< गलातियों 2 >

1 चौदा साल बाद आऊँ बरनबासो साथे यरूशलेम नगरो खे फेर गया और तीतुसो खे बी आपू साथे लयी गा।
Tukun yac singoul akosr nga welul Barnabas folokla nu Jerusalem, ac nga eisal Titus wiyu.
2 आँऊ तेती गया कऊँकि परमेशरे माखे ये प्रकट कित्तेया कि आँऊ तेती जाऊँ। मैं तेती जो मण्डल़िया रे जाणे-माणे रे अगुवे थे लग जे मिली की तिना खे बताई ता कि आऊँ दुजिया जातिया बीचे सुसमाचार प्रचार करूँआ। ताकि एड़ा नि ओ कि मेरे एस बखतो री या आगली दौड़-तूप बेकार ओ।
Nga som mweyen God El akkalemye nu sik lah nga enenu in som. Ke sie meeting lun mwet kol mukena, nga tuh aketeya ke Pweng Wo su nga luti nu sin mwet pegan. Nga tia lungse tuh orekma luk ke pacl somla, ku ke pacl inge, in wangin sripa.
3 तीतुस जो मां साथे आया था से यूनानी था और बिना खतने रा था। पर यरूशलेम नगरो री मण्डल़िया रे तिने अगुओ से अपनाया और खतना कराणे खे मजबूर नि कित्तेया।
Na elos tiana sapkin tuh Titus, su wiyu som, elan kosreyukla, el finne sie mwet Greek,
4 तीतुसो रा बिना खतने ते ऊणा एक मसला बणीगा। ये तिना चूठे पाईया री बजअ ते ऊआ, जो चोरिए कूसी की आए थे, ताकि तेसा आजादिया रा जो मसीह यीशुए रे आसा खे मिली री, पेत लयी की आसा खे दास बणाओ।
tusruktu oasr kutu mwet su nunku mu enenu na elan kosreyukla. Mwet inge oru mu elos mwet lulalfongi sruk elos tiana, na elos ilyak nu in u lasr oana mwet kalngeyuk elos in mau konauk ouiyen sukosokla lasr ke sripen kut ma sefannala yurin Christ Jesus. Elos lungse in oru mu kut mwet kohs nu ke oakwuk nukewa lun Ma Sap uh,
5 पर आसे तिना लोका री गल्ला ते एक कअड़िया खे बी सईमत नि ऊए, ताकि सुसमाचारो री सच्चाई तुसा रे बणी री रओ।
tusruktu kut tiana munasla kutu srisrik in lainulos, ke sripen kut kena karingin pwayeiyen wosasu nu suwos.
6 जो लोक जाणे-माणे रे अगुवे थे सेयो चाए केड़े बी थे, इजी ते मेरे बचारा रे कोई फर्क नि पड़दा। कऊँकि परमेशर मूँ देखेया न्याय नि करदा। तिना लोका ते माखे कुछ बी नवां उपदेश नि मिलेया।
A elos su srulun mwet kol inmasrlolos — nga fahk ouinge mweyen oana sie sik elos finne mwet kol ku tia; mweyen God El tia sulosol mwet. Aok, mwet kol ingan nga ku in fahk mu wanginna nunak sasu elos fahk tuh sie liki na ma nga oru.
7 इजी ते लग तिने लोके समजेया कि जेड़ा यहूदी लोका खे सुसमाचार सुनाणे रा काम पतरसो गे देई राखेया, तेड़ा ई दूजिया जातिया रे लोका खे सुसमाचार सुनाणे रा काम परमेशरे माखे देई राखेया।
Tuh elos liye lah God El ase ku nu sik in fahkak wosasu nu sin mwet pegan, in oana ke El sang nu sel Peter elan fahkak wosasu nu sin mwet Jew.
8 कऊँकि जिने परमेशरे पतरसो खे यहूदिया रा प्रेरित बणाई की तिना रे जरिए सेवा रा काम कित्तेया, तिने ई परमेशरे माखे बी दुजिया जातिया रा प्रेरित बणाई की मेरे जरिए सेवा रा काम कित्तेया।
Mweyen ke ku lun God El oru tuh ngan mwet sap nu sin mwet pegan, oana ke Peter el orekla in mwet sap nu sin mwet Jew.
9 जो लोक मण्डल़िया रे खम्बे समजे जाओ थे मतलब याकूब, कैफा और यूहन्ना तिने कृपा रा से वरदान पछयाणेया जो माखे मिलेया। तिने माखे और बरनबासो खे आपणे साथी समजी की आसा खे सहभागिता रा दाँणा आथ दित्तेया। सेयो एते गल्ला खे सईमत ऊए कि आसे दुजिया जातिया गे सुसमाचार सुनाणे खे जाऊँ और सेयो यहूदिया गे जाओ।
James, Peter, ac John, su pa mwet kol lun u sac, elos akilen lah God El srisrngiyuwi in oru orekma se inge; ouinge elos usrusrpo nu sik ac Barnabas in akkalemye lah kut nukewa tukeni sie sin sie in orekma. Kut insesela mu nga Barnabas in orekma yurinmwet pegan, ac elos in orekma yurin mwet Jew.
10 तिने बस आसा ते येई बिनती कित्ती कि आसे यरूशलेम नगरो रे गरीब विश्वासिया री मताद करिए और एस ई कामो खे करने री आऊँ आपू बी कोशिश करने लगी रा था।
Pwayena ma elos wili sesr pa kut in esam mwet sukasrup lalos, su nuna pa ingan ma nga ke oru.
11 पतरसो रा अन्ताकिया नगरो रे आऊणे ते बाद एक दिन मैं तेसरा लोका रे सामणे बरोद कित्तेया, कऊँकि जो से करने लगी रा था से गल़त था।
A ke Peter el tuku nu Antioch, nga lainul ye mutun mwet lulalfongi nukewa, ke sripen kalem na lah el tafongla.
