< कुलुस्सियों 1 >

1 ये चिट्ठी पौलुस और आसा रा पाई तीमुथियुसो री तरफा ते ए। आँऊ पौलुस परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ए।
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et son frère Timothée,
2 आऊँ ये चिट्ठी मसीह रे परमेशरो रे तिना पवित्र लोका खे और विश्वास जोगे पाईया खे लिखणे लगी रा जो कुलुस्से नगरो रे रओए। म्हारे पिता परमेशरो री तरफा ते तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
aux saints qui sont à Colosses, nos fidèles frères dans le Christ:
3 जेबे आसे तुसा खे प्रार्थना करूँए तो आसे आपणे प्रभु यीशु मसीह रे पिता, परमेशरो रा सदा धन्यवाद करूँए।
que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur Jésus-Christ]! Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,
4 कऊँकि आसे सुणी राखेया कि यीशु मसीह पाँदे तुसा रा विश्वास ए और सब परमेशरो रे लोका साथे प्यार राखोए।
depuis que nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité envers tous les saints,
5 तुसा रा विश्वास और प्यार तेसा उम्मीदा रे मुताबिक ए, जो स्वर्गो रे परमेशरे तुसा खे राखी री ए। तुसे तिजी रे बारे रे तेस सुसमाचारो रे सच्चे वचनो रे पईले ई सुणी चुकी रे, जो तुसा गे पऊँछी रा।
en vue de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux et dont vous avez eu connaissance par la prédication de la vérité évangélique.
6 ये सुसमाचार सारी दुनिया रे लगातार फैलणे लगी रा और बऊत सारे लोक विश्वासी बणने लगी रे। तुसा रे बी तेसी दिनो ते ये फल़ने-फूल़ने लगी रा जेस दिनो ते तुसे सुणेया और सच्चाईया ते परमेशरो री कृपा पछयाणी।
Elle est parvenue à vous, ainsi qu'au monde entier; elle porte des fruits et gagne du terrain, comme cela a eu lieu parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendue, et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité,
7 तिजी री ई शिक्षा तुसे म्हारे प्यारे और साथे काम करने वाल़े इपफ्रासो ते सीखी, जो आसा खे मसीह रे विश्वासो जोगा सेवक ए।
d'après les instructions que vous avez reçues d'Epaphras notre bien-aimé compagnon au service de Dieu, et près de vous le fidèle ministre du Christ;
8 तिने ई आसा खे बताया कि पवित्र आत्मे तुसा लोका रे मनो रे ओरी री खातर बऊत प्यार परी ता।
c'est lui qui nous a appris votre charité toute spirituelle.
9 जेस दिनो ते आसे ये सुणेया, आसे तुसा लोका खे लगातार प्रार्थना करदे रऊँए। आसे ये बिनती करूँए कि पवित्र आत्मा तुसा खे आत्मिक बुद्धि और समज देओ ताकि तुसे परमेशरो री इच्छा पूरिया तरअ ते समजी सको।
C'est pourquoi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous ayez la pleine connaissance de sa volonté en toute sagesse et intelligence spirituelle,
10 ताकि तुसा रा चाल-चलण प्रभुए खे महिमा देणे जोगा ओ और सदा सेई काम करो जेते की प्रभु खुश ओ। तुसा री जिन्दगिया रे हर प्रकारो रे खरे कामो रा फल लगो और तुसे परमेशरो री पछयाणा रे बड़दे जाओ।
pour vous conduire d'une manière digne du Seigneur et lui plaire en toutes choses, produisant du fruit en toutes sortes de bonnes œuvres et faisant des progrès dans la connaissance de Dieu;
11 आऊँ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर आपणी महिमा री शक्तिया रा इस्तेमाल करी कि तुसा खे सब प्रकारो री सामर्था ते तागतबर करो। जेते कि तुसे खुशिया साथे हर प्रकारो ते सब्र और सईन शीलता दखाई सको।
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie; —
12 तुसे लोक पिता परमेशरो रा धन्यवाद करदे रओ, जिने आसे एते जोगे बणाए कि स्वर्गो रे राज्य रे परमेशरो रे लोका साथे जायदाता रे बराबर इस्सेदार ओऊँ।
rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
13 कऊँकि परमेशरे ई आसे शैतानो रे वशो ते छुड़ाई कि आपणे प्यारे पुत्रो रे राज्य रे प्रवेश करवाया।
en nous délivrant de la puissance des ténèbres, pour nous transporter dans le royaume de son Fils bien-aimé,
14 आसा खे तिदे ई छुटकारा मतलब पापो री माफी मिलोई।
par le sang duquel nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
15 मसीह ना दिशणे वाल़े परमेशरो रा दिशणे वाल़ा प्रतिरूप ए। से सब चीजा बणने ते पईले ई मौजूद ए और से परमेशरो री बणाई री सारी सृष्टिया पाँदे प्रदान अधिकारी ए।
Il est l'image du Dieu invisible, né avant toute créature;
16 कऊँकि तेसदे ई सारिया चीजा री सृष्टि ऊई। सब कुछ चाए से स्वर्गो री ओ या तरतिया री, देखी री या बिना देखी री, क्या सिंहासन, क्या राज करने वाल़े, क्या प्रदानगिरी, क्या अक्क, सारी चीजा तेसरे ई जरिए और तेसरिया ई खातर बणाई राखिया।
car c'est en lui que toutes choses ont été créées, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre, les choses visibles et les choses invisibles, Trônes, Dominations, Principautés, Puissances; tout a été créé par lui et pour lui.
