< 2 कुरिन्थियों 10 >
1 आऊँ पौलुस तुसा खे मसीह री नम्रता और नरमाईया साथे मेरी गल्ला सुणने खे विनती करूँआ। माखे तुसा बीचे आजीर ऊणे पाँदे बोलणे रे डरपोक और पीठी पीछे नडरा समजेया जाओआ।
EMPERO yo Pablo, os ruego por la mansedumbre y modestia de Cristo, yo que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros:
2 आऊँ ये बिनती करूँआ कि जेबे आँऊ तेती तुसा गे आँऊ तो माखे तिना लोका खे जो ये सोचोए कि आसे दुनिया रे लोका रे मुताबिक चलणे वाल़े ए, से सखतयाई माखे दखाणी ना पड़ो जेतेरी मांते उम्मीद कित्ती जाओई।
Ruego pues, que cuando estuviere presente, no tenga que ser atrevido con la confianza con que estoy en ánimo de ser resuelto para con algunos, que nos tienen como si anduviésemos según la carne.
3 हालाँकि आसे दुनिया रे चलूँ-फिरूँए, तेबे बी दुनिया रे लोका जेड़े आसे दुश्मणा ते नि लड़दे।
Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne,
4 कऊँकि म्हारी लड़ाईया रे अथियार दुनिया जेड़े निए, पर दुश्मणा रे गढ़ो खे टाल़ने खे परमेशरो रे सामर्थी अथियार ए।
(Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas; )
5 तो आसे ख्यालो खे और हर एक ऊच्ची गल्ला खे, जो परमेशरो री पछयाणी रे बिरोदो रे ऊठोई, खण्डन करूँए; और हर एकी इच्छा खे कैद करी की मसीह रा आज्ञाकारी बणाई देऊँए।
Destruyendo consejos, y toda altura que se levanta contra la ciencia de Dios, y cautivando todo intento á la obediencia de Cristo;
6 और जेबे तुसे मसीह री आज्ञा पूरिया तरअ ते मानणे लगी जाओ, तो आसे हर एक तरअ री आज्ञा ना मानणे वाल़ेया खे सजा देणे खे त्यार ए।
Y estando prestos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia fuere cumplida.
7 तुसे इना ई गल्ला खेई देखोए, जो आखी रे सामणे ए, जे केसी रा आपू पाँदे ये विश्वास ओ कि आऊँ मसीह राए, तो से ये बी जाणी लो कि जेड़ा से मसीह राए, तेड़े ई आसे बी मसीह रे ए।
Miráis las cosas según la apariencia. Si alguno está confiado en sí mismo que es de Cristo, esto también piense por sí mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo.
8 कऊँकि जे आऊँ तेस अक्को रे बारे रे ओर बी कमण्ड दखाऊँ, जो प्रभुए तुसा रे विश्वासो खे नाश करने खे नि, पर तुसा रे विश्वासो खे बड़ाणे खे आसा गे देई राखेया, तो आँऊ शर्मिंदा नि ऊणा।
Porque aunque me gloríe aún un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré;
9 ये आऊँ इजी री खातर बोलूँआ कि चिट्ठिया रे जरिए तुसा खे डराणे वाल़ा नि ठईरूँ।
Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.
10 कऊँकि तुसा बीचा ते कुछ लोक बोलोए, “तेसरी चिट्ठिया तो दमदार और असरदार ए; पर जेबे देखोए तो से शरीरो रा कमजोर और बोलणे रे अल़का जाणोआ।”
Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.
11 तो जो लोक एड़ा बोलोआ, से ये समजी लो कि जेड़ा पीठी पीछे चिट्ठिया रे म्हारे वचन ए, तेड़ा ई तुसा रे सामणे म्हारे काम बी ऊणे।
Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales [seremos] también en hechos, estando presentes.
12 कऊँकि आसा रे ये इम्मत निए कि आसे आपणे आपू खे तिना बीचा ते एड़े कितणेया साथे गिणिये या तिना साथे आपू खे मलाईये, जो आपणी तारीफ आपू करोए और आपू खे आपू बीचे नापी-तोली की एकी दूजे साथे मिली की मूर्ख ठराओए।
Porque no osamos entremeternos ó compararnos con algunos que se alaban á sí mismos: mas ellos, midiéndose á sí mismos por sí mismos, y comparándose consigo mismos no son juiciosos.
13 आसे तो कामो री सीमा ते बारे कदी बी कमण्ड नि करदे, पर तेसा ई सीमा तक जो परमेशरे आसा री तंईं ठराई राखी और तिदे तुसे बी आईगे रे और तिजी रे मुताबिक कमण्ड बी करूँगे।
Nosotros empero, no nos gloriaremos fuera de [nuestra] medida, sino conforme á la medida de la regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.
14 कऊँकि आसे आपणे कामो री सीमा ते बारे आपू खे बड़ाणा नि चांदे, जेड़ा कि तुसा तक पऊँछणे री दशा रे ऊँदा। आसे तुसा खे मसीह रा सुसमाचार सुनाणे खे सबी बाटा रिये ऊँदे ऊए कुरिन्थ नगरो रा सफर करने वाल़े पईले मांणू थे।
Porque no nos extendemos sobre [nuestra medida], como si no llegásemos hasta vosotros: porque también hasta vosotros hemos llegado en el evangelio de Cristo:
15 और आसे सीमा ते बारे ओरी री मईणता पाँदे कमण्ड नि करदे, पर आसा खे उम्मीद ए कि जिंयाँ-जिंयाँ तुसा रा विश्वास बड़दा जाणा, तिंयाँ-तिंयाँ आसे आपणी सीमा रे मुताबिक तुसा री बजअ ते ओर बी लोका तक पऊँछदे जाणे,
No gloriándonos fuera de [nuestra] medida en trabajos ajenos; mas teniendo esperanza del crecimiento de vuestra fe, que seremos muy engrandecidos entre vosotros, conforme á nuestra regla.
16 ताकि आसे तुसा री सीमा ते आगे बड़ी की दूर-दूर जगा रे बी सुसमाचार सुणाईए। कऊँकि ये निए कि आसे ओरी री सीमा रे पीतरे बणे-बणाए कामो पाँदे कमण्ड करिए।
Y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin [entrar] en la medida de otro para gloriarnos en lo que ya estaba aparejado.
17 जेड़ा कि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “जो कमण्ड करो, से सिर्फ प्रभुए पाँदे कमण्ड करो।”
Mas el que se gloría, gloríese en el Señor.
18 कऊँकि जो आपणी तारीफ करोआ, से नि, बल्कि जेसरी तारीफ प्रभु करोआ, सेई ग्रहण कित्तेया जाओआ।
Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.