< प्रेरितों के काम 12 >
1 तेस बखते हेरोदेस राजा मण्डल़िया रे कई लोक दु: ख देणे खे पकड़े।
Yakanga iri nguva inenge imwe cheteyo Mambo Herodhi paakasunga vamwe vaiva nhengo dzekereke, achida kuvatambudza.
2 तिने यूहन्ने रा पाई याकूब तलवारे की मरवाया।
Akanga aita kuti Jakobho mukoma waJohani aurayiwe nomunondo.
3 जेबे तिने देखेया कि यहूदी लोक इजी ते खुश ओए, तेबे तिने पतरस बी पकड़ी ता। सेयो अखमीरी रोटिया रे त्योआरो रे दिन थे।
Paakaona kuti izvozvo zvakafadza vaJudha, akapfuurira mberi akandosungawo Petro. Izvi zvakaitika panguva yoMutambo weZvingwa Zvisina Mbiriso.
4 हेरोदेसे पतरस पकड़ी की जेला रे पायी ता और रखवाल़िया खे चार-चार सिपाईया खे चार पईरे रे राखेया। एड़ी इच्छा ते ताकि तेसखे फसह रे त्योआरो ते बाद लोका सामणे ल्याईए।
Mushure mokumusunga, akamuisa mutorongo, akaita kuti arindwe namapoka mana avarwi, boka rimwe nerimwe riina varwi vana. Herodhi akanga achida kumumisa padare rokutongwa shure kwePasika.
5 पतरस जेला रे कई दिना ते बंद था, पर मण्डल़ी तेसरी खातर दिऊआ बाल़ी की परमेशरो ते प्रार्थना लगी री थी करने।
Saka Petro akachengetwa mutorongo, asi kereke yakanga ichimunyengeterera zvikuru kuna Mwari.
6 जेबे हेरोदेस तेसखे लोका सामणे मुकद्दमा चलाणे खे ल्याऊणे वाल़ा था, तो तेसा ई राती पतरस दो जंजीरा साथे बाने रा, दो सिपाईया रे बीचे सऊणे लगी रा था और पईरेदार द्वारो पाँदे जेला री रखवाल़ी लगी रे थे करने।
Usiku hwaaifanira kumiswa pamberi pedare naHerodhi husati hwasvika, Petro akanga avete pakati pavarwi vaviri, akasungwa nengetani mbiri, uye varindi vakanga vakamira vakarinda vari pamukova.
7 अचाणक प्रभुए रा एक स्वर्गदूत आयी की पतरसो रे नेड़े खड़ा ऊईगा और तेती कोठरिया रे जोति चमकणे लगी और तिने पतरसो री पसलिया रे आथ बाई की से जगाया और बोलेया, “उठ, फटाफट कर।” तेसरे आथो ते जंजीरा खुली की छूटी गिया।
Pakarepo mutumwa waShe akaonekwa uye chiedza chakavhenekera muchitokisi. Akarova Petro parutivi ndokumumutsa achiti, “Kurumidza muka!” Ipapo ngetani dzakawa pamaoko aPetro.
8 तेबे स्वर्गदूते तेसखे बोलेया, “लक बान और आपणे बूट पईनी लो।” तिने तेड़ा ई कित्तेया। तेबे स्वर्गदूते तेसखे बोलेया, “आपणे टाले पईनी की मां पीछे आईजा।”
Mutumwa akati kwaari, “Pfeka nguo dzako neshangu dzako.” Uye Petro akaita saizvozvo. Mutumwa akati kwaari, “Monera jasi rako ubve wanditevera.”
9 से निकल़ी की तेस पीछे आईगा, पर ये नि जाणो था कि जो स्वर्गदूत करने लगी रा, से सच्ची ये, बल्कि ये समजणे लगी रा था कि आऊँ सुपना लगी रा देखणे।
Petro akamutevera achibuda mutorongo, asi akanga asingazivi kuti zvaiitwa nomutumwa zvakanga zvichitoitika; akafunga kuti aiona chiratidzo.
10 तेबे सेयो पईले और दूजे पईरे ते निकल़ी की तेस लोए रे फाटको गे पऊँछे, जो नगरो री तरफा खे था। से तिना खे आपू तेई खुली गा और सेयो निकल़ी की एकी गल़िया रिये गये, तदुओ की स्वर्गदूत तेसखे छाडी की चली गा।
Vakapfuura napavarindi vokutanga nevechipiri ndokusvika pasuo resimbi rakanga rakatarira kuguta. Rakangovazarukira roga, vakapinda nepariri. Vakati vafamba kusvika kumagumo kweimwe nzira, pakarepo mutumwa akamusiya.
11 तेबे पतरसे ओशा रे आयी की बोलेया, “एबे आऊँ सच जाणी गा रा कि प्रभुए आपणा स्वर्गदूत पेजी की आऊँ हेरोदेसो रे आथो ते छुड़ाई ता और यहूदी अगुवा री सारी उम्मीद तोड़ी ती।”
Ipapo Petro akapengenuka akati, “Zvino ndava kuziva ndisingatongokahadziki kuti Ishe atuma mutumwa wake uye andinunura pamaoko aHerodhi napazvinhu zvose zvanga zvakatarisirwa navanhu vechiJudha.”
12 ये जाणी की परमेशरे से छुड़ाई ता रा पतरस तेस यूहन्ने री आम्मा मरियमा रे कअरे आया, जेसखे मरकुस बी बोलोए। तेती बऊत सारे विश्वासी कट्ठे ऊई की प्रार्थना करने लगी रे थे।
Izvi zvakati zvajeka kwaari, akaenda kumba kwaMaria mai vaJohani, ainziwo Mako, uko kwakanga kwakaungana vanhu vazhinji vachinyengetera.
