< 2 कुरिन्थियों 7 >

1 तो ओ प्यारेओ! जबकि आसा खे यो वादे मिली रे, तो आओ, आसे आपणे आपू खे शरीर और आत्मा रे सब मईलो ते साफ करूँए और परमेशरो रा डर और आदर करदे ऊए, पवित्रता री भरपूरिया तक पऊँछणे री कोशिश करदे रऊँए।
Shamwari dzinodikanwa, sezvo tine zvipikirwa izvi, ngatizvinatsei kubva pazvinhu zvinosvibisa muviri nomweya, tichikwanisa utsvene pakutya Mwari.
2 आसा खे आपणे दिलो रे जगा देओ। आसे ना तो केसी साथे अन्याय कित्तेया, ना कोई बिगाड़ेया और ना ई कोई ठगेया।
Tigadzirireiwo nzvimbo mumwoyo yenyu. Hatina munhu watakatadzira, hatina munhu watakanyengera, hatina munhu watakaitira zvisakarurama.
3 आऊँ तुसा पाँदे दोष लगाणे खे नि लगी रा बोलणे, कऊँकि आऊँ पईले ई बोली चुकेया रा कि तुसे म्हारे दिलो रे एड़े बसी चुके रे कि आसे तुसा साथे मरने-जिऊणे खे त्यार ए।
Handitauri izvi kuti ndikupei mhosva; ndakambotaura kare kuti imi muri mumwoyo yedu zvokuti tingagona kurarama kana kufa pamwe chete nemi.
4 माखे तुसा पाँदे बऊत परोसा ए और आँऊ तुसा पाँदे बड़ा कमण्ड करूँआ। आऊँ शान्तिया साथे परी गा रा, सारे क्ल़ेशा रे आऊँ बड़े मजे ते रऊँआ।
Ndinovimba nemi zvikuru; ndinozvirumbidza zvikuru nokuda kwenyu. Ndinokurudzirwa zvikuru; mumatambudziko edu ose mufaro wangu hauna magumo.
5 जेबे आसे त्रोआस नगरो खे छाडी की मकिदुनिया प्रदेशो रे आए, तेबे बी आसा रे शरीरो खे चैन नि मिलेया, बल्कि आसा खे चऊँ कनारे ते क्ल़ेश मिलो था, बारे लड़ाईया थिया, पीतरे डरो रिया गल्ला थिया।
Nokuti patakasvika kuMasedhonia, muviri wedu uyu hauna kuwana zororo, asi takatambudzwa kumativi ose, zvaiti kukakavara kunze, nokutya nechomukati.
6 तेबे बी निराश लोका खे सुख-शान्ति देणे वाल़े परमेशरे तीतुसो रे आऊणे ते आसा खे शान्ति दित्ती।
Asi Mwari anonyaradza vakaora mwoyo, akatinyaradza pakauya Tito,
7 और बस तेसरे ई आऊणे तेई नि, बल्कि तेसरी तेसा शान्तिया ते बी, जो तेसखे तुसा री तरफा ते मिली थी और तिने तुसा री इच्छा, तुसा रे दु: ख, और मेरिया तंईं तुसा री धुना रा समाचार आसा गे सुणाया, जेते की माखे ओर बी खुशी ऊई।
kwete nokuda kwokuuya kwake bedzi, asiwo nokuda kwokunyaradza kwamakamupa. Akatiudza nezvokundishuva kwenyu, kusuwa kwenyu kukuru, nokuva nehanya kwenyu pamusoro pangu, saka mufaro wangu wakava mukuru kwazvo.
8 हालाँकि मैं तुसे लोक आपणी तेसा चिट्ठिया ते दु: खी कित्ते, तेबे बी माखे तिजी ते पछतावा निया। जेड़ा कि पईले पछताऊँ था, कऊँकि आऊँ देखूँआ कि तिजी चिट्ठिया साथे तुसा खे दु: ख तो ऊआ, पर से थोड़ी देरा खे था।
Kunyange zvazvo ndakakuchemedzai netsamba yangu, handizvidembi nokuda kwaizvozvo. Kunyange zvangu ndakazvidemba, ndinoona kuti tsamba yangu yakakurwadzai, asi kwenguva duku chete,
9 एबे आऊँ खुश ए। पर इजी री खातर नि कि तुसा खे दु: ख ऊआ, बल्कि इजी री खातर कि तुसे तेस दु: खो री बजअ ते मन फिराया। तुसा रा दु: ख परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक था, ताकि म्हारी तरफा ते तुसा खे कोई नुकशाण नि पऊँछो।
asi zvino ndinofara, kwete nokuti makachema, asi nokuti kusuwa kwenyu kwakaita kuti mutendeuke. Nokuti makava nokusuwa kukuru sezvaidiwa naMwari uye nokudaro hamuna kukuvadzwa nesu nenzira ipi zvayo.
