< 2 थिस्सलुनीकियों 2 >

1 ओ साथी विश्वासियो, एबे आसे आपणे प्रभु यीशु मसीह रे दुबारा आऊणे और तिना साथे आसा लोका रा कट्ठे ऊणे रे बारे रे, तुसा ते बिनती करूँए
ئى قېرىنداشلار، رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ قايتا كېلىشى، شۇنداقلا بىزنىڭ ئۇنىڭ بىلەن بىر يەرگە جەم قىلىنىشىمىز توغرىسىدا سىلەردىن شۇنى ئۆتۈنۈمىزكى،
2 कि तुसे अचाणक आपणे विवेको खे केसी भविष्यबाणिया, केसी उपदेशो या केसी एड़ी चिट्ठिया ते नि खोई देओ जेतेखे आसा रे जरिए लिखेया रा समजेया जाओआ और जेड़ा कि तिदे बताई राखेया ओ कि प्रभुए रा दिन आयी पऊँछी रा, तुसा रा मन पटकी नि जाओ।
ئەگەر سىلەر «مەلۇم روھتىن كەلگەن ۋەھىي»دىن بولسۇن، بىرسىنىڭ سۆز-تەلىمىدىن بولسۇن ياكى «بىزنىڭ نامىمىزدا» يېزىلغان مەلۇم خەتلەردىن بولسۇن «رەبنىڭ كۈنى يېتىپ كەلدى» دېگەن سۆزنى ئاڭلىساڭلار، جىددىلىشىپ ھودۇقۇپ كەتمەڭلار ياكى دەككە-دۈككىگە چۈشمەڭلار!
3 इजी रे बारे रे कोई तुसा खे किंयाँ बी तोखा नि देओ। कऊँकि प्रभु यीशुए रे वापस आऊणे ते पईले एक एड़ा बखत ऊणा जेबे बऊत सारे लोक परमेशरो रे खलाफ खड़े ऊणे। और से दुष्ट मर्द जो परमेशरो पक्का ई नरको रे नाश करी देणा, प्रकट ऊणा। (questioned)
بۇ ئىشلاردا ھەرقانداق ئادەمنىڭ ھەرقانداق ئۇسۇل بىلەن سىلەرنى ئالدىشىغا يول قويماڭلار؛ چۈنكى ئاۋۋال «[چوڭ] يېنىش» بولۇپ، ئاندىن «گۇناھىي ئادەم»، يەنى «ھالاكەتكە مەھكۇم قىلىنغۇچى ئادەم» ئاشكارىلانمىغۇچە، ئاشۇ كۈن كەلمەيدۇ.
4 तेस परमेशरो रा बिरोद करना और हर एकी ते जेसखे परमेशर या पूजणे जोगा बोलोए, आपणे आपू खे बड़ा ठईराणा। एथो तक कि तेस परमेशरो रे मन्दरो रे बैठी जाणा और आपणे आपू खे परमेशर ऊणे रा दावा करना।
شۇ ئادەم خۇدا دەپ ئاتالغانغا ياكى كىشىلەر چوقۇنىدىغان ھەرقانداق نەرسىلەرگە قارشى چىقىپ، ئۆزىنى ھەممىدىن ئۈستۈن قىلىپ كۆرسىتىدۇ؛ ئۇ شۇنداق قىلىپ خۇدانىڭ ئىبادەتخانىسىدا ئولتۇرۇۋېلىپ، ئۆزىنى خۇدا دەپ كۆرسىتىپ جاكارلايدۇ.
5 क्या तुसा खे याद निए कि जेबे आऊँ तुसा गे था, तो तुसा खे इना गल्ला बोलेया करुँ था?
مەن سىلەر بىلەن بىللە بولغان ۋاقتىمدا بۇلارنى سىلەرگە ئېيتقىنىم ئېسىڭلاردا باردۇ؟
6 तुसा खे ये बी पता ए कि तेस दुष्टो खे एस बखते किने आपणे वशो रे करी राखेया कि से आपणे ठराए रे बखतो पाँदे प्रगट कित्तेया जाओ।
ۋە ئۇنىڭ بەلگىلەنگەن ۋاقتى-سائىتى كەلمىگۈچە ئاشكارىلانماسلىقى ئۈچۈن، نېمىنىڭ ئۇنى توسۇپ تۇرۇۋاتقانلىقى سىلەرگە مەلۇم.
7 तेस दुष्टो री तागत पईले तेई दुनिया रे गुप्त रूपो रे काम करने लगी री पर से एक ए जो तेसा शक्तिया खे रोकणे लगी रा। से तेस बखतो तक रोकदा रणा जदुओ तक कि तिजी खे एसा बाटा ते टाई नि देओ।
چۈنكى «قانۇننى يوقاتقۇچى سىرلىق كۈچ» ئاللىقاچان يوشۇرۇن ھەرىكەت قىلماقتا؛ لېكىن بۇ ئىشلارنى ھازىرچە توسۇپ كېلىۋاتقان بىرسى باردۇر؛ ئۇ ئوتتۇرىدىن چىققۇچە شۇنداق توسۇقلۇق پېتى تۇرىدۇ؛
8 तेबे से दुष्ट मर्द प्रकट ऊणा, पर प्रभु यीशुए आपणी मुंओ री फूकरा तेई काई देणा। से प्रभुए रे वापस आऊणे रे महिमामय तेजो रे जरिए पूरे तौरो पाँदे नाश कित्तेया जाणा।
ئاندىن ئاشۇ «قانۇننى يوقاتقۇچى» ئاشكارىلىنىدۇ؛ بىراق رەب ئەيسا ئاغزىدىكى نەپىسى بىلەنلا ئۇنى يۇتۇۋېتىدۇ، كەلگەن چاغدىكى پارلاق نۇرى بىلەن ئۇنى يوق قىلىۋېتىدۇ.
