< कुलुस्सियों 2 >

1 आऊँ चाऊँआ कि तुसे जाणी लो कि तुसा खे और लौदीकिया नगरो री मण्डल़िया खे और तिना सबी लोका खे बी जिने आऊँ देखी बी नि राखेया तिना सबी खे आऊँ केड़ी कड़ी मईणत करूँआ।
Ndinoda kuti muzive kuti ndiri kurwa sei pamusoro penyu nepaavo vari paRaodhikea, navose vasina kuonana neni pachangu.
2 आऊँ एड़ा इजी खे करूँआ ताकि तिना रे मनो रे शान्ति मिलो और सेयो प्यारो रे आपू बीचे बणे रे रओ। आऊँ चाऊँआ कि तिना खे पूरा आत्म विश्वास ओ कऊँकि तिना खे परमेशरो री गुप्त योजना री पूरी समज ए। जो कि यीशु मसीह आपू ए।
Vavariro yangu ndeyokuti vakurudzirwe mumwoyo uye vabatane murudo, kuitira kuti vave nepfuma izere yokunzwisisa kwakakwana, kuti vagoziva chakavanzika chaMwari, iye Kristu,
3 जेसरे बुद्धि और ज्ञानो रे सारे पण्डार छिपे रे ए।
maari ndimo makachengetwa pfuma yose youchenjeri nokuziva.
4 ये आऊँ इजी खे बोलूँआ कि कोई मांणू तुसा खे चूठी लुबाणे वाल़ी शिक्षा ते तोखा नि देओ।
Ndinokuudzai izvi kuitira kuti parege kuva nomunhu anokunyengerai namashoko anobata kumeso.
5 कऊँकि आऊँ जे शरीरो ते तुसा ते दूर ए, तेबे बी आत्मा रे तुसा साथे ए। माखे ये जाणी की खुशी ओई कि तुसा रा जीवन सई टंगो ते ए और मसीह रे तुसा रा विश्वास बऊत मजबूत ए।
Nokuti kunyange ndisipo pamuri panyama, mumweya ndinemi uye ndinofara ndichiona kuti mugere zvakanaka sei uye kuti makasimba sei mukutenda kwenyu muna Kristu.
6 जिंयाँ तुसे यीशु मसीह खे प्रभु करी की मानी ला रा। तिंयाँ ई एबे मसीह रे चलदे रओ।
Saka zvino, sezvamakagamuchira Kristu Jesu saShe, rambai muchifamba maari,
7 और तेसदे ई जड़ पकड़दे और बड़दे जाओ और जेड़े तुसे सिखाई राखे, तेड़े ई विश्वासो रे पक्के ऊँदे जाओ और जादा ते जादा धन्यवाद करदे रओ।
mune midzi uye makavakwa maari, makasimbiswa mukutenda sezvamakadzidziswa, uye muzere nokuvonga.
8 चौकस रओ कि कोई तुसा खे आपणे चूठे दर्शनशास्त्रो री बेकारो रिया गल्ला ते बईकाई ना देओ। ये सारिया गल्ला मांणूआ री रीति-रवाजा रे और दुनिया री शुरूओ री शिक्षा रे मुताबिक ए, पर मसीह री शिक्षा रे मुताबिक निए।
Muone kuti parege kuva nomunhu anokutapai nokutaura kusina maturo kunonyengera, kunosendamira patsika dzavanhu nezvokuvamba kwenyika ino, asingateveri Kristu.
9 इजी खे तोखा नि खाओ कऊँकि मसीह रे शरीरो रे परमेशरो रे सारे गुण और सामर्थ भरपूरिया ते वास करोए।
Nokuti muna Kristu kuzara kwouMwari kunogara maari pamuviri,
10 मसीह हर एक प्रदानगिरी और अक्को पाँदे शिरोमणी ए। तुसे तिना रे आत्मिक रूपो ते भरपूर ए कऊँकि तुसे मसीह रे ए।
nemiwo makapiwa kuzara uku muna Kristu, iye ari pamusoro poushe hwose nesimba.
11 तिदे ई तुसा रा बी खतना ऊई रा। से खतना लोका रे आथो रे जरिए नि ऊआ, पर से मसीह रा खतना मतलब बपतिस्मा ए, जेते कि पापमय शरीर त्वारी देओए।
Nemiwo makadzingiswa maari, mukubviswa kwomunhu wezvivi, kwete nokudzingiswa kunoitwa namaoko avanhu, asi nokudzingiswa kunoitwa naKristu,
12 और तुसे लोक बपतिस्मे रे मसीह साथे दबाए गये और तिदे ई परमेशरो री शक्तिया पाँदे विश्वास करी की, जिने से मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तेस साथे जिऊँदे बी ऊए।
makavigwa pamwe chete mukubhabhatidzwa uye mukamutswa pamwe chete naye nokutenda kwenyu musimba raMwari, akamumutsa kubva kuvakafa.
