< प्रेरितों के काम 11 >
1 तेबे प्रेरिते और विश्वासी पाईए जो यहूदिया प्रदेशो रे थे, सुणेया कि दूजिये जातिये बी परमेशरो रा वचन मानी ला रा।
Apostol vdwv okv Judia mvnwng lokv kvvbi mvngjwngnv vdwv tvvpa nyatoku Jentail vdwvka Pwknvyarnv gv gamchar am laarwk suta pvku vla.
2 जेबे पतरस यरूशलेमो रे आया, तेबे खतना करे रे यहूदी विश्वासी तेस साथे बईस करने लगे
Vdwlo Pitar Jerusalem lo vngto kudw, yvvbunudw Jentail vdwa ayakmvua mvnglwknv vdwv Pitarnyi minjimio la minto,
3 और बोलेया, “तैं बिना खतना कराए दूजी जातिया रे कअरे जाई की तिना साथे खाणा बी खाई ला।”
“No Jentail ayakmvu manv nyi vdwgv naam lo nyen gubv ripvi, okv no bunua lvkobv dvbamtvngbamdu ai!”
4 तेबे पतरसे तिना खे शुरूओ ते एक-एक करी की सुणाया,
Vkvlvgabv Pitar bunua atuk lokv oguaingbv rirap pvkudw ho mvnwng nga mimpa jitoku:
5 “आऊँ याफा नगरो रे प्रार्थना करने लगी रा था और बेओश ऊई की एक दर्शन देखेया, कि एक बड़ी चादर, एक पांडे जेड़ी, चऊँ कूणे ते लटकी री सर्गो ते ऊतरी की मांगे आयी।
“Vdwlo ngo Joppa gv pamtv lo kumla doori lo, Ngo nyikrwgo kaato. Nyidomooku tvlokv vji jvbor aingbv kaanv go atung tungpi am kvlum tola ogugo solu dubv ngo kaapato, okv ho vv ngo takbv olwkto.
6 जेबे मैं तिजी पाँदे त्यान कित्तेया, तेबे तिदे तरतिया रे चऊँ पैरा वाल़े जानवर और बणो रे पशु, लूरने वाल़े जन्तु और सर्गो रे पंछी देखे
Ngo arwngbv kaatar lwkla kaakunamv soonam okv somanam svnwngsvmin, piakarnvngv, mootum pvta vkv kaapato.
7 और ये शब्द बी सुणेया, ‘ओ पतरस उठ, मार और खा।’
Vbvrikunamv ngo vlvgo nga mindubv tvvpato, ‘Gudungto, Pitar; mvkitvla okv dvto!’
8 “मैं बोलेया, ‘ना प्रभु! ना, कऊँकि कोई बी अपवित्र या अशुद्ध चीज मैं कदी नि खाई।’
Vbvritola ngo minto, ‘Ahtu, vbv makv! yaboryachenv vmalo dvnam kasingkanyak nvngv ngoogv gaam lo vdwloka aakw mapvnv.’
9 तेबे एतेरे जवाबो रे दूजी बार सर्गो ते शब्द ऊआ, ‘जो कुछ परमेशरे शुद्ध ठराई राखेया, तेसखे अशुद्ध नि बोल।’
Nyidomooku tvlokv vlvgo lvkodv minto, ‘Pwknvyarnv gv darwk pvnvkv vnama ogu darwkmanv gubv mvngma bvka.’
10 तीन बार एड़ा ई ऊआ, तेबे सब कुछ सर्गो खे खिंजी ता।
So si lvom gubv rijito, okv anyunganya nga ogumvnwng nga nyidomooku bv chaakur gvvtoku.
11 और देखो, तेबुई तीन मांणू, जो कैसरिया नगरो ते मांगे पेजी राखे थे, तेस कअरो रे, जेती आसे थे, आयी की खड़े ऊईगे।
Vbvrida sopikda nyi aom vv Kaisaria lokv ngo gvlo vngmunam vdwv ngo ogolo doopvdw oogv naam hoka vngchi toku.
12 तेबे पवित्र आत्मे माखे तिना साथे चुप-चाप जाणे खे बोलेया और यो छे पाई बी मां साथे आईगे और आसे तेस मांणूए रे कअरे गये।
Darwknv Dowv nga bunua lvkobv vnglaka mvngram mabvkv vla minto. Oogv mvngjwngnv nyi akvgo nga lvkobv Joppa gvngv Kaisaria lo vngming gvvto, okv ngonu mvnwng ngv Kornelias gv naam arwnglo aatoku.