10 से दुःख जो परमेशरो री भक्तिया री तरफा ते आओआ, तिजी रा नतीजा मन फिराणा और उद्धार ओआ और एस दुःखो ते पछताणा नि पड़दा। बल्कि दुनिया रे लोका रा दु: ख सदा री मौत पैदा करोआ।
Nokuti kusuwa kwoumwari kunouyisa kutendeuka uko kunotungamirira kuruponeso uye hakuuyisi kudemba, asi kusuwa kwenyika kunouyisa rufu.
11 त्यान देओ कि परमेशरो री भक्तिया री बजअ ते आये रे दु: खे तुसे पूरिया तरअ ते बदली ते। तिने तुसा रे उत्साह, आपू खे बेकसुर साबित करने री इच्छा, अन्याय रे खलाफ गुस्सा, मुसीबता रे बखते एड़ी चौकसी, मांते मिलणे री एड़ी इच्छा, सेवा रिया तंईं एड़ी धुन और दुराचारिए खे दण्ड देणे रा बिचार पैदा कित्तेया। तुसे सबी प्रकारा ते ये सिद्ध करी की दखाई ता कि तुसे इना गल्ला ते निर्दोष ए।
Tarirai zvaitwa mamuri nokusuwa uku kwoumwari: kushinga kukuru kwakadii, ishungu dzakadii kuti muzvichenese, kutsamwa kwakadii nokutya kwakadii nechishuvo chakadii, nehanya yakadii, nokuda kuona kururamisira kuchiitwa kwakadii. Pazvinhu zvose mazviratidza kuti hamuna mhosva panyaya iyi.
12 तेबे मैं जो तुसा गे चिट्ठी लिखी थी, से ना तो तिजी बजअ ते लिखी, जिने अन्याय कित्तेया और ना ई तेसरी बजअ ते जेस पाँदे अन्याय कित्तेया, बल्कि इजी री खातर कि तुसा रा उत्साह, जो आसा री खातर ए, से परमेशरो सामणे तुसा पाँदे प्रगट ओ।
Saka kunyange zvangu ndakakunyorerai, ndakanga ndisingazviiti nokuda kwaiye akaita zvakaipa, kana nokuda kwaiye akaitirwa zvakaipa, asi kuti pamberi paMwari mugone kuzvionera kuti makazvipira sei kwatiri.
13 इजी ते आसा खे औंसला मिलेया। म्हारे एस औंसले साथे तीतुसो री खुशिया री बजअ ते ओर बी खुशी ऊई, कऊँकि तेसरा जिऊ तुसा सबी री बजअ ते अरा-परा ऊईगा रा।
Naizvozvi zvose tinokurudzirwa. Pamusoro pokukurudzirwa kwedu, takanyanya kufadzwa zvikuru nokuona mufaro wakanga una Tito, nokuti mweya wake wakasimbiswa nemi mose.
14 कऊँकि जे मैं तेस सामणे तुसा रे बारे रे कुछ कमण्ड दखाया, तो शर्मिंदा नि ऊआ, पर जिंयाँ ई आसे तुसा गे सब गल्ला सच-सच बोलिया, तिंयाँ ई म्हारा कमण्ड दखाणा तीतुसो सामणे सच ऊआ।
Nokuti ndakanga ndazvirumbidza kwaari pamusoro penyu, uye hamuna kundinyadzisa. Asi sezvo zvose zvatakataura pamusoro penyu zvaiva chokwadi, saka kuzvirumbidza kwedu kuna Tito pamusoro penyu kwakaratidza kuti ndokwechokwadiwo.
15 और जेबे तेसखे तुसा सबी रे आज्ञाकारी ऊणे री याद आओई कि किंयाँ तुसे डरदे और थरथरांदे ऊए तेसरा स्वागत कित्तेया, तो तेसरा प्यार तुसा खे ओर बी बड़दा जाओआ।
Uye rudo rwake kwamuri rukuru kwazvo paanorangarira kuti mose makanga muchiteerera, pamakamugamuchira nokutya nokudedera.
16 आऊँ एबे बऊत खुश ए कऊँकि माखे तुसा पाँदे पूरा परोसा ए।
Ndinofara kuti ndinogona kuvimba nemi zvizere.

< 2 कुरिन्थियों 7 >