9 से दुष्ट मर्द शैतानो री तागता साथे आऊणा और तेस सबी प्रकारा री चूठी सामर्थ, बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम करने।
«قانۇننى يوقاتقۇچى»نىڭ مەيدانغا چىقىشى شەيتاننىڭ پەنتلىرى بىلەن بولىدۇ، ئۇ ھەر تۈرلۈك كۈچ-قۇدرەت، مۆجىزە ۋە يالغان كارامەتلەرنى كۆرسىتىپ،
10 तेस सबी किस्मा रे बुरे काम करने और तिना लोका खे तोखा देणा जो अनन्त विनाशो री बाटा रिये। सेयो लोक नाश ऊणे कऊँकि तिने सच्चो रे प्यारो खे नि मानेया, जेते कि तिना रा उद्धार ऊँदा।
ھالاكەتكە يۈزلەنگەنلەرنى ئازدۇرىدىغان ھەرخىل قەبىھ ھىيلە-مىكىرلەرنى ئىشلىتىدۇ. ئۇلارنىڭ ھالاكەت ئالدىدا تۇرۇۋاتقانلىقىنىڭ سەۋەبى ئۆزلىرىنى نىجاتقا يېتەكلەيدىغان ھەقىقەتنى سۆيمەي، ئۇنىڭغا قەلبىدىن ئورۇن بەرمەسلىكىدىندۇر.
11 इजी बजअ ते परमेशरो तिना खे एक पटकाणे वाल़ी सामर्थ पेजणी ताकि सेयो चूठो रा विश्वास करो।
شۇ سەۋەبتىن، خۇدا ئۇلارغا يالغانچىلىققا ئىشەنسۇن دەپ ھەقىقەتتىن چەتنىتىدىغان بىر كۈچ ئەۋەتىدۇ.
12 परमेशरो तिना सबी लोका खे सजा देणी जिने सच्चे संदेशो पाँदे विश्वास नि कित्तेया पर दुष्टता रे कामो ते प्यार कित्तेया।
نەتىجىدە، ھەقىقەتكە ئىشەنمەي، بەلكى قەبىھلىكنى خۇرسەنلىك دەپ بىلگەنلەرنىڭ ھەممىسى جازاغا مەھكۇم قىلىنىدۇ.
13 ओ साथी विश्वासियो, एती तुसा खे परमेशरो रे सामणे आसा रा हमेशा धन्यवाद देणा सई ए। तुसे प्रभुए रे प्यारे ए कऊँकि परमेशरे तुसे शुरूओ तेई पवित्र आत्मा रे जरिए पापो ते लग करी की और सच्चाईया रे तुसा रे विश्वासो री बजअ ते उद्धारो खे तुसे चुणी लयी रे।
لېكىن، ئەي، رەب سۆيگەن قېرىنداشلار، بىز سىلەر ئۈچۈن ھەردائىم خۇداغا تەشەككۈر ئېيتىشىمىزغا توغرا كېلىدۇكى، خۇدا روھنىڭ ۋاسىتىسىدە پاك-مۇقەددەس قىلىنىشىڭلار ۋە ھەقىقەتكە ئىشىنىشىڭلار ئارقىلىق سىلەرنى نىجاتقا ئېرىشىشكە مۇقەددەمدىلا تاللىۋالدى.
14 परमेशरे तुसे लोक आसा रे ईश्वरीय सुसमाचार सुनाणे रे जरिए उद्धारो खे बुलाई राखे कि तुसे म्हारे प्रभु यीशु मसीह री महिमा रे शामिल ऊई सको।
ئۇ بىز يەتكۈزگەن خۇش خەۋەر ئارقىلىق سىلەرنى شۇ نىجاتقا، يەنى رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ شان-شەرىپىگە ئېرىشىشكە چاقىردى.
15 इजी री खातर ओ साथी विश्वासियो, स्थिर रओ और जो-जो गल्ला तुसे क्या वचन, क्या चिट्ठिया रे जरिए आसा ते सीखिया, तिना खे पकड़ी री राखो।
شۇنىڭ ئۈچۈن، ئەي قېرىنداشلار، تاپان تىرەپ تۇرۇڭلار، بىز سىلەرگە ئېغىزچە ياكى خەت ئارقىلىق يەتكۈزگەن تەلىمنى چىڭ تۇتۇڭلار!
16 आसे प्रार्थना करूँए कि म्हारे प्रभु यीशु मसीह और पिता परमेशरे आपू ई, जिने आसा खे प्यार कित्तेया और कृपा साथे अनन्त शान्ति और खरी उम्मीद दित्ती, (aiōnios g166)
ئەمدى رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ ئۆزى ۋە بىزنى سۆيگەن، مېھىر-شەپقەت بىلەن مەڭگۈلۈك رىغبەت-تەسەللى ھەم گۈزەل ئۈمىد ئاتا قىلغان خۇدائاتىمىز قەلبىڭلارنى رىغبەتلەندۈرگەي ھەمدە سىلەرنى ھەربىر گۈزەل ئىش قىلىشتا، ھەربىر ياخشى سۆزلەرنى يەتكۈزۈشتە كۈچلەندۈرگەي! (aiōnios g166)
17 तुसा रे मनो खे शान्ति देओ और तुसा खे हर एक खरे कामो रे और वचनो रे मजबूत करो।

< 2 थिस्सलुनीकियों 2 >