< 1 तीमुथियुस 6 >
1 सेयो सब विश्वासी जो केसी रे गुलाम ए सेयो आपणे-आपणे मालको खे बड़े आदरो जोगा जाणो ताकि परमेशरो रे नाओं री और आसे रे उपदेशो री निन्दा नि ओ।
Vose varanda vari pasi pejoko rouranda vanofanira kukudza vatenzi vavo zvizere, kuitira kuti zita raMwari nedzidziso yedu zvirege kumhurwa.
2 जेस गुलाम विश्वासिये रा मालक बी विश्वासी ए तो से गुलाम आपणे मालको खे इजी बजअ ते तुच्छ नि समजो कि तेसरा मालक बी मेरे जेड़ा विश्वासी ए। बल्कि से एबे तिना री सेवा ओर बी मन लगाई कि करो। कऊँकि जो तिना रे कामो ते फायदा पाओए सेयो साथी विश्वासी ए जिना ते सेयो प्यार करोए। इना गल्ला रे उपदेश करेया कर और इजी खे मानणे खे समजयांदा रओ।
Avo vana vatenzi vanotenda ngavarege kuvazvidza nokuda kwokuti ihama. Asi kutoti vanofanira kuvashumira zviri nani, nokuti vaya vanobatsirwa nebasa ravo vatendi, uye vadikanwi kwavari. Izvi ndizvo zvinhu zvaunofanira kuvadzidzisa uye nokuvarayira.
3 जे कोई ओरी प्रकारा रा उपदेश देओआ और म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए दित्ती री शिक्षा और परमेशरो री भक्तिया री शिक्षा ते सईमत नि ऊँदा,
Kana munhu achidzidzisa dzidziso dzenhema uye asingabvumi dzidziso yakanaka yaIshe wedu Jesu Kristu uye nedzidziso youmwari,
4 तो से बऊत कमण्डी ऊईगा और कुछ नि समजदा। एड़े लोका खे बईस और बेकारो रे शब्दा पाँदे तर्क-वितर्क करने रा रोग ए, इना गल्ला ते डाह्, चगड़े, निन्दा री गल्ला और बुरे-बुरे शक पैदा ओए
anongozvikudza uye haazivi chinhu. Anongofarira nharo nokukakavara pamusoro pamashoko asingabatsiri, anongomutsa godo, gakava, kutukana nokufungirana zvakaipa,
5 इना लोका बीचे बेकार लड़ाई-चगड़े पैदा ओए। जिना रा दमाक खराब ऊईगा रा और सेयो सच्चाईया ते दूर ऊईगे रे। सेयो लोक समजोए कि परमेशरो री सेवा करना पैसा कमाणे रा जरिया ए।
uye nokupesana kusingaperi pakati pavanhu vane murangariro wakaora, vakabirwa zvokwadi uye vanofunga kuti umwari inzira yokuwana nayo mari.
6 पर आसा खे येई अच्छा ए कि आसे सेई करिए जो परमेशरो खे अच्छा लगोआ और तिदे ई सन्तुष्ट रईए जो परमेशर आसा खे देओआ।
Asi umwari nokugutsikana nezvatinazvo zvinopfumisa kwazvo.
7 कऊँकि ना आसे दुनिया रे कुछ ल्याए और ना ई कुछ लयी जाई सकूँए।
Nokuti hatina kuuya nechinhu panyika, uye hatigoniwo kubuda nechinhu kubva mairi.
8 और जे आसा गे खाणे खे और पईनणे खे आए, तो इना रेई सन्तुष्टी करनी चाईयो।
Asi kana tine zvokudya nezvokupfeka, tichagutsikana nazvo.
9 पर जो अमीर ऊणा चाओए, सेयो एड़ी परीक्षा और फंदे रे, बऊत मूर्खता और आनिकारक लालसा रे फसोए, जो मांणूआ खे बिगाड़ी देओईया और नाशो रे समुद्रो रे डूबाई देओईया।
Vanhu vanotsvaka kupfuma vanowira mukuedzwa nomumusungo uye nomukuchiva kwoupenzi kuzhinji kunokuvadza uye kunoisa vanhu mukuparadzwa nokuraswa.
10 कऊँकि पैसे रा लाल़च सब प्रकारा री बुराईया री जड़ ए। इजी रे लाल़चो रे पड़ी की कुछ लोक तो विश्वासो ते पटकी गे और आपणे आपू खे कई प्रकारो रे दु: खो री छानणी बणाईता रा।
Nokuti kuda mari ndiwo mudzi wezvakaipa zvose. Vamwe vanhu vanoda mari zvikuru, vakatsauka kubva pakutenda uye vakazvibaya neshungu zhinji.