17 मसीह सब चीजा बणने ते पईले ई मौजुद था और सब चीजा तेसरी ई इच्छा रे मुताबिक मिली की काम करदी रओईया।
Il est, lui, avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
18 मण्डल़ी मसीह रा शरीर ए और मसीह मण्डल़िया रा सिर ए। सेई आदि ए और मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊणे वाल़ेया रे जेठा ए ताकि सबी गल्ला रे सेई प्रदान ओ।
Il est la tête du corps de l'Eglise, lui qui est le principe, le premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses, il tienne, lui, la première place.
19 कऊँकि पिता परमेशरो री खुशी इदे ईए कि तेसरा पूरा सबाओ मसीह रे वास करो।
Car Dieu a voulu que toute la plénitude habitât en lui;
20 मसीहे क्रूसो पाँदे जो आपणा खून बाह्या तिजी रे जरिए परमेशरे मेल-जोलो री शुरूआत कित्ती। परमेशरो खे ये खरा लगेया कि से मसीह रे जरिए सब चीजा रा चाए सेयो तरतिया पाँदलियाए या स्वर्गो रिया ए आपू साथे मेल-जोल करी लो।
et il a voulu réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, celles qui sont sur la terre, et celles qui sont dans les cieux, en faisant la paix par le sang de sa croix.
21 तुसे जो पईले परमेशरो ते दूर थे और बुरे कामो री बजअ ते मनो ते बैरी थे।
Vous aussi, qui étiez autrefois loin de lui et ennemis par vos pensées et par vos œuvres mauvaises,
22 पर एबे परमेशरे आपणे पुत्र मसीह रे क्रूसो पाँदे मरने रे जरिए तुसा साथे बी मेल-जोल करी ला, ताकि तुसा खे आपणे सामणे पवित्र और निष्कलंक और निर्दोष बणाई कि आजीर करो।
il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,
23 तुसे मसीह रे विश्वासो री निऊँआ पाँदे पक्के बणे रे रओ। तेसा उम्मीदा खे नि छाडो जो सुसमाचार सुणने ते बाद तुसा खे मिली। एस सुसमाचारो रा प्रचार सर्गो निठे सारी सृष्टिया रे कित्तेया और जेतेरा प्रचार करने खे आऊँ पौलुस सेवक बणेया।
si du moins vous demeurez fondés et affermis dans la foi, et inébranlables dans l'espérance donnée par l'Evangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre.
24 एबे आऊँ तिना दु: खो रिया बजअ ते खुशी मनाऊँआ, जो तुसा री तंईं उठाऊँआ। आऊँ मसीह रे क्ल़ेशो री कअटी, आपणे शरीरो रे, तिना री मण्डल़िया खे, जो मसीह रे शरीरो रे पूरी करी देऊँआ।
Maintenant je suis plein de joie dans mes souffrances pour vous, et ce qui manque aux souffrances du Christ en ma propre chair, je l'achève pour son corps, qui est l'Eglise.
25 जेसरा आऊँ परमेशरो रे तेस परबंदो रे मुताबिक तेसरी मण्डल़िया रा सेवक बणेया, जो तुसा खे मांगे सम्बाल़ेया, ताकि आऊँ परमेशरो रे वचनो रा पूरा-पूरा प्रचार करुँ।
J'en ai été fait ministre, en vue de la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin d'annoncer pleinement la parole de Dieu,
26 मतलब तेस पेतो खे जो सदिया और पीढ़िया ते गुप्त रया, पर एबे परमेशरो रे तिना पवित्र लोका पाँदे प्रकट ऊआ। (aiōn g165)
le mystère caché aux siècles et aux générations passées, mais manifesté maintenant à ses saints, (aiōn g165)
27 परमेशरे ये इजी खे प्रकट कित्तेया कऊँकि से चाओ था कि तुसे दूजी जाति तिना रे नौखी और महिमा रे पेतो खे समजो। से पेत ये कि मसीह तुसा लोका बीचे रओआ और तिना रे तुसा लोका री महिमा री उम्मीद ए।
à qui Dieu a voulu faire connaître combien est grande pour les Gentils la gloire de ce mystère qui est le Christ, en qui vous avez l'espérance de la gloire.
28 आसे मसीह रा प्रचार करूँए और परमेशरो री तेसा बुद्धिया ते हर एक माणूंए खे चतौणी और पूरे ज्ञानो रा उपदेश देऊँए। जेते कि हर एक मांणूए खे मसीह रे सिद्ध करी की तिना सामणे आजीर करो।
C'est lui que nous annonçons, avertissant tous les hommes, les instruisant en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait dans le Christ Jésus.
29 इजी खे आऊँ तेसरी तेसा शक्तिया रे मुताबिक तन मन लगाई की मईणत करूँआ जो माखे मसीह रे जरिए मिलोई और जो मांदे काम करोई।
C'est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu'il me donne, et qui agit en moi avec puissance.

< कुलुस्सियों 1 >