< 1 यूहन्ना 2 >
1 ओ मेरे बाल़को! आऊँ इना गल्ला तुसा खे इजी खे लिखूँआ, ताकि तुसे पाप नि करो। जे कोई पाप करो, तो पिता परमेशरो गे एक म्हारा मददगार ए, मतलब यीशु मसीह जो तर्मी ए।
౧నా ప్రియమైన పిల్లలారా, మీరు పాపం చెయ్యకుండా ఉండాలని ఈ సంగతులు నేను మీకు రాస్తున్నాను. కాని, ఎవరైనా పాపం చేస్తే, తండ్రి దగ్గర మన పక్షాన న్యాయవాది, నీతిపరుడు అయిన యేసు క్రీస్తు మనకు ఉన్నాడు.
2 और सेई म्हारे पापो खे बलिदान ए और बस म्हारे ई नि, बल्कि सारी दुनिया रे लोका रे पापो रा बी।
౨మన పాపాలకు మాత్రమే కాకుండా, సర్వలోక పాపాలకూ ఆయనే పరిహారం.
3 जे आसे परमेशरो री आज्ञा खे मानूँगे, तो तिजी ते आसा खे पता लगी जाणा कि आसे तेसखे जाणूंए।
౩ఆయన ఆజ్ఞలు మనం పాటిస్తూ ఉంటే, ఆయనను మనం ఎరిగిన వారం అని మనకు తెలుస్తుంది.
4 जो कोई ये बोलोआ, “आऊँ तेसखे जाणी गा रा” और तेसरी आज्ञा खे नि मानदा, से चूठा ए और तेसरे सच निए।
౪“నాకు ఆయన తెలుసు” అని చెబుతూ, ఆయన ఆజ్ఞలు పాటించని వాడు అబద్ధికుడు. అతనిలో సత్యం లేదు.
5 पर जो कोई परमेशरो रे वचनो पाँदे चलो, तेसरे सच्ची परमेशरो रा प्यार सिद्ध ऊई रा। आसा खे इजी तेई पता चलोआ कि आसे तेसरे ए।
౫కాని, ఎవరైనా ఆయన వాక్కు ప్రకారం నడుస్తూ ఉంటే, నిజంగా అతనిలో దేవుని ప్రేమ సంపూర్ణం అయ్యింది. మనం ఆయనలో ఉన్నామని ఇందువల్ల మనకు తెలుసు.
6 जो कोई ये बोलोआ कि आऊँ तेसरे बणेया रा रऊँआ, तेसखे चाईयो कि आपू बी तेड़ा ई चलो, जेड़ा यीशु मसीह चलोआ।
౬ఆయనలో ఉన్నానని చెప్పేవాడు యేసు క్రీస్తు ఎలా నడుచుకున్నాడో, అలాగే నడుచుకోవాలి.
7 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! आऊँ तुसा खे कोई नई आज्ञा नि लिखदा, पर सेई पुराणी आज्ञा, जो शुरूओ ते तुसा खे मिली री; ये पुराणी आज्ञा से वचन ए, जो तुसे सुणी राखेया।
౭ప్రియులారా, నేను మీకు రాస్తున్నది కొత్త ఆజ్ఞ కాదు. ఇది ఆరంభం నుంచీ మీకు ఉన్న పాత ఆజ్ఞే. ఈ పాత ఆజ్ఞ మీరు విన్న వాక్కే.
8 फेर आऊँ तुसा खे नई आज्ञा लिखूँआ और ये तो मसीह रे और तुसा रे सच्ची ठईरोई, कऊँकि न्हेरा मिटदा जाओआ और सच्चो री जोति एबु चमकणे लगी री।
౮అయినా, మీకు కొత్త ఆజ్ఞ రాస్తున్నాను. క్రీస్తులోనూ, మీలోనూ ఇది నిజమే. ఎందుకంటే చీకటి వెళ్ళిపోతూ ఉంది. నిజమైన వెలుగు ఇప్పటికే ప్రకాశిస్తూ ఉంది.
9 जो कोई ये बोलोआ, “आऊँ जोतिया रे चलूँआ,” पर आपणे विश्वासी पाईए साथे बैर राखोआ, से एबुए तक न्हेरे रेई चलोआ।
౯తాను వెలుగులో ఉన్నానని చెప్పుకుంటూ, తన సోదరుణ్ణి ద్వేషించేవాడు ఇప్పటికీ చీకటిలోనే ఉన్నాడు.
10 जो कोई आपणे पाईए साथे प्यार राखोआ, से जोतिया रे चलोआ और ठोकर नि खाई सकदा।
౧౦తన సోదరుణ్ణి ప్రేమించేవాడు వెలుగులో ఉన్నాడు. అతడు తడబడి పడిపోయే అవకాశం లేదు.
11 पर जो कोई आपणे पाईए साथे बैर राखोआ, से न्हेरे रे ए और न्हेरे रे चलोआ और ये नि जाणदा कि केयी चली रा, कऊँकि न्हेरे तेसरिया आखी अंदिया करी ती रिया।
౧౧కాని తన సోదరుణ్ణి ద్వేషించేవాడు చీకట్లో ఉన్నాడు. చీకట్లోనే నడుస్తూ ఉన్నాడు. చీకటి అతణ్ణి గుడ్డివాడుగా చేసింది కాబట్టి అతడు ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో అతనికి తెలియదు.