13 तिने आसा गे बताया कि मैं एक स्वर्गदूत आपणे कअरे खड़े रा देखेया, जिने माखे बोलेया कि याफा रे मांणूआ खे पेजी की शमौनो खे, जेसखे पतरस बी बोलोए, बुला।
Ninyi ngonua minjito ninyia oguaingbv nyidogindung angv ninyigv naam arwng lo dakdubv kaanama, ho ninyi minto, ‘Nyi go Saimon Pitarnyi hardubv Joppa bv vngmu tvka.
14 तेस तांगे एड़िया गल्ला बोलणिया, जेते साथे तां और तेरे कराने उद्धार पाणा।
Hv nonua gaam japjire ho no okv noogv vpin mvnwng ngv ringnam am paariku.’
15 “जेबे आऊँ तिना साथे गल्ला लगी रा था करने, तेबे पवित्र आत्मा तिना पाँदे तिंयाँ ई आया, जिंयाँ शुरूओ रे पेन्तिकुस्तो रे दिने आसा पाँदे उतरेया था।
Okv vdwlo ngo japrap kunamv, Darwknv Dowv bunu gvlo ilwk toku atuk lo ngonu gvlo aanam jvbvku.
16 तेबे माखे प्रभुए रा से वचन याद आया, जो तिने बोलेया था, ‘यूहन्ने तो पाणिए साथे बपतिस्मा दित्तेया, पर तुसा पवित्र आत्मा रा बपतिस्मा पाणा।’
Vbvrikunamv ngo mvngpa toku ogugonyi Ahtu minpvdw: ‘Jon isi bv baptisma jidu, vbvritola nonuam Darwknv Dow lvkobv baptisma jire.’
17 तो जेबे परमेशरे बी तिना खे सेई दान दित्तेया, जो आसा खे प्रभु यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते मिलेया था, तो आऊँ कुण था, जो परमेशरो खे रोकी सकूँआ?”
Si pvbwngvrwng dukunv vv Pwknvyarnv Jentail vdwa ngonua jwkrw jinam apiabv jipv vdwlo ngonu Ahtu Jisu Kristonyi mvngjwng tokudw; vbvrikunamv ngo yvvla, Pwknvyarnvnyi mvtor dubv ridunv!”
18 ये सुणी की यहूदी विश्वासी चुप रये और परमेशरो री तारीफ करी की बोलणे लगे, “तेबे तो परमेशरे दुजिया जातिया खे बी अनन्त जीवनो खे बुरे कामा ते मन फिराणे रा मौका देई राखेया।”
Vdwlo bunu sum tvvto kudw, bunu miriminu kuma okv Pwknvyarnvnyi ombonyikv, vnya toku, “Vbvrikunamv Pwknvyarnv Jentail vdwaka mvngdin modukubv jito okv singmurimu dukubv alvnv alua lomu toku!”
19 तेबे जो लोक तेस क्ल़ेशो रे मारे जो स्तिफुनुसो री बजअ ते पड़ेया था, ओरे-पोरे ऊईगे थे, तेबे सेयो कूमदे-फिरदे फीनीके प्रदेश, साईप्रस टापू और अन्ताकिया नगरो रे पऊँछे, पर सेयो यहूदिया ते अलावा केसी ओरी खे परमेशरो रा वचन नि सुणाओ थे।
Stipinnyi vlwng orki rilo Jisunyi mvngjwngnv vdwa mvdwmvkunam lvgabv bunu mooku mookulo kiakkipak toku. Kvvgonv Jius mvngchik ka doina japjito Poenesia lobv, Saipras okv Antiok lobv vngto.
20 पर तिना बीचा ते कुछ विश्वासी साईप्रसवासी और कुरेनी थे, जो अन्ताकिया नगरो रे आयी की यूनानिया खे बी प्रभु यीशु मसीह रे सुसमाचारो रिया गल्ला सुणाओ थे।
Vbvritola mvngjwngnv kvvbi vdwv, Saipras okv Sairene lokv nyiga vdwv, Antiok bv vngto okv doina Jentail vdwlo japji toku, Ahtu Jisu gv Alvnv Yunying nga bunua ka minji toku.
