< प्रेरितों के काम 28 >
1 जेबे आसे सब यात्री कनारे पाँदे ठीक-ठाक पऊँछी गे, तेबे आसा खे पता लगेया कि एस टापूओ खे माल्टा बोलोए।
A HOOPAKELEIA ae la, alaila, ike iho la lakou i ka mokupuni, ua kapaia o Melita.
2 तेथो रे रणे वाल़े लोके आसा पाँदे नऊखा प्यार दखाया, कऊँकि बादल़ बरसणे री बजअ ते ठण्ड थी, तेबे तिने आग सुल़गाई की आसे सब ठराए।
He mea e ka lokomaikai o ia poe kanaka e ia makou; no ka mea, hoaa iho la lakou i ahi, a hookipa mai la ia makou a pau, no ka ua e haule ana, a no ke anuanu.
3 जेबे पौलुसे लकड़ुआ रा पारा (गट्ठा) कट्ठा करी की आगी पाँदे राखेया, तेबे एक साप आगी रे सेको रे निकल़ेया और तेसरे आथो रे लिपटी गा।
Lapulapu iho la o Paulo i puapua hoaa, a i kona kau ana ma ke ahi, puka mai la he moonihoawa mailoko mai o ka wela, a pipili iho la i kona lima.
4 जेबे तेथो रे रणे वाल़ेया साप तेसरे आथो रे लटकेया रा देखेया, तेबे आपू बीचे बोलेया, “सच्ची ये मांणू अत्यारा ए, हालाँकि समुद्रो ते बची गा, पर तेबे बी न्यायी देविए जिऊँदा नि रणे दित्तेया।”
A ike mai la kela poe kanaka e i ua mea nihoawa la e kau ana i kona lima, i ae la lakou kekahi i kekahi, Oiaio no he kanaka pepehi kanaka keia, ua pakele no ia i ke kai, aka, o ka mea hoopai, aole ia i ae mai i kona ola.
5 पौलुसे साप आगी रे चड़ाकी ता और तेसखे कोई नुकशाण नि ऊआ।
Nolaila lulu aku la ia i ua mea nihoawa la iloko o ke ahi, aole hoi i loaa ia ia ka poino.
6 पर सेयो लोक न्याल़दे रये कि तेसरे सोजा आयी जाणा या एकदम रूड़ी की मरी जाणा, पर जेबे सेयो बऊत देर तक देखदे रये कि एसरा कुछ नि बिगड़ेया, तेबे तिने ओर ई बिचार कित्तेया और बोलेया, “ये तो कोई देवता ए।”
Kakali iho la lakou i kona pehu ana, a me ka hina ilalo a make koke; a loihi ko lakou kakali ana, aole hoi i ike ia ia e loaa ana i ka poino, huli hou ae la ko lakou manao, i ae la, He akua ka ia.
7 तेसा जगा रे नेड़े-तेड़े तेस टापूओ रे प्रदान पुबलियुसो री जमीन थी। तिने आसे आपणे कअरे दोस्ता जेड़े निए और तीन दिन तक प्यारो साथे पराऊणचारी कित्ती।
Kokoke ma ia wahi ka aina o ka luna o ia moku, o Popelio kona inoa, nana no i kii mai ia makou, a hookipa maikai aku la i na la ekolu.
8 पुबलियुसो रा पिता बुखार और खूनो री आंवा रा रोगी था, तेबे पौलुसे तेसरे कमरे रे जाई की तेसखे प्रार्थना कित्ती और तेस पाँदे आथ राखी की से ठीक कित्तेया।
E kaa ana ka makuakane o Popelio i ke kuni, a me ka hi koko. Komo aku la o Paulo io na la, pule aku la, kau iho la i kona lima maluna ona, hoola aku la ia ia.
9 जेबे एड़ा ऊआ, तेबे तेस टापूओ रे बाकी बमार बी पौलुसो गे आईगे और तिने सेयो ठीक कित्ते।
Nolaila hanaia ae la keia, o kekahi poe e i loohia i ka mai ma ia mokupuni, hele mai la lakou, a hoolaia iho la.
10 तिने आसा री बऊत आओ-बैठ कित्ती और जेबे आसे तेथा ते तीन मीन्ने बाद चलणे लगे, तेबे जो कुछ आसा खे जरूरी था, से जाह्जो पाँदे राखी ता।
Hoomahalo mai la lakou ia makou, me na mahaloia he nui; a holo makou, kau mai la lakou i na mea e pono ai.
