< 2 कुरिन्थियों 11 >
1 तुसे ओरी लोका री जो आपणे बारे रे खरिया गल्ला बोलोए तिना खे सईन करी लओए। आँऊ बी ये उम्मीद करूँआ कि तुसे मेरी बी थोड़ी जी मूर्खता सईन करी लओ।
O da biste malo potrpljeli moje bezumlje! no i potrpite me.
2 जिंयाँ परमेशर त्यान राखोआ तिंयाँ ई आऊँ तुसा रे बारे रे चिन्ता करूँआ। तुसे एक पवित्र कुआँरिया जेड़े ए जो मैं एकलौते लाड़े यीशु मसीह खे देणे खे चुणी राखे।
Jer revnujem za vas Božijom revnosti, jer vas obrekoh mužu jednome, da djevojku èistu izvedem pred Hrista.
3 पर आऊँ डरूँआ कि जेड़े शैताने सापो रे रूपो रे पईली जवाणस हव्वा बईकाई, तेड़े ई तुसा रे मन तेसा सिधाईया और पवित्रता ते जो मसीह साथे ऊणी चाईयो, केथी प्रष्ट नि करे जाओ।
Ali se bojim da kako kao što zmija Evu prevari lukavstvom svojijem tako i razumi vaši da se ne odvrate od prostote koja je u Hristu.
4 जे कोई तुसा गे आयी की केसी दूजे यीशुए रा प्रचार करो, जेतेरा प्रचार आसे नि कित्तेया; या कोई और ई आत्मा तुसा खे मिली जाओ, जो पईले नि मिलेया था; या और ई कोई सुसमाचार सुणाओ जो तुसे पईले नि मानी राखेया ओ, तो तुसा रा इना शिक्षा खे मानणा गल़त ए।
Jer ako onaj koji dolazi drugoga Isusa propovijeda kojega mi ne propovijedasmo, ili drugoga Duha primite kojega ne primiste, ili drugo jevanðelje koje ne primiste, dobro biste potrpljeli.
5 आऊँ तो समजूँआ कि आऊँ किजी बी गल्ला रे तिना ते जो आपणे आपू खे बड़ा प्रेरित समजोए कम निया।
Jer mislim da ni u èemu nijesam manji od prevelikijeh apostola.
6 जे आऊँ बोलणे दे अनाड़ी ए, फेर बी माखे मसीह और सुसमाचारो रे बारे रे ज्ञान ए। आसे इजी रा सबूत हर प्रकारा री गल्ला दे सिखाणे रे जरिए देईता रा।
Jer ako sam i prostak u rijeèi, ali u razumu nijesam. No u svemu smo poznati meðu vama.
7 क्या इदे मैं कुछ पाप करेया कि मैं तुसा खे परमेशरो रा सुसमाचार मुफ्त सुणाया और आपणे आपू खे नीच करेया, ताकि तुसे ऊच्चे ऊई जाओ?
Ili grijeh uèinih ponižujuæi sebe da se vi povisite? Jer vam zabadava Božije jevanðelje propovjedih.
8 तुसा लोका री मुफ्तो रे सेवा करने खे मैं ओरी मण्डल़िया ते आपणा जीवन चलाणे खे दान लया तुसे एड़ा नि बोलो कि मैं सेयो लूटिते।
Od drugijeh crkava oteh uzevši platu za služenje vama; i došavši k vama, i bivši u sirotinji, ne dosadih nikome.
9 जेबे आँऊ तुसा साथे था और माखे पैसेया री जरूरत ऊई, तो मैं केसी पाँदे पाअर नि दित्तेया। कऊँकि विश्वासी पाईए मकिदुनिया प्रदेशो ते आयी कि मेरी पैसेया री जरूरत पूरी कित्ती। मैं हर गल्ला रे आपू खे तुसा पाँदे पाअर ऊणे ते रोकेया और रोकेया रा राखूँगा।
Jer moju sirotinju potpuniše braæa koja doðoše iz Maæedonije, i u svemu bez dosade vama sebe držah i držaæu.
10 जे मसीह री सच्चाई मांदे आए, तो अखाया प्रदेशो रे कोई माखे इजी पाँदे कमण्ड करने ते नि रोकी सकदा।
Kao što je istina Hristova u meni tako se hvala ova neæe uzeti od mene u Ahajskijem krajevima.