12 से पईले दुजिया जातिया साथे रोटी खाया करो था, पर जेबे याकूबो री तरफा ते कुछ यहूदी लोक आये, तो खतना कित्ते रे यहूदी लोका रे डरो रे मारे से तिना ते पीछे आटीगा और कनारा करने लगेया।
Meet liki kutu mwet uh tuku yorol James me, Peter el tuh mongo yurin kutu mwet pegan su ekla mwet lulalfongi. A tukun mwet ingan tuku, el srella ac tila wi mwet inge mongo, mweyen el sangeng selos su fahk mu mwet pegan su lulalfongi, elos enenu in kosreyukla.
13 और तेस साथे बाकि यहूदी विश्वासिये बी कपट कित्तेया, एथो तक कि बरनबास बी तिना रे कपटो रे पड़ी गा।
Mwet lili saya sin mwet Jew uh elos oapana Peter, wikwik in orekma ke sripen elos sangeng. Finne Barnabas, el wela pacna usren orekma lalos.
14 पर जेबे मैं देखेया कि सेयो सुसमाचारो री सच्चाईया पाँदे सीदी चाल नि चलदे, तो मैं सबी सामणे पतरसो खे बोलेया, “जेबे तूँ यहूदी ऊई की दुजिया जातिया जेड़े चलेया और यहूदिया जेड़ा निए, तो तूँ दुजिया जातिया खे यहूदिया जेड़े चलणे खे कऊँ बोलेया?
Ke nga liye lah elos tia fahsr suwohs fal nu ke mwe luti pwaye lun wosasu, nga fahk nu sel Peter ye mutalos nukewa, “Kom sie mwet Jew, a kom moul oana sie mwet pegan ac tia oana mwet Jew uh. Na efu ku kom srike in akkohsye mwet pegan in moul oana mwet Jew?”
15 “आसे जो जन्मो रे यहूदी ए और ‘पापी दूजी जाति’ निए, जेड़ा कि आसे यहूदी तिना खे दुजिया जातिया रे बोलोए।
Kut mwet Jew na pwaye mweyen kut isusla sin mwet Jew ac tia sin mwet pegan, su pangpang “mwet koluk.”
16 तेबे बी आसे ये जाणूंए कि मांणू मूसे रा बिधानो रे कामो ते तर्मी नि ठईरदा। पर बस यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते तर्मी ठईरोआ। आसे आपू बी यीशु मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया, कि आसे बिधानो रे कामो ते नि पर मसीह पाँदे विश्वास करने ते तर्मी ठईरूँ। कऊँकि बिधानो रे कामो ते कोई मांणू तर्मी नि ठईरना।
Tusruktu kut etu lah God El aksuwosye sie mwet ke sripen lulalfongi lal in Jesus Christ, ac tia ke el akos ma sap lun Moses. Kut pac, kut lulalfongi ke Christ Jesus tuh kut fah ku in aksuwosyeyuk ye mutun God ke sripen lulalfongi lasr in Christ, ac tia ke sripen kut akfalye Ma Sap uh. Tuh wangin mwet aksuwosyeyuk ye mutun God el finne akos Ma Sap.
17 “कुछ यहूदी सोचोए कि बस यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की आसे पाप कित्तेया। कऊँकि आसे तर्मी बणने खे बिधानो खे मानणे री बजाये बस मसीह पाँदे विश्वास करूँए। तो क्या मसीह पापो रा पालण-पोषण करने वाल़े ए? कदी पनि!
Na ke kut suk in aksuwosyeyuk kut ye mutun God ke kut asruoki yurin Christ, ac fin koneyukyak lah kut oru ma koluk oana mwet pegan, na fuka — ya kalmac pa Christ el kulansupu ma koluk? Tiana ku in ouinge!
18 पर जे आँऊ फेर सेई बिधानो खे मानणे रा काम करूँ जो मैं छाडीता था, तो आपणे आपू खे अपराधी ठराऊँआ।
Nga ac fin sifil folokonak ma nga tuh lain meet, na nga sifacna fahkyuyak lah nga sie mwet lain Ma Sap.
19 “कऊँकि आऊँ तो बिधानो रे जरिए बिधानो खे मरी गा, ताकि आँऊ परमेशरो री खातर जिऊँ।
Tusruktu, nga misa tari nu ke ku lun Ma Sap — aok, Ma Sap uh sifacna uniyuwi — ac ma inge sikyak tuh nga fah moul nu sin God.
20 आऊँ मसीह साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाया। आऊँ एबे जिऊँदा नि रया, पर मसीह मांदे जिऊँदा ए। आऊँ शरीरो रे जो एबु जिऊँदा ए, तो बस तेस विश्वासो ते जिऊँदा ए, जो परमेशरो रे पुत्रो पाँदे ए, जिने माखे प्यार कित्तेया और मेरी खातर आपू खे देईता।
Nga wi Christ misa tari fin sakseng lal, ouinge ke pacl sac me tia nga pa moul, a Christ su moul in nga. Moul su nga moulkin inge, nga moul ke lulalfongi ke Wen nutin God, su lungse nga ac sifacna asang moul lal keik.
21 आऊँ परमेशरो री कृपा बेकार नि ठराई सकदा। जे बिधानो रे जरिए धार्मिकता ऊँदी, तो मसीह रा मरना बेकार ऊँदा।”
Nga tia lungse aklusrongtenye lungkulang lun God. Tuh sie mwet fin aksuwosyeyuk nu sin God ke Ma Sap, na kalmac pa wangin sripen misa lun Christ.

< गलातियों 2 >