< 1 यूहन्ना 5 >

1 जेसरा ये विश्वास ए कि प्रभु यीशु ई मसीह ए, से परमेशरो ते पैदा ऊई रा और जो कोई पैदा करने वाल़े ते प्यार राखोआ, से तेसते बी प्यार राखोआ, जो तेसते पैदा ऊई रा।
Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται· καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
2 जेबे आसे परमेशरो ते प्यार राखूँए और तेसरी आज्ञा खे मानूँए, तो इजी तेई आसे जाणूंए कि परमेशरो री ल्वादा साथे प्यार राखूँए
Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
3 परमेशरो रा प्यार ये कि आसे तेसरी आज्ञा खे मानिए और तेसरी आज्ञा कठण निए।
Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
4 कऊँकि जो कुछ परमेशरो ते पैदा ऊई रा, तेसखे दुनिया रे जय मिलोई और से जीत जेते कि दुनिया रे जय मिलोई, से म्हारा विश्वास ए।
Ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.
5 दुनिया पाँदे जय पाणे वाल़ा कूणे? बस से, जेस पाँदे विश्वास ए कि प्रभु यीशु ई परमेशरो रा पुत्र ए।
Τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ;
6 ये सेईए, जो पाणी और खूनो रे जरिए आया, मतलब-प्रभु यीशु मसीह। से ना बस पाणिए रे जरिए, बल्कि पाणी और खून दूँईं रे जरिए आया और जो गवाई देओआ, से पवित्र आत्मा ए, कऊँकि पवित्र आत्मा सच्ची ए
Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ᾽ ἐν τῷ ὕδατι καὶ τῷ αἵματι. Καὶ τὸ πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
7 सच तो ये ए कि गवाई देणे वाल़े तीन ए;
Ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
8 आत्मा, पाणी, और खून ये तिनो एक ई गल्ला पाँदे सहमत ए।
τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα· καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
9 जेबे आसे मांणूआ री गवाई मानी लऊँए, तो परमेशरो री गवाई तिजी ते बड़ी की ए और परमेशरो री गवाई ये कि तिने आपणे पुत्रो रे बारे रे गवाई देई राखी।
Εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ἣν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
10 जो परमेशरो रे पुत्रो पाँदे विश्वास करोआ, से परमेशरो री गवाई आपणे मनो रे राखोआ, जिने परमेशरो पाँदे विश्वास नि कित्तेया, तिने से चूठा ठराया, कऊँकि तिने तेसा गवाईया पाँदे विश्वास नि कित्तेया, जो परमेशरे आपणे पुत्रो रे बारे रे दित्ती
Ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν, ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
11 और से गवाई ये कि परमेशरे आसा खे अनन्त जीवन देई राखेया और ये जीवन तेसरे पुत्रो रे ए। (aiōnios g166)
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστίν. (aiōnios g166)
12 जेसगे परमेशरो रा पुत्र ए, तेसगे अनन्त जीवन ए और जेसगे परमेशरो रा पुत्र निए, तेसगे अनन्त जीवन पनिए।
Ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
13 मैं तुसा खे, जो परमेशरो रे पुत्रो रे नाओं पाँदे विश्वास राखोए, इजी खे लिखी राखेया कि तुसे जाणो कि अनन्त जीवन तुसा राए (aiōnios g166)
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχετε, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ. (aiōnios g166)
14 और आसा खे परमेशरो रे सामणे जो हियाव ओआ, से ये कि जे आसे तेसरी इच्छा रे मुताबिक कुछ मांगूए, तो से म्हारी सुणोआ।
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν·
15 जेबे आसे जाणूंए कि जो कुछ आसे परमेशरो ते मांगूए, से म्हारी सुणोआ, तो ये बी जाणूंए कि जो कुछ आसे तेसते मांगेया, से पाया।
καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν, ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν παρ᾽ αὐτοῦ.
16 जे कोई आपणे विश्वासी पाईए खे एड़ा पाप करदे ऊए देखो, जेतेरा फल मौत नि ओ, तो प्रार्थना करो कि परमेशर तेसखे, तिना खे, जिने एड़ा पाप करी राखेया, जेतेरा फल मौत निए, जीवन देओगा, पाप एड़ा बी ओआ, जेतेरा फल मौत ए, इजी रे बारे रे आऊँ बिनती करने खे नि बोलदा।
Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωὴν τοῖς ἁμαρτάνουσι μὴ πρὸς θάνατον. Ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
17 सब प्रकारा रे बुरे काम तो पाप ए, पर कुछ एड़े पाप बी ए, जेतेरा फल मौत निए।
Πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστί· καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
18 आसे जाणूंए कि जो कोई परमेशरो ते पैदा ऊई रा, से लगातार पाप नि करदा, जो परमेशरो ते पैदा ऊई रा, तेसखे से बचाए रे राखोआ और से दुष्ट तेसखे छुँईं नि सकदा।
Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει· ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἑαυτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
19 आसे जाणूंए कि आसे परमेशरो ते ए और दुनिया तेस दुष्टो रे वशो रे पड़ी री।
Οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.
20 और आसे ये बी जाणूंए कि परमेशरो रा पुत्र यीशु मसीह एते दुनिया रे आया और तिने आसा खे समज दित्ती कि आसे तेस सच्चे परमेशरो खे पछयाणुँ और आसे तिदे जो सच ए, मतलब-तेसरे पुत्र प्रभु यीशु मसीह रे रऊँए, सच्चा परमेशर और अनन्त जीवन येईए। (aiōnios g166)
Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. Οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεός, καὶ ζωὴ αἰώνιος. (aiōnios g166)
21 ओ बाल़को! आपणे आपू खे मूर्तिया ते बचाई की राखो।
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων. Ἀμήν.

< 1 यूहन्ना 5 >