11 मैं तुसा रे पैसे कऊँ नि लये? क्या इजी खे कि आऊँ तुसा खे प्यार नि करदा? परमेशर ये जाणोआ कि आऊँ प्यार राखूँआ।
Zašto? Što vas ne ljubim? Bog zna. A što èinim i èiniæu,
12 पर जो आऊँ करूँआ, सेई करदा रणा ताकि जो लोक मोका टोल़ोए, तिना खे मां मोका नि देणा, ताकि सेयो तिना कामा रे कमण्ड नि करो, कि तिना रा काम आसा जेड़ा ईए।
Da otsijeèem uzrok onima koji traže uzrok, da bi u onome èim se hvale našli se kao i mi.
13 कऊँकि एड़े लोक चूठे प्रेरित, तोखे साथे काम करने वाल़े और मसीह रे प्रेरित ऊणे रा ढोंग करोए।
Jer takovi lažni apostoli i prevarljivi poslenici pretvaraju se u apostole Hristove.
14 और ये कुछ अचम्बे री गल्ल निए कऊँकि शैतान आपू बी ज्योतिर्मय स्वर्गदूत ऊणे रा ढोंग करोआ।
I nije èudo, jer se sam sotona pretvara u anðela svijetla.
15 तो जे शैतानो रे सेवक बी तर्मी सेवको जेड़े ऊणे रा ढोंग करोए, तो कोई बड़ी गल्ल निए, पर तिना रा अंत तिना रे कामो रे मुताबिक ऊणा।
Nije dakle ništa veliko ako se i sluge njegove pretvaraju kao sluge pravde, kojima æe svršetak biti po djelima njihovijem.
16 आऊँ फेर बोलूँआ कि कोई माखे मूर्ख नि समजो। पर जे तुसे आँऊ एड़ा मानी ला रा तो माखे मूर्ख ई समजी की सईन करी लो, ताकि आऊँ बी थोड़ा जा कमण्ड करुँ।
Opet velim da niko ne pomisli da sam ja bezuman; ako li ne, a ono barem kao bezumna primite me, da se i ja što pohvalim.
17 इजी रे बारे रे आँऊ जो कुछ बोलूँआ से प्रभुए री आज्ञा रे मुताबिक निए, पर न समजो रे मुताबिक नशंग कमण्डो ते बोलूँआ।
A što govorim ne govorim po Gospodu, nego kao u bezumlju, u ovoj struci hvale.
18 जबकि बऊत लोक दुनिया रे लोका रे मुताबिक कमण्ड करोए, तो मां बी कमण्ड करना।
Buduæi da se mnogi hvale po tijelu, i ja æu da se hvalim.
19 तुसे तो समजदार ऊई की खुशिया साथे मुर्खा री सईन करी लओए।
Jer ljubazno primate bezumne kad ste sami mudri.
20 कऊँकि जेबे तुसा खे कोई दास बणाई लओआ या तुसा गे जो कुछ बी ओ से बी लई लओआ, या तोखा देई की फाईदा लई लओआ, या आपणे आपू खे तुसा ते बड़ा बणाई देओआ, या तुसा रे मुंओ पाँदे थप्पड़ बाओआ, तो तुसे सयी लओए।
Jer primate ako vas ko natjera da budete sluge, ako vas ko jede, ako ko uzme, ako vas ko po obrazu bije, ako se ko velièa.
21 शायद माखे शर्मिंदा ऊणा चाईयो कि माखे तुसा लोका साथे एड़ा बर्ताव करने री इम्मत नि ऊई। पर जेसा केसी गल्ला रे कोई कमण्ड करोआ आऊँ मूर्खताईया रे बोलणे लगी रा कि आऊँ बी कमण्ड करी सकूँआ।
Na sramotu govorim, jer kao da mi oslabismo. Na što je ko slobodan po bezumlju govorim i ja sam slobodan.