21 प्रभुए री सामर्थ तिना साथे थी और बऊत सारे दूजिया जातिया रे लोक तिना रे संदेशो पाँदे विश्वास करी की प्रभुए री तरफा खे फिरी गे।
Ahtu gv jwkrwv bunugv lvkobv dooto, okv nyi vdwv kaiyabv mvngjwng la twngtvya toku okv Ahtu gvlo aakur nyatoku.
22 जेबे तिना रे बारे रे यरूशलेमो री मण्डल़िया रे सुणने खे मिलेया, तेबे तिने बरनबास अन्ताकिया नगरो खे पेजेया।
So yunying ngv Jerusalem Gvrja lo vngchi toku, vkvlvgabv bunu Barnabasnyi Antiok bv vngmuto.
23 से तेती पऊँछी की और परमेशरो री कृपा देखी की खुश ऊआ और तिने सबी खे उपदेश दित्तेया कि तन-मन लगाई की प्रभुए साथे चीपटे रे रओ।
Vdwlo hv vngchi tokudw okv ninyia Pwknvyarnv gv nyi vdwa vdwgo boktalwkji kunama kaapa toku, hv mvngpu toku okv nyi vdwa ninyi tamsarto Ahtunyi haapok mvnwng lokv jvjvbv okv mvnglwkkaalwk bv rilaka vla minto.
24 बरनबास एक खरा मांणू था और पवित्र आत्मा और विश्वासो रे परिपूर्ण था और बऊत सारे लोक प्रभुए रे मिली गे।
Barnabas alvnv nyi go, Darwknv Dow gvnv go okv mvngjwng nvgo, okv nyi meego Ahtu gvlo aagv jito.
25 तेबे बरनबास शाऊलो खे टोल़ने तरसुसो खे चली गा।
Vbvrikunamv Barnabas Solnyi kaakar bv Tarsus lo vngtoku.
26 और जेबे सेयो तेसखे मिले, तो तेसखे अन्ताकिया नगरो रे ली आया। तेबे एड़ा ऊआ कि बरनबास और शाऊल एक साल तक मण्डल़िया साथे मिलदे और बऊत सारे लोका खे यीशुए रा उपदेश देंदे रये और चेलेया खे सबी ते पईले अन्ताकिया नगरो रे मसीह बोलेया।
Vdwlo hv ninyia kaapa kunamv, hv ninyia Antiok bv vnggv toku, okv anying nyinggo bv bunyi lvkobv Gvrja gv nyi vdwa kaarwk sito okv nyitwngtwngtv nvgo tamsar toku. Mvngjwngnv vdwa Kristan vla mintuminke bv minrap kongv Antiok lo.
27 तिना दिना रेई कुछ विश्वासी जो भविष्यबक्ता थे, यरूशलेमो ते अन्ताकिया नगरो खे आए।
Vbv riri hoka nyijwk meego Jerusalem lokv Antiok lo vnglwk toku.
28 तिना बीचा ते अगबुस नाओं रे एक भविष्यबक्ते खड़े ऊई की पवित्र आत्मा री प्रेरणा ते ये बताया कि सारी दुनिया रे बऊत बड़ा अकाल़ पड़ना और से अकाल़ क्लौदियुस महाराजे रे बखतो रे पड़ना।
Bunugv lokv akonvgv aminv Agabas, Darwknv Dow gv jwkrw lokv dakrap danv kokwnglo riji nama mincho jila vbv minto achialvbv alvmanv dvmayarwng go sichingmooku so vngtv tvvdu vla minto. (Klaudius gv Dvbv bv ririlo vv aatoku.)
29 चेलेया न्याय कित्तेया कि हर एक आपणिया-आपणिया आऊँदणियां रे मुताबिक, यहूदिया प्रदेशो रे रणे वाल़े विश्वासी पाईया री मतादा खे कुछ पेजो।
Lvbwlaksu vdwv Judia lokv mvngjwngnv ajin vdwa vdwgo rila pvdw ridur dubv vla japmi sinyatoku.
30 तिने एड़ा ई कित्तेया और बरनबास और शाऊलो गे बुजुर्ग लोका खे कुछ पैसे पेजी ते।
Bunu sum ritoku, vbvrikunamv morko nga Barnabas okv Sol bunyigv laak lo jilwk la Gvrja gv nyigagatv vdwlo jidukubv.