11 तीन मीन्ने ते बाद आसे सिकन्दरिया रे एक जाह्जो पाँदे चली पड़े, जो तेस टापूओ पाँदे ठण्ड पड़ने री बजअ ते रूकेया रा था। तेते जाह्जो रे आगले इस्से पाँदे एक जोड़ी देवतेया री मूरत दियुसकूरी गढ़ी री थी।
A hala na malama ekolu, holo aku la makou ma kekahi moku no Alokanederia, i ku ma ia mokupuni i ka hooilo, o Diosekouro ka hoailona.
12 सुरकूसा नगरो रे लंगर पाई की आसे तेती तीन दिन तक रये।
A pae aku la makou ma Surakausa, a noho iho la i na la ekolu.
13 तेथा ते आसे कूमी की रेगियुम नगरो रे आए और एक दिन बाद दक्खणो ते अवा चली, तेबे आसे दूजे दिने पुतियुले नगरो रे आए।
A mailaila aku makou i holo ai a hiki i Regio, a hala kekahi la, pa mai la ka makani, mai ke kukuluhema mai, a ia la ae, hiki makou i Puteoli:
14 तेती आसा खे विश्वासी पाई मिले और तिना रे बोलणे पाँदे आसे तिना रे कअरे सात दिन तक रये और तेबे रोमो खे चली गे।
A malaila loaa ia makou he mau hoahanau, kaohi mai lakou ia makou e noho me lakou ehiku la; a pela makou i hele aku ai i Roma.
15 रोमो ते कुछ विश्वासी पाई आसा रा समाचार सुणी की कि आसे तेती आऊणे लगी रे सेयो अप्पियुसो रे चौको रे और तीन सराँए तक आसा खे मिलणे खे आए, जिना खे देखी की पौलुसे परमेशरो रा धन्यवाद कित्तेया और इम्मत बानी।
A lohe mai na hoahanau ia makou, malaila mai la lakou i hele mai ai a Apioporo, a me Teriatubereno, e halawai me makou. A ike o Paulo ia lakou, hoomaikai aku la ia i ke Akua, a hoolana mai.
16 जेबे आसे रोम नगरो रे पऊँछे, तेबे पौलुसो खे एक सिपाईए साथे, जो तेसरी रखवाल़ी करो था, कल्ले रणे री आज्ञा मिली।
A hiki makou i Roma, haawi aku la ka lunahaneri i ka poe paahao i ke alii o ka poe koa. I aeia'ku la o Paulo e noho kaawale i kona wahi iho, me kekahi koa nana ia i malama aku.
17 तीन दिना ते बाद तिने यहूदिया रे खास लोक बुलाए और जेबे सेयो कट्ठे ऊए तो तिना खे बोलेया, “ओ पाईयो, मैं आपणे लोका रे या आपणे बाप-दादेया रे व्यवहारो रे बिरोदो रे कुछ नि बोलेया, तेबे बी कैदी बणाई की यरूशलेमो ते रोमी सरकारा रे आथो रे सम्बाल़ी ता।
A hala na la ekolu, hoakoakoa iho la o Paulo i ka poe koikoi o na Iudaio. A pau lakou i ka hoakoakoaia, i aku la ia ia lakou, E na kanaka, na hoahanau, aole au i hana i kekahi mea i kuee i na kanaka, a me na aoao o na makua; aka ua haawi paaia'ku la au ma Ierusalema i na lima o ko Roma.
18 तिने आऊँ परखी की छाडणा चाया, कऊँकि मांदे मृत्यु-दण्डो जोगा कोई दोष नि था।
A hookolokolo mai lakou ia'u, manao iho la e kuu mai, no ka mea, aole he mea ia'u i ku i ka make.
19 पर जेबे यहूदी अगुवे इजी रे बिरोदो रे बोलणे लगे, तेबे माखे कैसरो ते विनती करनी पड़ी, ये सोची की नि कि मां आपणे लोका पाँदे कोई दोष लगाणा था।
A papa aku la na Iudaio, kaohiia au e hoopii ia Kaisam, aole hoi o'u mea e hoopii aku ai i ko'u lahuikanaka.
20 इजी री खातर मैं तुसे बुलाई राखे ताकि तुसा साथे मिलूँ और बातचीत करुँ, कऊँकि इस्राएलो री उम्मीदा खे आऊँ इना जंजीरा रे जकड़ी रा।”
No keia mea, i kii aku nei au ia oukou, i ike aku au, a e kamailio aku ia oukou; no ka mea, ua paa au i keia kaulahao no ka manaolana o ka Iseraela.
21 तिने तेसखे बोलेया, “ना आसा खे तेरे बारे रे यहूदिया प्रदेशो ते चिट्ठिया मिलिया और ना ई विश्वासी पाईया बीचा ते आयी की किने तेरे बारे रे कुछ बताया और ना ई बुरा बोलेया।
I mai la lakou ia ia, Aole i loaa ia makou ka palapala mai Iudea mai nou, aole hoi i hoike mai a olelo mai paha kekahi o na hoahanau i hele mai, i hewa ou.