13 जेबे तिने फाटको री दवारी खटखटाई तेबे रुदे नाओं री एक दासी देखणे आयी।
Petro akagogodza pamukova wokunze, musikana ainzi Rodha akauya kuzodaira kugogodza uku.
14 पतरसो री आवाज पछयाणी की तेसे खुशिया रे मारे फाटक नि खोलेया, पर पीतरे दौड़ी की गयी और बताया, “पतरस द्वारो पाँदे खड़ी रा।”
Akati anzwa kuti inzwi raPetro, akafara zvikuru akadzokera achimhanya asati atongozarura musuo akavaudza akati, “Petro ari pamukova!”
15 तिने तेसा खे बोलेया, “तूँ पागल ए?” पर से पक्का ऊई की बोलणे लगी कि से पतरस ईए। तेबे तिने बोलेया, “तेसरा स्वर्गदूत ऊणा।”
Vakati kwaari, “Wava kupenga.” Paakaramba achisimbisisa kuti zvakanga zviri izvo, ivo vakati, “Anofanira kunge ari mutumwa wake.”
16 पर पतरस दरवाजा खटखटांदा ई रया। तेबे तिने द्वारी खोली और तेसखे देखी की हैरान ऊईगे।
Asi Petro akaramba achigogodza, uye vakati vazarura mukova, vakamuona vakashamiswa.
17 तेबे तिने तिना खे आथो साथे सारा कित्तेया कि चुप रओ और तिना खे बताया कि प्रभु माखे किंयाँ जेला ते निकयाल़ी की ल्याया और बोलेया, “याकूब और पाईया खे ये गल्ल बताई देणी।” तेबे से निकल़ी की दूजी जगा खे चली गा।
Petro akaninira maoko ake kwavari kuti vanyarare ndokurondedzera kuti Ishe akanga amubudisa sei mutorongo. Akati, “Muudze Jakobho nehama pamusoro paizvozvi.” Ipapo akabva akaenda kune imwe nzvimbo.
18 प्यागा-प्यागा सिपाईया बीचे आल्ला-गोल्ला ऊणे लगेया कि पतरसो रा क्या ऊआ?
Mangwanani acho, kwakava nebope guru pakati pavarwi vachida kuziva kuti chii chakanga chaitika kuna Petro.
19 जेबे हेरोदेसे तेसखे टोल़ने री आज्ञा दित्ती और मिलेया नि, तेबे तिने पईरेदारा री परख करी की तिना खे आज्ञा दित्ती कि तिना खे काई दो। तेबे से यहूदिया प्रदेशो खे छाडी की कैसरिया नगरो रे जाई की कुछ बखतो खे रणे लगेया।
Mushure mokunge Herodhi amutsvakisisa kwazvo uye asina kumuwana, akanyatsobvunzisisa varindi ndokubva arayira kuti vaurayiwe. Ipapo Herodhi akabva kuJudhea akaenda kuKesaria akandogarako kwechinguva.
20 राजा हेरोदेसे सूर और सैदा नगरो रे लोका ते बऊत नराज था। तेबे सेयो एक मन ऊई की हेरोदेसो गे आए। तिने बलास्तुसो खे, जो राजे रा एक दास था, मनाई की मेल-जोल करना चाया, कऊँकि हेरोदेसो राजे रे देशो ते तिना रे देशो रा पालण-पोषण ओ था।
Akanga atsamwirana navanhu veTire neSidhoni, ndokubva vabatana pamwe chete vakauya kwaari kuti vataure naye. Vakati vawana rutsigiro rwaBhurasto, muranda akatendeka wamambo, vakakumbira runyararo, nokuti vaipona nenyika yamambo, nokuti ndiko kwavaiwana zvokudya.
21 ठराए रे दिनो रे हेरोदेस राजवस्त्र पईनी की न्याय आसणो रे बैठेया और तिना खे पाषण देणे लगेया।
Pazuva rakanga ratarwa, Herodhi akapfeka nguo dzake dzoushe, akagara pachigaro chake choushe akataura kuvanhu.
22 तेबे लोक जोरे की बोलणे लगे, “ये तो मांणूए रा नि, पर परमेशरो रा शब्द ए।”
Vakadanidzira vachiti, “Iri inzwi ramwari, kwete romunhu.”
23 तेसी बखते प्रभुए रे एक स्वर्गदूते तेबुई तेसखे बाई, कऊँकि तिने परमेशरो री महिमा नि कित्ती और तेसरे कीड़े पड़ी गे और कीड़े पड़ने री बजअ ते से मरी गा।
Pakarepo, nokuti Herodhi haana kurumbidza Mwari, mutumwa waShe akamurova, akadyiwa nehonye uye akafa.
24 पर परमेशरो रा वचन लगातार फैलदा गया और विश्वासिया री गिणती बड़दी गई।
Uye shoko raMwari rakaramba richikura uye richipararira.
25 जेबे बरनबास और शाऊल यहूदिया प्रदेशो रे यहूदी विश्वासिया खे मताद करने रा काम पुरा करी चुके, तेबे यूहन्ने खे, जेसखे मरकुस बी बोलोए, साथे लयी की यरूशलेमो ते अन्ताकिया खे वापस ऊए।
Bhanabhasi naSauro vakati vapedza basa ravo, vakadzokera kuJerusarema, vakatorawo Johani, ainzi Mako.