< गलातियों 2 >
1 चौदा साल बाद आऊँ बरनबासो साथे यरूशलेम नगरो खे फेर गया और तीतुसो खे बी आपू साथे लयी गा।
Ug unya tapus sa napulog-upat ka tuig, mitungas ako pag-usab ngadto sa Jerusalem kinuyogan ni Bernabe; ug si Tito gidala ko usab uban kanako.
2 आँऊ तेती गया कऊँकि परमेशरे माखे ये प्रकट कित्तेया कि आँऊ तेती जाऊँ। मैं तेती जो मण्डल़िया रे जाणे-माणे रे अगुवे थे लग जे मिली की तिना खे बताई ता कि आऊँ दुजिया जातिया बीचे सुसमाचार प्रचार करूँआ। ताकि एड़ा नि ओ कि मेरे एस बखतो री या आगली दौड़-तूप बेकार ओ।
Mitungas ako sumala sa pinadayag; ug ang Maayong Balita nga ginawali ko ngadto sa mga Gentil, kini akong gibutyag kanila (apan sa pinig, kanila lamang nga mga kadagkuan), basi ako maning-kamot kon nakapaningkamot na ba kaha hinoon sa wala lamay kapuslanan.
3 तीतुस जो मां साथे आया था से यूनानी था और बिना खतने रा था। पर यरूशलेम नगरो री मण्डल़िया रे तिने अगुओ से अपनाया और खतना कराणे खे मजबूर नि कित्तेया।
Apan si Tito nga uban kanako wala nila pugsa sa pagpasirkunsisyon, bisan tuod siya Gresyanhon.
4 तीतुसो रा बिना खतने ते ऊणा एक मसला बणीगा। ये तिना चूठे पाईया री बजअ ते ऊआ, जो चोरिए कूसी की आए थे, ताकि तेसा आजादिया रा जो मसीह यीशुए रे आसा खे मिली री, पेत लयी की आसा खे दास बणाओ।
Apan tungod sa mga igsoong mini nga gipasulod sa hilum ug miyuhot aron sa pagpaniid sa atong kagawasan nga naato diha kang Cristo Jesus, aron sa pagdaldal kanato ngadto sa kaulipnan
5 पर आसे तिना लोका री गल्ला ते एक कअड़िया खे बी सईमत नि ऊए, ताकि सुसमाचारो री सच्चाई तुसा रे बणी री रओ।
kanila wala kami magpadaug bisan makadiyot na lang, aron ang kamatuoran sa Maayong Balita magapabilin alang kaninyo.
6 जो लोक जाणे-माणे रे अगुवे थे सेयो चाए केड़े बी थे, इजी ते मेरे बचारा रे कोई फर्क नि पड़दा। कऊँकि परमेशर मूँ देखेया न्याय नि करदा। तिना लोका ते माखे कुछ बी नवां उपदेश नि मिलेया।
Ug sila nga giila nga mga kadagkuan (unsa sila kaniadto, kana walay bili alang kanako; ang Dios walay tawong pinalabi) sila nga mga kadagkuan walay bisan unsa nga gikadugang kanako;
7 इजी ते लग तिने लोके समजेया कि जेड़ा यहूदी लोका खे सुसमाचार सुनाणे रा काम पतरसो गे देई राखेया, तेड़ा ई दूजिया जातिया रे लोका खे सुसमाचार सुनाणे रा काम परमेशरे माखे देई राखेया।
hinonoa, sa ilang pagkakita nga ako gikapiyalan man sa Maayong Balita ngadto sa mga walay sirkunsisyon, maingon nga si Pedro gikapiyalan sa Maayong Balita ngadto sa mga may sirkunsisyon
8 कऊँकि जिने परमेशरे पतरसो खे यहूदिया रा प्रेरित बणाई की तिना रे जरिए सेवा रा काम कित्तेया, तिने ई परमेशरे माखे बी दुजिया जातिया रा प्रेरित बणाई की मेरे जरिए सेवा रा काम कित्तेया।
(kay siya nga nagbuhat pinaagi kang Pedro alang sa pag-alagad ngadto sa mga may sirkunsisyon nagbuhat man usab pinaagi kanako alang sa mga Gentil),
9 जो लोक मण्डल़िया रे खम्बे समजे जाओ थे मतलब याकूब, कैफा और यूहन्ना तिने कृपा रा से वरदान पछयाणेया जो माखे मिलेया। तिने माखे और बरनबासो खे आपणे साथी समजी की आसा खे सहभागिता रा दाँणा आथ दित्तेया। सेयो एते गल्ला खे सईमत ऊए कि आसे दुजिया जातिया गे सुसमाचार सुनाणे खे जाऊँ और सेयो यहूदिया गे जाओ।
ug sa ilang pagkakita sa grasya nga nahatag kanako, si Santiago ug si Cefas ug si Juan, ang mga gipanag-ila ingon nga mga haligi, mitunol kanako ug kang Bernabe sa toong kamot sa pakig-ambitay, aron kami managpangadto sa mga Gentil ug sila ngadto sa mga may sirkunsisyon;
10 तिने बस आसा ते येई बिनती कित्ती कि आसे यरूशलेम नगरो रे गरीब विश्वासिया री मताद करिए और एस ई कामो खे करने री आऊँ आपू बी कोशिश करने लगी रा था।
mao lamang nga buot nila nga among pagahinumduman ang mga kabus, nga sa maong butang ako maikagon man gayud usab sa pagbuhat.
