< 1 यूहन्ना 2 >

1 ओ मेरे बाल़को! आऊँ इना गल्ला तुसा खे इजी खे लिखूँआ, ताकि तुसे पाप नि करो। जे कोई पाप करो, तो पिता परमेशरो गे एक म्हारा मददगार ए, मतलब यीशु मसीह जो तर्मी ए।
Přátelé, chci vám zdůraznit, abyste nezůstávali v hříchu. Jestliže však někdo zhřeší, má u Boha Obhájce – Ježíše Krista.
2 और सेई म्हारे पापो खे बलिदान ए और बस म्हारे ई नि, बल्कि सारी दुनिया रे लोका रे पापो रा बी।
On, jediný bez hříchu, byl potrestán na našem místě, a proto viny naše i celého světa mohou být odpuštěny.
3 जे आसे परमेशरो री आज्ञा खे मानूँगे, तो तिजी ते आसा खे पता लगी जाणा कि आसे तेसखे जाणूंए।
Jestliže dbáme na to, co nám ukládá, můžeme si být jisti, že ho známe.
4 जो कोई ये बोलोआ, “आऊँ तेसखे जाणी गा रा” और तेसरी आज्ञा खे नि मानदा, से चूठा ए और तेसरे सच निए।
Neprávem se k němu hlásí, kdo se mu nepodřizuje.
5 पर जो कोई परमेशरो रे वचनो पाँदे चलो, तेसरे सच्ची परमेशरो रा प्यार सिद्ध ऊई रा। आसा खे इजी तेई पता चलोआ कि आसे तेसरे ए।
V tom, kdo se řídí jeho slovem, se uskutečňuje Boží záměr. Poslušnost je dokladem naší sounáležitosti s ním.
6 जो कोई ये बोलोआ कि आऊँ तेसरे बणेया रा रऊँआ, तेसखे चाईयो कि आपू बी तेड़ा ई चलो, जेड़ा यीशु मसीह चलोआ।
Každý, kdo se k Ježíši přiznává, má žít jako on.
7 ओ प्यारे साथी विश्वासियो! आऊँ तुसा खे कोई नई आज्ञा नि लिखदा, पर सेई पुराणी आज्ञा, जो शुरूओ ते तुसा खे मिली री; ये पुराणी आज्ञा से वचन ए, जो तुसे सुणी राखेया।
Milí, nepíšu vám nic nového. Již ve Starém zákoně je nám uloženo, abychom milovali.
8 फेर आऊँ तुसा खे नई आज्ञा लिखूँआ और ये तो मसीह रे और तुसा रे सच्ची ठईरोई, कऊँकि न्हेरा मिटदा जाओआ और सच्चो री जोति एबु चमकणे लगी री।
Nové je to, že se tato láska uskutečnila v Kristu. On je to pravé světlo, které rozptyluje temnotu. To se má projevit i na nás:
9 जो कोई ये बोलोआ, “आऊँ जोतिया रे चलूँआ,” पर आपणे विश्वासी पाईए साथे बैर राखोआ, से एबुए तक न्हेरे रेई चलोआ।
Kdo nenávidí bližního, tápe ve tmě a neví, kam jde. Kdo miluje bližního, setrvává ve světle a nepřekáží nikomu v cestě.
10 जो कोई आपणे पाईए साथे प्यार राखोआ, से जोतिया रे चलोआ और ठोकर नि खाई सकदा।
11 पर जो कोई आपणे पाईए साथे बैर राखोआ, से न्हेरे रे ए और न्हेरे रे चलोआ और ये नि जाणदा कि केयी चली रा, कऊँकि न्हेरे तेसरिया आखी अंदिया करी ती रिया।
12 ओ बाल़को! आऊँ तुसा खे इजी खे लिखूँआ कि यीशु मसीह रे नाओं ते तुसा रे पाप माफ ओ।
Děti, poznaly jste Otce a jsou vám pro Ježíše odpuštěny hříchy.
13 ओ पिताओ! आऊँ तुसा खे इजी खे लिखूँआ कि जो सृष्टिया ते ए, तुसे तेसखे जाणोए। ओ जवानो! आऊँ तुसा खे इजी खे लिखूँआ, कऊँकि तुसे तेस दुष्टो पाँदे जय पाई राखी। ओ बाल़को! मैं तुसा खे इजी खे लिखी राखेया कऊँकि तुसे पिते खे जाणी गे रे।
Otcové, poznali jste toho, který byl od počátku. Mládenci, jste silní, působí ve vás Boží slovo, zvítězili jste nad zlým.
14 ओ पिताओ! मैं तुसा खे इजी खे लिखी राखेया कि जो सृष्टिया ते ए, तुसे तिजी खे जाणी गे रे। ओ जवानो! मैं तुसा खे इजी खे लिखी राखेया कि तागतबर ओ और परमेशरो रा वचन तुसा रे बणेया रा रओआ और तुसे तेस दुष्टो पाँदे जय पाई।
15 तुसे ना तो दुनिया ते और ना ई दुनिया रिया चीजा ते प्यार राखो, जे कोई दुनिया ते प्यार राखोआ, तो तेसदे पिता परमेशरो रा प्यार निए।
Nemilujte svět a to, co jím hýbe. Láska k Bohu a láska ke světu se vylučují. Lidé se nechávají vést svými touhami, chtějí mít, co vidí, a zakládají si na tom, čím jsou a co mají.