22 पर तेरा बिचार क्या ए? सेई आसा तांते सुणना चाऊँए, कऊँकि आसे जाणूंए कि हर जगा रे एस मतो रे बिरोदो रे लोक गल्ला करोए।”
Ke makemake nei no hoi makou e hoolohe ia oe i kou manao; no ka mea, ua ike no makou i keia aoao, ua olelo ku e ia i na wahi a pau.
23 तेबे तिने पौलुसो खे एक दिन ठराया और बऊत लोक तेसरे गे कट्ठे ऊए और से परमेशरो रे राज्य री गवाई देंदा ऊआ और मूसे रा बिधान और भविष्यबक्तेया री कताबा ते प्रभु यीशुए रे बारे रे समजयाई-समजयाई की प्यागा ते साँजा तक बोलदा रया।
A i ko lakou hoakaka ana i ka la, alaila hele mai la na mea he nui loa io na la, i kona wahi; hoakaka aku la oia, a mai kakahiaka a ahiahi kona hoike ana aku i ke aupuni o ke Akua, a me ka hooikaika aku ma na mea o Iesu, ma ke kanawai ia Mose, a ma ka na kaula.
24 तेबे कुछ जणेया सेयो गल्ला मानी लईया और कुछ जणेया विश्वास नि कित्तेया जो पौलुसे बोलिया थिया।
Manaoio iho la kekahi poe i na mea i oleloia mai, a hoomaloka kekahi poe.
25 जेबे सेयो आपू बीचे एक मत नि ऊए, तेबे पौलुसो री एसा एक गल्ला बोलणे पाँदे चली गे, “पवित्र आत्मे यशायाह भविष्यबक्ते रे जरिए तुसा रे बाप-दादेया खे ठीक ई बोलेया,
A i ka like pu ole ana o ko lakou manao kekahi i kekahi, hele aku lakou, mahope iho o ka hai ana aku o Paulo i kahi olelo hou; Pololei wale ka olelo a ka Uhane Hemolele, ma o Isaia la, o ke kaula, i ko kakou poe kupuna,
26 “जाई की इना लोका खे बोल कि सुणदे तो रणे, पर समजणे नि और देखदे तो रणे, पर दिशणा नि।
I ka i ana mai, E hele i keia poe kanaka, a e i aku, I ka lohe ana, e lohe auanei oukou, aole nae e ike i ke ano; i ka ike ana, e ike auanei oukou, aole nae e hoomaopopo.
27 कऊँकि इना लोका रा मन मोटा और तिना रे कान पारी ऊईगे रे और तिने आपणी आखी बंद करी ती रिया, एड़ा नि ओ कि सेयो कदी आखी ते देखो और कानो ते सुणो और मनो ते समजो और फिरो और आऊँ तिना खे ठीक करुँ।
Ua manoanoa hoi ka naau o keia poe kanaka, kaumaha ko lakou pepeiao ke lohe, ua hoopili i ko lakou maka; o ike lakou me na maka, a lohe me na pepeiao, a ike hoi ka naau, a e huli mai, a hoola aku au ia lakou.
28 “तेबे तुसे जाणो कि परमेशरो रे एस उद्धारो री कथा दुजिया जातिया गे पेजी ती री और तिना सुणनी।”
No ia mea, e ike pono oukou, ua hoounaia'ku ke ola o ke Akua i ko na aina e, a e hoolohe mai no lakou.
29 जेबे तिने ये बोलेया तो यहूदी आपू बीचे बऊत बईस करने लगे और तेथा ते चली गे।
A i kana hai ana aku i keia mau mea, hele aku la na Iudaio, a nui loa iho la ko lakou hoopaapaa ana ia lakou iho.
30 से पूरे दो साल तक आपणे खर्चे रे कअरो रे रया
Noho iho la o Paulo a hala na makahiki elua, iloko o kona hale hoolimalimaia, e hookipa ana i ka poe a pau i hele aku io na la,
31 और जो तेसगे आओ थे, तिना सबी ते मिलदा रया और बिना रोका-टोका ते बऊत निडर ऊई की परमेशरो रे राज्य रा प्रचार करदा ऊआ और प्रभु यीशु मसीह री गल्ला सिखांदा रया।
Me ka hai mai i ke aupuni o ke Akua, a me ka hoike mai i na mea e pili i ka Haku ia Iesu Kristo, me ka wiwo ole, a me ka papa ole ia aku.