11 पतरसो रा अन्ताकिया नगरो रे आऊणे ते बाद एक दिन मैं तेसरा लोका रे सामणे बरोद कित्तेया, कऊँकि जो से करने लगी रा था से गल़त था।
Apan sa paghiadto ni Cefas sa Antioquia siya akong ginawong sa pagsupak, kay nahimo man siya nga badlonganon.
12 से पईले दुजिया जातिया साथे रोटी खाया करो था, पर जेबे याकूबो री तरफा ते कुछ यहूदी लोक आये, तो खतना कित्ते रे यहूदी लोका रे डरो रे मारे से तिना ते पीछे आटीगा और कनारा करने लगेया।
Kay sa wala pay mga tawo nga miabut gikan kang Santiago, siya nakigsalo sa pagpangaon uban sa mga Gentil; apan sa pag-abut na nila, siya misibog ug nagpalain sa iyang kaugalingon, nahadlok sa pundok sa mga may sirkunsisyon.
13 और तेस साथे बाकि यहूदी विश्वासिये बी कपट कित्तेया, एथो तक कि बरनबास बी तिना रे कपटो रे पड़ी गा।
Ug ang uban nga mga Judio misunod kaniya sa pagminaut, nga tungod niana bisan gani si Bernabe nadahig sa ilang pagminaut.
14 पर जेबे मैं देखेया कि सेयो सुसमाचारो री सच्चाईया पाँदे सीदी चाल नि चलदे, तो मैं सबी सामणे पतरसो खे बोलेया, “जेबे तूँ यहूदी ऊई की दुजिया जातिया जेड़े चलेया और यहूदिया जेड़ा निए, तो तूँ दुजिया जातिया खे यहूदिया जेड़े चलणे खे कऊँ बोलेया?
Apan sa akong pagkakita nga sila nanaggawi supak sa kamatuoran sa Maayong Balita, ako miingon kang Cefas sa atubangan nilang tanan, "Kon ikaw nga Judio nagagawi man gani sama sa Gentil ug dili ingon sa Judio, naunsa ba nga imo mang pugson ang mga Gentil sa paggawi sama sa mga Judio?"
15 “आसे जो जन्मो रे यहूदी ए और ‘पापी दूजी जाति’ निए, जेड़ा कि आसे यहूदी तिना खे दुजिया जातिया रे बोलोए।
Kami nga nangatawo nga mga Judio ug dili mga makasasala nga Gentil,
16 तेबे बी आसे ये जाणूंए कि मांणू मूसे रा बिधानो रे कामो ते तर्मी नि ठईरदा। पर बस यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते तर्मी ठईरोआ। आसे आपू बी यीशु मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया, कि आसे बिधानो रे कामो ते नि पर मसीह पाँदे विश्वास करने ते तर्मी ठईरूँ। कऊँकि बिधानो रे कामो ते कोई मांणू तर्मी नि ठईरना।
nasayud nga ang tawo dili pagamatarungon tungod sa mga buhat sa pagbantay sa kasugoan, kondili pinaagi sa pagtoo kang Jesu-Cristo. Ug kami mitoo kang Cristo Jesus aron kami pagamatarungon pinaagi sa pagtoo kang Cristo, ug dili pinaagi sa mga buhat sa pagbantay sa kasugoan, kay pinaagi sa buhat sa pagbantay sa kasugoan walay bisan kinsa nga pagamatarungon.
17 “कुछ यहूदी सोचोए कि बस यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की आसे पाप कित्तेया। कऊँकि आसे तर्मी बणने खे बिधानो खे मानणे री बजाये बस मसीह पाँदे विश्वास करूँए। तो क्या मसीह पापो रा पालण-पोषण करने वाल़े ए? कदी पनि!
Apan kon sa among pagpaningkamot aron kami pagamatarungon diha kang Cristo, kami makaplagan nga mga makasasala diay usab, nan, si Cristo alagad ba diay sa sala? Dili gayud!
18 पर जे आँऊ फेर सेई बिधानो खे मानणे रा काम करूँ जो मैं छाडीता था, तो आपणे आपू खे अपराधी ठराऊँआ।
Apan kon tukoron ko pag-usab kadtong mga butang nga ako nang gibungkag, nan, ginahimo kong malinapason ang akong kaugalingon.
19 “कऊँकि आऊँ तो बिधानो रे जरिए बिधानो खे मरी गा, ताकि आँऊ परमेशरो री खातर जिऊँ।
Kay bahin sa kasugoan, ako patay na pinaagi sa kasugoan, aron ako mabuhi alang sa Dios.
20 आऊँ मसीह साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाया। आऊँ एबे जिऊँदा नि रया, पर मसीह मांदे जिऊँदा ए। आऊँ शरीरो रे जो एबु जिऊँदा ए, तो बस तेस विश्वासो ते जिऊँदा ए, जो परमेशरो रे पुत्रो पाँदे ए, जिने माखे प्यार कित्तेया और मेरी खातर आपू खे देईता।
Gilansang ako sa krus uban kang Cristo; dili na ako ang nabuhi, kondili si Cristo ang nabuhi sa sulod nako; ug ang kinabuhi nga karon akong ginakinabuhi sa lawas akong ginakinabuhi pinaagi sa akong pagtoo sa Anak sa Dios, nga nahigugma kanako ug mitugyan sa iyang kaugalingon alang kanako.
21 आऊँ परमेशरो री कृपा बेकार नि ठराई सकदा। जे बिधानो रे जरिए धार्मिकता ऊँदी, तो मसीह रा मरना बेकार ऊँदा।”
Wala ko pagpakyasa ang grasya sa Dios; kay kon ang pagkamatarung pinaagi pa sa pagbantay sa kasugoan, nan, si Cristo namatay sa wala lang diay ing hinungdan.