ऊई जाईए।
Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 और आपणी उम्मीदा रे अंगीकारो खे मजबूतिया रे पकड़ी की राखो। कऊँकि परमेशर जिने वादे कित्ते, से विश्वासो जोगा ए
Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 आसे ये बी खास त्यान राखिए कि आसे आपू बीचे प्यार और खरे कामो खे करने खे एकी-दूजे खे औंसला देया करो।
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 और आराधना रे एकी-दूजे साथे कट्ठा ऊणा नि छाडो, जेड़ी की बऊत जणेया री रवाज ए, पर एकी-दूजे खे समजयांदे रओ और जिंयाँ-जिंयाँ प्रभुए रे वापस आऊणे रे दिनो खे नेड़े आऊँदे देखो, तिंयाँ-तिंयाँ ओर बी जादा एड़ा करेया करो।
Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 सच्चाईया खे पछयाणने रे बाद जे आसे जाणी-बूजी की पाप करदे रऊँए, तो पापो खे फेर कोई ओर बलिदान निए।
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 आ, परमेशरो रे न्याय रे दण्डो री एक डराऊणी उम्मीद और आगी रा चराकड़ा बाकि ए, जेसा तेसरे सारे बिरोदी स्वा करी देणे।
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 तिना दिना रे मूसा रे बिधानो खे ना मानणे वाल़ा दो या तीन जणेया री गवाईया पाँदे, बिना दया ते काया जाओ था।
A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 एबे सोची लो कि से और बी कितणे बड़े-पारी दण्डो जोगा ऊणा, जिने परमेशरो रा पुत्र पैरो साथे केसेया और वाचा रे खूने की जेतेरे जरिए से पवित्र ठराया था, अपवित्र जाणेया और कृपा री आत्मा री बेज्जती कित्ती।
How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 कऊँकि आसे तेसखे जाणूंए, परमेशरे बोलेया, “बदला लणा मेरा काम ए, मां ई बदला लणा।” तेबे तिने ये बी बोलेया, “प्रभुए आपणे लोका रा न्याय करना।”
For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 जिऊँदे परमेशरो रे आथो रे पड़ना डराऊणी गल्ल ए।
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 पर तुसे तिना शुरूआता रे दिना खे याद करो, जिना रे तुसे मसीह री ज्योति पाई और बड़े पारी दु: खो रे बी टीके रे रये।
But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 कदी-कदी तो एड़ा ऊआ कि खुले तौरो पाँदे तुसा री निन्दा ऊई और क्ल़ेश सईन करदे ऊए तुसा रा तमाशा बणेया। कदी-कदी एड़ा ऊआ कि तुसे तिना साथे साजे ऊए जिना रा बऊत बुरा आल करो थे।
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 कऊँकि तुसे कैदिया रे दु: खो रे बी दु: खी ऊए और आपणी जायदात खुशिया साथे लुटणे दित्ती; ये जाणी की कि तुसा गे स्वर्गो रे एक ओर बी खरी और सदा रणे वाल़ी जायदात ए।
For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 इजी री खातर प्रभुए पाँदे आपणा विश्वास बणाए रे राखो। याद राखो कि इजी रा फल बऊत बड़ा ए।
Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 कऊँकि तुसा खे सब्र राखणा जरूरी ए, ताकि परमेशरो री इच्छा पूरी करी की तुसा खे वादे रा फल मिलो।
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 जिंयाँ कि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “एबे बऊत ई थोड़ा जा बखत रई गा रा, जेबे आऊणे वाल़ा आऊणा और तेस देर नि करनी।
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 पर मेरा तर्मी मांणू विश्वासो साथे जिऊँदा रणा और जे से माणूं डरी की विश्वासो ते पीछे आटी जाओगा, तो मेरा मन तेसते खुश नि ऊणा।”
But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 आसे तिना लोका बीचा ते निए जो परमेशरो ते पीछे आटी की नाश ऊई जाओ। बल्कि आसे तिना लोका बीचा ते जो आपणे विश्वासो रे जरिए जिन्दगी पाओए।
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.

< इब्रानियों 10 >