12 ओ बाल़को! आऊँ तुसा खे इजी खे लिखूँआ कि यीशु मसीह रे नाओं ते तुसा रे पाप माफ ओ।
౧౨ప్రియమైన చిన్నపిల్లలారా! క్రీస్తు నామంలో మీ పాపాలకు క్షమాపణ దొరికింది కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను.
13 ओ पिताओ! आऊँ तुसा खे इजी खे लिखूँआ कि जो सृष्टिया ते ए, तुसे तेसखे जाणोए। ओ जवानो! आऊँ तुसा खे इजी खे लिखूँआ, कऊँकि तुसे तेस दुष्टो पाँदे जय पाई राखी। ओ बाल़को! मैं तुसा खे इजी खे लिखी राखेया कऊँकि तुसे पिते खे जाणी गे रे।
౧౩తండ్రులారా, ఆరంభం నుంచీ ఉన్నవాడు మీకు తెలుసు కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను. యువకులారా, మీరు సైతానుని ఓడించారు కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను.
14 ओ पिताओ! मैं तुसा खे इजी खे लिखी राखेया कि जो सृष्टिया ते ए, तुसे तिजी खे जाणी गे रे। ओ जवानो! मैं तुसा खे इजी खे लिखी राखेया कि तागतबर ओ और परमेशरो रा वचन तुसा रे बणेया रा रओआ और तुसे तेस दुष्टो पाँदे जय पाई।
౧౪చిన్నపిల్లల్లారా, మీరు తండ్రిని తెలుసుకుని ఉన్నారు కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను. తండ్రులారా, ఆరంభం నుంచీ ఉన్నవాడు మీకు తెలుసు కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను. యువకులారా, మీరు బలవంతులు, దేవుని వాక్కు మీలో నిలిచి ఉంది, మీరు సైతానును ఓడించారు, అందుకే మీకు రాస్తున్నాను.
15 तुसे ना तो दुनिया ते और ना ई दुनिया रिया चीजा ते प्यार राखो, जे कोई दुनिया ते प्यार राखोआ, तो तेसदे पिता परमेशरो रा प्यार निए।
౧౫ఈ లోకాన్ని గానీ, ఈ లోకంలో ఉన్నవాటిని గానీ ప్రేమించకండి. ఎవరైనా ఈ లోకాన్ని ప్రేమిస్తే, పరమ తండ్రి ప్రేమ ఆ వ్యక్తిలో లేనట్టే.
16 कऊँकि जो कुछ दुनिया रे ए, मतलब-शरीरो री इच्छा, आखी री इच्छा, कमाईया रा कमण्ड, से पिता परमेशरो री तरफा ते निए, बल्कि दुनिया री तरफा तेईए।
౧౬ఈ లోకంలో ఉన్నవన్నీ, అంటే, శరీరాశ, నేత్రాశ, ఈ జీవిత దురహంకారం-ఇవి తండ్రికి సంబంధించినవి కావు. లోకం నుండి కలిగేవే.
17 दुनिया और तेसा री इच्छा दोनो मिटदी जाओई, पर जो परमेशरो री इच्छा पाँदे चलोआ, से सदा बणेया रा रणा। (aiōn )
౧౭ఈ లోకం, దానిలో ఉన్న ఆశలు గతించిపోతూ ఉన్నాయి గానీ దేవుని సంకల్పం నెరవేర్చేవాడు శాశ్వతంగా ఉంటాడు. (aiōn )
18 ओ बाल़को! ये आखरी बखत ए और जेड़ा तुसे सुणी राखेया कि मसीह रा बिरोदी आऊणे वाल़ा ए, तिजी रे मुताबिक एबु बी बऊत सारे मसीह रे बिरोदो रे उठी रे, इजी ते आसे जाणूंए कि ये आखरी बखत ए।
౧౮పిల్లలూ, ఇది చివరి ఘడియ. క్రీస్తు విరోధి వస్తున్నాడని మీరు విన్నారు కదా, అయితే, ఇప్పటికే చాలామంది క్రీస్తు విరోధులు వచ్చారు. దీన్నిబట్టి ఇది ఆఖరి ఘడియ అని మనకు తెలుస్తూ ఉంది.
19 सेयो मसीह बिरोदी तो आसा बीचा तेई निकल़े, पर सेयो आसा रे नि थे। कऊँकि जे आसा बीचले ऊँदे, तो आसा साथे रंदे, पर निकल़ी इजी खे गये कि ये प्रगट ओ कि सेयो सब आसा बीचले निए।
౧౯వారు మన దగ్గర నుండి వెళ్ళారు గాని మనవాళ్ళు కాదు. మనవాళ్ళే అయితే మనతోనే ఉండిపోయేవారు. బయటకు వెళ్ళిపోవడం ద్వారా వారు మనకు సంబంధించినవారు కాదని కనబడుతూ ఉంది.