13 परमेशरे तुसे बी, जो आपणे अपराधो और शरीरो रे बिना खतने री दशा रे मुड़दे थे, मसीह साथे जिऊँदे कित्ते और म्हारे सारे पाप माफ कित्ते।
Pamakanga makafa muzvivi zvenyu uye nokusadzingiswa kwomunhu wenyu wekare, Mwari akakuitai vapenyu muna Kristu. Akatikanganwira zvivi zvedu zvose,
14 और बिदिया रा से लेख जो म्हारे नाओं पाँदे और म्हारे बिरोदो रे था, मटयाईता और से क्रूसो पाँदे कीला ते जड़ी की सामणे ते टाई ता रा।
akadzima mutemo wakanyorwa, nezvirevo zvawo, uyo wakanga uchirwa nesu uye waimira uchipikisana nesu; akaubvisa, achiuroverera pamuchinjikwa.
15 और मसीहे प्रदानगिरी और अक्को खे अरायी की तिना रा खुल्लमखुल्ला तमाशा बणाया और क्रूसो री बजअ ते तिना पाँदे जय-जयकारो री आवाज सुणाई।
Uye akati abvisa ushe namasimba, akazvibudisa pachena, akazvikunda nomuchinjikwa.
16 तेबेई कोई तुसा खे तोखा नि देणे पाओ और खाणे-पीणे या त्योआर, नए चाँद या आरामो रे दिनो रे बारे रे तुसा रा कोई न्याय नि करो।
Naizvozvo ngakurege kuva nomunhu anokutongai pamusoro pezvamunodya kana kunwa, kana nezvemitambo yechitendero, kupemberera Kugara kwoMwedzi kana zuva reSabata.
17 कऊँकि यो सब नियम आऊणे वाल़ी गल्ला रिया छांयाँ ए, पर मूल़ चीजा मसीह रिया ए।
Izvi mumvuri wezvinhu zvaizouya, kunyange zvakadaro, chokwadi chinowanikwa muna Kristu.
18 तुसे तिना लोका ते तोखा नि खाओ जो बिनम्रता रा चूठा दखावा और स्वर्गदूता री पूजा करोए। सेयो तुसा खे दौड़ा रे फलो ते रोकी की नि राखो। एड़ा मांणू देखी रिया गल्ला रे लगे रा रओआ और आपणी शारीरिक समजा पाँदे बेकार फूलदा रओआ।
Musarega munhu upi zvake anofarira kuzvininipisa kwenhema uye kunamata vatumwa achikutorerai mubayiro wenyu. Munhu akadaro anorondedzera zvikuru pamusoro pezvaakaona, uye nokufunga kwake kwenyama anozvikudza pasina.
19 और सेयो लोक यीशु मसीह खे पकड़ी की नि राखदे जो पूरे शरीरो रा सिर ए। जिंयाँ सिर पूरे शरीरो खे दिशा देओआ तिंयाँ ई यीशु मसीह आपणे सारे लोका खे दिशा देओआ ताकि सेयो एकजुट और कट्ठे रओ जिंयाँ शरीरो रे सारे जोड़ और मांसपेसी शरीरो खे पकड़ी की राखोए और परमेशरो री तरफा ते बड़दे जाओए।
Akarasika kubva paMusoro, uyo kubva pauri muviri wose, wakasimbiswa uye wakabatanidzwa pamwe chete nemitezo yawo namarunda, unokura sezvinoda Mwari.
20 जबकि तुसा रा पापी सबाओ मसीह साथे मरी गा, इजी खे तुसा खे एसा दुनिया री शुरूओ री शिक्षा मानणे री जरूरत निए। तो फेर तिना जेड़े जो दुनिया रे जीवन बिताओए, मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक और एड़ी बिदिया रे वशो रे कऊँ रओए?
Sezvo makafa pamwe chete naKristu kune mitemo yenyika ino, seiko muchiita kunge muchiri vayo, muchizviisa pasi pemitemo yayo inoti:
21 कि ये नि छूणा, ये नि चाखणा और इजी खे आथ नि लगाणा।
“Usabata! Usaravira! Usagunzva!”?
22 यो सब बिधान कामो रे ल्याई-ल्याई की नाश ऊई जाणे। कऊँकि ये मांणूआ री आज्ञा और शिक्षा रे मुताबिक ए।
Izvi zvose zvichaparadzwa nokubata kwazvo, nokuti zvakavakwa pamirayiro yavanhu nokudzidzisa kwavanhu.
23 आपणी ई सुबिदा रे मुताबिक बणाया रा आराधना करने रा तरीका, चूठी बिनम्रता रा दखावा और आपणे शरीरो खे कष्ट देणे रे जरूर अक्लमंदी दखाई देओई। पर सच्ची ई ये बिधान लोका खे तिना रे शरीरो री बुरी इच्छा खे रोकणे रे मताद नि करदे।
Zvirokwazvo mitemo yakadai inoita seino uchenjeri, nokunamata kwavo kwokuzvipa, kuzvininipisa kwavo kwenhema uye nokurwadzisa kwavo muviri, asi zvisingagoni kudzivisa kuchiva kwomuviri.

< कुलुस्सियों 2 >