22 क्या सेयो ई इब्रानी ए? आऊँ बी ए। क्या सेयो ई इस्राएली ए? आऊँ बी ए। क्या सेयो ई अब्राहमो रे वंशो रे ए? आऊँ बी ए।
Jesu li Jevreji? i ja sam; jesu li Izrailjci? i ja sam; jesu li sjeme Avraamovo? i ja sam;
23 क्या सेयो ई मसीह रे सेवक ए? आऊँ पागलो जेड़ा बोलूँआ, पर आऊँ तिना ते केथी बढ़ी की सेवक ए। मैं तिना ते केथी जादा मईणत करी राखी, तिना ते जादा आँऊ बार-बार जेला रे गया, कई बार कोड़े खाई राखे, जादातर मेरे ई प्राण मुसीबता रे पड़ी रे।
Jesu li sluge Hristove? ne govorim po mudrosti) ja sam još više. Više sam se trudio, više sam boja podnio, više puta sam bio u tamnici, mnogo puta sam dolazio do straha smrtnoga;
24 पाँज बार मैं यहूदी अगुवे रे आथो साथे ऊँताल़ी-ऊँताल़ी कोड़े खाए।
Od Jevreja primio sam pet puta èetrdeset manje jedan udarac;
25 तीन बार मैं डण्डे खाए, एक बार मां पाँदे पात्थर बाए, तीन बार जाह्जो रे जिना पाँदे आऊँ चढ़ेया था, टूटी गे, एक दिन और एक रात मैं समुद्रो रे बिताया।
Triput sam bio šiban, jednom su kamenje bacali na me, tri puta se laða sa mnom razbijala, noæ i dan proveo sam u dubini morskoj.
26 आऊँ बार-बार सफरो रे, नदिया रे खतरेया रे, डाकूआ रे खतरेया रे, आपणी जाति वाल़ेया रे खतरेया रे, दूजी जातिया रे खतरेया ते, नगरो रे खतरेया रे, सुणसाण जगा रे खतरेया रे, समुद्रो रे खतरेया रे, चूठे विश्वासी पाईया बीचे खतरेया रे रया।
Mnogo puta sam putovao, bio sam u strahu na vodama, u strahu od hajduka, u strahu od rodbine, u strahu od neznabožaca, u strahu u gradovima, u strahu u pustinji, u strahu na moru, u strahu meðu lažnom braæom;
27 मैं सख्त मईणत कित्ती और बऊत राती जागदे ऊए बिताई। माखे बार-बार खाणे खे रोटी नि मिली। पूख-त्याय, सेल़ा और टालेया री कमी इना सबी तकलीफा खे सईन करदा रया।
U trudu i poslu, u mnogom nespavanju, u gladovanju i žeði, u mnogom pošæenju, u zimi i golotinji;
28 और ओरी गल्ला खे छाडी की जिना रे बारे रे आऊँ नि बतांदा, सबी मण्डल़िया री चिन्ता माखे हर रोज दबाओ थी।
Osim što je spolja, navaljivanje ljudi svaki dan, i briga za sve crkve.
29 जेबे कोई कमजोर ओआ तो आँऊ बी कमजोरी महसूस करूँआ। जेबे कोई पापो रे पड़ोआ तो मेरा जिऊ बऊत दुःखी ओआ।
Ko oslabi, i ja da ne oslabim? Ko se sablazni, i ja da se ne raspalim?
30 जे कमण्ड करना जरूरी ए, तो मां आपणी कमजोरिया री गल्ला पाँदे करना।
Ako mi se valja hvaliti, svojom æu se slabošæu hvaliti.
31 प्रभु यीशु मसीह रा पिता परमेशर जो सदा धन्य ए, जाणोआ कि आऊँ चूठ नि बोलदा। (aiōn )
Bog i otac Gospoda našega Isusa Hrista, koji je blagosloven vavijek, zna da ne lažem. (aiōn )
32 जेबे आँऊ दमिश्क नगरो रे था तो अरितास राजे रे राज्यपाले माखे पकड़ने खे दमिश्क नगरो रे पईरा बठयाल़ी ता
U Damasku neznabožaèki knez cara Arete èuvaše grad Damask i šæaše da me uhvati;
33 और आऊँ टोकरिया रे दवारिया ते ऊई की पीतो पाँदा ते त्वारेया और तेसरे आथो ते बची की निकल़ी गा।
i kroz prozor spustiše me u kotarici preko zida, i izbjegoh iz njegovijeh ruku.