11 पर ओ तीमुथियुस परमेशरो रे सेवक, तूँ इना सबी बुरे कामा खे करने ते दूर नठ। जो सई काम ए तिजी खे हर तरअ ते करने री कोशिश कर। एड़ी जिन्दगी जी जेते की परमेशरो खे आदर मिलो। मसीह पाँदे परोसा राख। ओरी लोका साथे प्यार कर। मुसीबत आऊणे पाँदे इम्मत राख। ओरी लोका साथे नरमाईया साथे बर्ताव कर।
Asi iwe, munhu waMwari, tiza kubva pane izvi zvose, uye utevere kururama, umwari, kutenda, rudo, kutsungirira nounyoro.
12 जिंयां एक अच्छा सिपाई जो आपणी लड़ाई नि छाडदा तिंयाँ ई तूँ बी आपणे परमेशरो पाँदे परोसा करना और तिना री आज्ञा मानणा नि छाड। तेस अनन्त जीवनो खे पकड़ी की राख, जेतेरी खातर तूँ बुलाई राखेया और बऊत सारे लोका सामणे अंगीकार कित्तेया था कि तुसे मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया था। (aiōnios )
Irwa kurwa kwakanaka kwokutenda. Ubatisise upenyu husingaperi hwawakadanirwa kwahuri pawakapupura kupupura kwakanaka pamberi pezvapupu zvizhinji. (aiōnios )
13 परमेशरो खे आजीर जाणी की जो सबी खे जिन्दगी देओआ और यीशु मसीह खे आजीर जाणी की जिने राज्यपाल पुन्तियुस पिलातुसो रे सामणे अच्छी गवायी दित्ती थी आँऊ तुसा खे ये आज्ञा देऊँआ
Ndinokurayira, pamberi paMwari, anopa upenyu kuzvinhu zvose, napamberi paKristu Jesu akapupura zvakanaka paakapa uchapupu pamberi paPondio Pirato,
14 कि तूँ म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे दुबारा वापस आऊणे तक निष्कलंक और निर्दोष रूपो ते आपणी जिम्मेवारी नबा।
kuti uchengete murayiro uyu, usina chinongo kana chaungapomerwa kusvikira pakuonekwa kwaIshe wedu Jesu Kristu,
15 परमेशर एक मात्र अधिपति जो तारीफा जोगा ए, से राजेया रा राजा और प्रभुए रा प्रभु ए तेस ई यीशु मसीह ठीक बखतो पाँदे प्रकट करने।
uyo achazoratidzwa naMwari panguva yake iye Mwari, iye oga Mutongi akaropafadzwa, Mambo wamadzimambo naIshe wamadzishe.
16 अमर सिर्फ सेईए जो अगम्य जोतिया रे रओआ और ना तो से किने मांणूए देखेया और ना ई कदी देखी सकोआ। तेसरी प्रतिष्ठा और राज्य जुगो-जुगो तक ऊँदा रणा। आमीन्। (aiōnios )
Iye oga ndiye asingafi uye agere pachiedza chisina angaswedera pachiri, uyo asina akambomuona kana angamuona. Kukudzwa nesimba ngazvive kwaari nokusingaperi. Ameni. (aiōnios )
17 एसा दुनिया रे अमीरा खे आज्ञा दे कि सेयो कमण्ड नि करो और नाशवान पैसे पाँदे उम्मीद नि राखो, पर सिर्फ परमेशरो पाँदे उम्मीद राखो जो म्हारे सुखो खे सब कुछ बऊत जादा देओआ। (aiōn )
Rayira vapfumi panyika ino kuti varege kuzvikudza kana kuisa tariro yavo mupfuma, isingagari, asi kuti vaise tariro yavo kuna Mwari, anotipa zvose zvizhinji kuti tifare nazvo. (aiōn )
18 तिना लोका खे ये आज्ञा देओ कि सेयो पले काम करो और खरे कामो रे अमीर बणो और उद्धार और मताद करने रे आगे रओ।
Varayire kuti vaite zvakanaka, uye kuti vafarire kupa vamwe uye nokugoverana.
19 ईंयां तिना आपू खे एड़ा पैसा कट्ठा करना जेते की आऊणे वाल़ी जिन्दगिया खे एक खरी निऊँ पाई सको जेतेरे जरिए तिना असली जिन्दगी पाणी।
Vachazviunganidzira pfuma senheyo yakasimba kunguva dzinouya, kuti vagobatisisa upenyu hunova upenyu kwechokwadi.
20 ओ तीमुथियुस, एसा अमानता री रखवाल़ी कर जो परमेशरे तांगे सम्बाल़ी राखी। जेस ज्ञानो खे ज्ञान बोलणा ई पूल ए, तिजी री अशुद्ध बकवास और बिरोदो रिया गल्ला ते दूर रओ।
Timoti, chengeta icho chawakapiwa. Furatira zvokutaura mashoko asina umwari nepfungwa dzinopikisa, dzezvinonzi pakutaura kwenhema zivo,
21 कुछ लोक एस चूठे ज्ञानो खे मानी की और तिजी रे मुताबिक काम करी की मसीह रे विश्वासो ते पटकी गे रे। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशरो री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
idzo dzakapupurwa navamwe uye nokudaro vakatsauka kubva pakutenda. Nyasha ngadzive newe.