20 पर तुसा रा अभिषेक तो तेस पवित्र यीशु मसीह रे जरिए ऊई रा और तुसे सब सच जाणोए।
౨౦కాని, మీకు పరిశుద్ధాత్మ అభిషేకం ఉంది. అందుచేత మీ అందరికీ సత్యం తెలుసు.
21 मैं तुसा खे इजी खे नि लिखेया कि तुसे सच्चो खे नि जाणदे, पर इजी खे कि तिजी खे जाणोए और इजी खे कि कोई चूठ सच्चो री तरफा ते निए।
౨౧మీకు సత్యం తెలియదు అనే ఉద్దేశంతో నేను మీకు రాయలేదు. సత్యం మీకు తెలుసు. సత్యం నుండి ఏ అబద్ధమూ రాదు కాబట్టి మీకు రాస్తున్నాను.
22 चूठा कुण ए? बस से, जो प्रभु यीशुए रे मसीह ऊणे रा ना करोआ और मसीह रा बिरोदी सेईए, जो पिता परमेशर और पुत्रो खे ना करोआ।
౨౨యేసే క్రీస్తు అని అంగీకరించని వాడు గాక మరి అబద్ధికుడు ఎవరు? తండ్రిని, కుమారుణ్ణి నిరాకరించేవాడే క్రీస్తు విరోధి.
23 जो कोई पुत्रो खे ना करोआ, तेसगे पिता परमेशर पनिए, जो पुत्रो खे मानी लओआ, तेसगे पिता परमेशर बी ए।
౨౩కుమారుణ్ణి నిరాకరించిన ప్రతివాడికీ తండ్రి లేనట్టే. కుమారుణ్ణి ఒప్పుకున్న వాడికి తండ్రి ఉన్నట్టే.
24 त्यानो साथे सुणो, जो कुछ तुसे शुरूओ ते सुणी राखेया, सेई तुसा रे बणेया रा रओ। जो कुछ तुसे शुरूओ ते सुणी राखेया, जे से तुसा रे बणेया रा रओगा, तो तुसे बी पुत्रो रे और पिता परमेशरो रे बणे रे रओगे।
౨౪మీరైతే, మొదటినుంచి ఏది విన్నారో అది మీలో నిలిచిపోయేలా చూసుకోండి. మొదటినుండీ విన్నది మీలో అలాగే నిలిచి ఉంటే, మీరు కుమారుడిలో, తండ్రిలో నిలిచి ఉంటారు.
25 जेतेरा तिने आसा साथे वादा कित्तेया, से अनन्त जीवन ए। (aiōnios )
౨౫ఆయన మనకు శాశ్వత జీవాన్ని వాగ్దానం చేశాడు. (aiōnios )
26 मैं तुसा खे यो गल्ला तिना रे बारे रे लिखी राखिया, जो तुसा खे भरमाओए।
౨౬ఇవన్నీ, మిమ్మల్ని తప్పు దారి పట్టించే వారిని గురించి రాశాను.
27 और तुसा रा से अभिषेक, जो प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते कित्तेया, तुसा रे बणेया रा रओआ और तुसा खे इजी ते मतलब निए कि कोई तुसा खे सिखाओ। पर जिंयाँ से अभिषेक, जो तेसरी तरफा ते कित्तेया, तुसा खे से सब गल्ला सिखाओआ जो तुसा खे सीखणे री जरूरत ए और जो कुछ से सिखाओआ से सब सच ए, चूठा निए और जेड़ा तिने तुसा खे सिखाया, तेड़े ई तुसे यीशु मसीह रे बणे रे रओए।
౨౭ఇక మీ విషయంలో, ఆయన నుండి అందుకున్న అభిషేకం మీలో నిలిచి ఉంది కాబట్టి, ఎవ్వరూ మీకు ఉపదేశం చెయ్యవలసిన అవసరం లేదు. ఆయన అభిషేకం అన్నిటిని గూర్చి మీకు ఉపదేశం చేస్తుంది. ఆ అభిషేకం సత్యం. అది అబద్ధం కాదు. అది మీకు ఉపదేశం చేసిన విధంగా మీరు ఆయనలో నిలిచి ఉండండి.
28 इजी री खातर ओ बाल़को! तेसरे बणे रे रओ, ताकि जेबे से आओ, तो आसा खे इम्मत ओ और आसे मसीह रे आऊणे पाँदे शर्मिंदा नि ओऊँ।
౨౮కాబట్టి పిల్లలూ, ఆయన రాకడలో ఆయన ప్రత్యక్షం అయినప్పుడు, ఆయన ముందు సిగ్గుపాలు కాకుండా ధైర్యంతో నిలబడగలిగేలా ఆయనలో నిలిచి ఉండండి.
29 जे तुसे जाणोए कि मसीह तर्मी ए, तो ये बी जाणोए कि जो कोई तर्मो रा काम करोआ, से परमेशरो रे बच्चे ए।
౨౯ఆయన నీతిమంతుడు అని మీకు తెలుసు కాబట్టి, నీతిని అనుసరించే వారందరూ ఆయన వల్ల పుట్టినవారని కూడా మీకు తెలుసు.