< 2 कुरिन्थियों 2 >

1 मैं आपणे मनो रे ये ठाणी ला था कि एक बार फेर तुसा गे आई कि तुसा खे दुःख नि देऊँ।
Linu china zeza kalwangu kuti kazi nikezi chezila isasamisa.
2 कऊँकि तेती आई कि जे आऊँ ई तुसा खे दुःखी करुँ तो माखे खुश करने वाल़ा कुण ऊणा, बस सेई जो मैं दुःखी कित्तेया?
Heva niva mi sasamisi, vava kuni susuweza nji vona vani vachisi.
3 मैं तुसा खे ये गल्ल इजी खे लिखी ताकि एड़ा नि ओ कि मेरे आऊणे ते जिना ते माखे खुशी मिलणी चाईयो, आऊँ तिना ते दुःखी ऊई जाऊँ। कऊँकि माखे तुसा सबी पाँदे एसा गल्ला रा विश्वास ए कि जो मेरी खुशी ए, सेई तुसा सबी री बी ए।
Na ñola muna ñolela njokuti kanzi ni chiswa kwavo vava kuswanela kuni tavisa. Nina insepo kuamana inwe muvonse kuti intavo yangu njiyona imukwete nenwe.
4 बड़े क्ल़ेश और मनो रे कष्टो ते मैं आसू बाई-बाई कि से चिट्ठी तुसा खे लिखी थी। इजी री खातर नि कि तुसे उदास ऊई जाओ, बल्कि इजी री खातर कि तुसे तेस बड़े प्यारो खे जाणी लओ, जो माखे तुसा ते ए।
Linu niva miñoleli ni manyando makando, mi ninina mubukavo vwe nkulo, ni zinsozi zingi. kena ni vali kusaka kumi sasamisa. kono, nibali kusaka kuti mwizibe ilato likando lini kwete kwenu.
5 जे किने दुःखी करी राखे, तो आऊँ ई नि बल्कि कुछ-कुछ तो तुसे सब लोक बी दुःखी करी राखे। आँऊ इजी रे बारे रे इजी ते जादा कुछ ओर नि बोलणा चाँदा।
Haiba zumwi waleta kuchisa, kena leta bulyo kwangu, kono kamukwa umwi, noti kwi tula chabukali, kono waleta kwenu mwese.
6 ये सजा जो तुसे विश्वासी पाईया बीचा ते तेसखे देई राखी काफी ए।
Kuli kene uzo mutu hahewa Inkoto bulyo ku vantu bangi.
7 इजी ते तो ये खरा ए कि तेसरा अपराध माफ करो और तेसखे शान्ति देओ। एड़ा नि ओ कि एड़ा मांणू, निराशा रेई डूबी जाओ।
Lya hanu hasa muha ikoto, mwina noku swalela niku muomba-omba. wina v, unjo nange ehaiwe vukando bwa maswavi akwe.
8 इजी बजअ ते आऊँ तुसा ते बिनती करूँआ कि तेसखे आपणे प्यार-प्रेमो रा सबूत देओ।
Linu ni misusuweza kuti muwole ku patalaza ilato lyenu kwali.
9 कऊँकि मैं इजी खे बी लिखेया था ताकि तुसा खे परखुँ कि तुसे सब मेरी गल्ला खे मानणे खे त्यार ए कि नई।
Ili nji vaka hani va ñoli, linu chingi nali kumilika kubona nandi mwi chilila onse.
10 जेसखे तुसे कुछ माफ करोए, तेसखे आऊँ बी माफ करूँआ। कऊँकि मैं बी जो कुछ माफ करी राखेया, जे माफ करी राखेया ओ, तो तुसा री बजअ ते मसीह री जगा पाँदे ऊई की माफ करी राखेया,
Heba uswalela zumwi, nimu swalela zuna muntu name. China swalela- haiva kwina china swalela-chaswalelwa kwineku lyenu havusu bwa Kreste.
11 ताकि शैतानो रा आसा पाँदे कोई दावो नि चलो। कऊँकि आसे तेसरी चाला ते अणजाण निए।
Ili kuti Satani sazi atu zwisi mwizila, kaho twizi hande milelo yakwe.
12 जेबे आऊँ मसीह रा सुसमाचार सुनाणे खे त्रोआस नगरो रे आया और प्रभुए माखे सुसमाचार प्रचार करने खे मौका देईता।
Simwine ava ni yalwili mulyango haniya mwi tolopo ya Troas kuka kutaza ivangeli ya Keresite uko.
13 तेबे मेरे मनो खे चैन नि मिलेया कऊँकि मैं आपणा विश्वासी पाई तीतुस नि देखेया। तेबेई मैं त्रोआस नगरो रे विश्वासी लोका ते बिदा ऊई की मकिदुनिया प्रदेशो खे तीतुसो खे टोल़ने वापस चली गा।
Nanga vulyo, kena ni vena ni nkozo yo muhupulo, ka kuli kena ni vezi kuwana mukulwangu Titi uko. Cwale chi navasiya niku volela kwa Macedonia.
14 पर परमेशरो रा धन्यवाद ओ, कऊँकि मसीह री एकता री बजअ ते से आसा खे सदा आपू साथे चलाओआ और आसा के जय दलाओआ और आपणे ज्ञानो री खुशबू आसा रे जरिए हर जगा रे फैलांदा रओआ।
Kono vuitumelo vuve kwa Ireeza, umo mwa Kreste utuyendisa mu miliko. Ketu usansaila munko yenzivo yakwe konse.
15 आसे परमेशरो खे मसीह री खुशबू जेड़े ए। जो सुसमाचार आसे प्रचार करी राखेया से चाए से उद्धार पाणे वाल़े ओ या नाश ऊणे वाल़े ओ सबी लोका खे एक खुशबू जेड़ा फैलणे लगी रा।
Kakuli twina kwa Ireeza ina munko munati ya Kreste, bonse abo bakwete ku hazwa nabo ba kwete sinyeha.
16 बऊत जणेया खे तो मरने जोगी मौता री बास और बऊत जणेया खे जिऊणे जोगी जिऊणे री खुशबू और पल्ला इना गल्ला जोगा कुण ए?
Ku vantu va vasinyehi, mi munko uzwa kwi fuu ni fuu, kwabo va kweta hazwa, mi munko uzwa kwi vuhalo ni vuhalo. Yo swanelwa izo zitu?
17 कऊँकि आसे तिना सबी जेड़े निए, जो परमेशरो रे वचनो रा प्रचार अमीर ऊणे खे करोए। पर मनो री सच्चाईया ते और परमेशरो री तरफा ते, परमेशरो खे आजीर जाणी की मसीह रे बोलोए।
Mukuti katu swani ni vungi bwa vatu va vali kuwuza izwi lya Ireeza cho vu polofiti. Niha kuti, ka kujolola kwa mulelo, tuwamba mwa Keresite, sina hatu kwe tumitwe kwe Ireeza, ha busu bwe Ireeza.

< 2 कुरिन्थियों 2 >