16 कऊँकि जो कुछ दुनिया रे ए, मतलब-शरीरो री इच्छा, आखी री इच्छा, कमाईया रा कमण्ड, से पिता परमेशरो री तरफा ते निए, बल्कि दुनिया री तरफा तेईए।
17 दुनिया और तेसा री इच्छा दोनो मिटदी जाओई, पर जो परमेशरो री इच्छा पाँदे चलोआ, से सदा बणेया रा रणा। (aiōn g165)
To všechno jednou vezme za své. Ale to, co děláme podle Boží vůle, obstojí věčně. (aiōn g165)
18 ओ बाल़को! ये आखरी बखत ए और जेड़ा तुसे सुणी राखेया कि मसीह रा बिरोदी आऊणे वाल़ा ए, तिजी रे मुताबिक एबु बी बऊत सारे मसीह रे बिरोदो रे उठी रे, इजी ते आसे जाणूंए कि ये आखरी बखत ए।
Přátelé, poslední hodina je tu. To znamená, že přijde antikrist. Však už se objevuje jeho předvoj – mnozí odpadlíci od Krista.
19 सेयो मसीह बिरोदी तो आसा बीचा तेई निकल़े, पर सेयो आसा रे नि थे। कऊँकि जे आसा बीचले ऊँदे, तो आसा साथे रंदे, पर निकल़ी इजी खे गये कि ये प्रगट ओ कि सेयो सब आसा बीचले निए।
Vyšli z našeho středu, ale svým odchodem dokázali, že k nám vlastně nikdy nepatřili. Jinak by zůstali.
20 पर तुसा रा अभिषेक तो तेस पवित्र यीशु मसीह रे जरिए ऊई रा और तुसे सब सच जाणोए।
Vás však Duch svatý vede spolehlivě. Znáte pravdu a rozpoznáte ji ode lži. Kdo tedy překrucuje pravdu?
21 मैं तुसा खे इजी खे नि लिखेया कि तुसे सच्चो खे नि जाणदे, पर इजी खे कि तिजी खे जाणोए और इजी खे कि कोई चूठ सच्चो री तरफा ते निए।
22 चूठा कुण ए? बस से, जो प्रभु यीशुए रे मसीह ऊणे रा ना करोआ और मसीह रा बिरोदी सेईए, जो पिता परमेशर और पुत्रो खे ना करोआ।
23 जो कोई पुत्रो खे ना करोआ, तेसगे पिता परमेशर पनिए, जो पुत्रो खे मानी लओआ, तेसगे पिता परमेशर बी ए।
Kdo popírá, že Ježíš Kristus je Boží Syn, Spasitel, se Synem zavrhuje i Otce. Kdo se přiznává k Synu, přiznává se i k Otci.
24 त्यानो साथे सुणो, जो कुछ तुसे शुरूओ ते सुणी राखेया, सेई तुसा रे बणेया रा रओ। जो कुछ तुसे शुरूओ ते सुणी राखेया, जे से तुसा रे बणेया रा रओगा, तो तुसे बी पुत्रो रे और पिता परमेशरो रे बणे रे रओगे।
Držte se toho, co jste slýchali od počátku. Setrváte-li v tom, setrváte i v Synu a Otci.
25 जेतेरा तिने आसा साथे वादा कित्तेया, से अनन्त जीवन ए। (aiōnios g166)
A to je to, co nám slíbil – věčný život. (aiōnios g166)
26 मैं तुसा खे यो गल्ला तिना रे बारे रे लिखी राखिया, जो तुसा खे भरमाओए।
Nyní však dost o těch, kteří vás matou. Není třeba, abych vám to zvlášť zdůvodňoval.
27 और तुसा रा से अभिषेक, जो प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते कित्तेया, तुसा रे बणेया रा रओआ और तुसा खे इजी ते मतलब निए कि कोई तुसा खे सिखाओ। पर जिंयाँ से अभिषेक, जो तेसरी तरफा ते कित्तेया, तुसा खे से सब गल्ला सिखाओआ जो तुसा खे सीखणे री जरूरत ए और जो कुछ से सिखाओआ से सब सच ए, चूठा निए और जेड़ा तिने तुसा खे सिखाया, तेड़े ई तुसे यीशु मसीह रे बणे रे रओए।
Duch Kristův, kterého jste přijali, vás učí rozlišovat mezi pravdou a lží. A v tom se nedejte zviklat.
28 इजी री खातर ओ बाल़को! तेसरे बणे रे रओ, ताकि जेबे से आओ, तो आसा खे इम्मत ओ और आसे मसीह रे आऊणे पाँदे शर्मिंदा नि ओऊँ।
Ano, přátelé, zůstávejte v Kristově Duchu a nemusíte se bát, že budete zahanbeni, až Kristus znovu přijde na tento svět.
29 जे तुसे जाणोए कि मसीह तर्मी ए, तो ये बी जाणोए कि जो कोई तर्मो रा काम करोआ, से परमेशरो रे बच्चे ए।
Víme, že Bůh je spravedlivý a jenom ten, kdo jedná v jeho Duchu, k němu patří.

< 1 यूहन्ना 2 >