< 1 कुरिन्थियों 1 >

1 ये चिट्ठी मां पौलुस और आसा रे पाई सोस्थिनेसो री तरफा ते ए। आँऊ परमेशरो री इच्छा ते यीशु मसीह रा प्रेरित ऊणे खे बुलाई राखेया।
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother,
2 आँऊ ये चिट्ठी परमेशरो री तेसा मण्डल़िया खे लिखूँआ जो कुरिन्थुस नगरो रे ए। तुसे लोक यीशु मसीह रे जरिए पवित्र कित्ते रे और तिना सबी परमेशरो रे लोका साथे तुसे बी तिना रे लोक ऊणे खे बुलाए राखे जो हर जगा आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं री मतलब से जो आसा रा और तिना रा सबी रा प्रभु ए, स्तुति करोए।
To the church of God that is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that invoke the name of our Lord Jesus Christ, in every place of theirs and ours.
3 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि म्हारे पिता परमेशर और प्रभु यीशु मसीह री तरफा ते, तुसा खे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
Grace to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 आऊँ तुसा रे बारे रे आपणे पिता परमेशरो रा धन्यवाद सदा करूँआ, कऊँकि परमेशरो तुसा खे कृपा ते यीशु मसीह साथे एक करने रे जरिए बऊत आशीष देई राखी।
I give thanks to my God always for you, for the grace of God that is given you in Christ Jesus,
5 तुसे लोक यीशु मसीह रे हर तरअ ते भरपूर करी राखे। से ये ए कि तिने तुसा खे आपणे वचन बोलणे और समजणे खे हर तरअ ते खास काबलियत देई राखी।
That in all things you are made rich in him, in all utterance, and in all knowledge;
6 ये तेसा गल्ला खे साबित करोआ कि मैं मसीह रे बारे जो बताया था से सच ए।
As the testimony of Christ was confirmed in you,
7 नतीजन एस बखते, जबकि तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे री बड़ी बेसबरिया साथे इन्तजार करने लगी रे, तुसा रे पवित्र आत्मा रे जरिए दित्ते रे केसी बी आत्मिक बरदानो री कमी निए।
So that nothing is wanting to you in any grace, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ.
8 परमेशरो तुसे आखरी तक विश्वासो रे मजबूत बी करने, ताकि तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे आऊणे तक निर्दोष ठईरो।
Who also will confirm you unto the end without crime, in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
9 परमेशर विश्वासो जोगा ए, जिने तुसे आपणे पुत्र, आसा रे प्रभु यीशु मसीह री संगतिया रे बुलाई राखे।
God is faithful: by whom you are called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 ओ साथी विश्वासियो! आऊँ तुसा ते आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे नाओं ते बिनती करूँआ कि तुसे सब एक ई गल्ल बोलो और तुसा बीचे फूट नि ओ, पर एक ई मन और एक ई इरादा करी की मिले रे रओ।
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfect in the same mind, and in the same judgment.
11 कऊँकि ओ मेरे साथी विश्वासियो! खलोए रे कराने रे लोके, मांगे तुसा रे बारे रे बताई राखेया कि तुसा बीचे चगड़े ऊणे लगी रे।
For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 मेरे बोलणे रा मतलब ये ए कि तुसा बीचा ते कोई आपणे आपू खे पौलुसो रा चेला, कोई अपुल्लोसो रा, कोई पतरसो रा और कोई मसीह रा चेला बोलोआ।
Now this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ.
13 तुसे लोक जो करने लगी रे से ठीक निए, क्या मसीह बंटी गा रा? क्या पौलुस तुसा री खातर क्रूसो पाँदे चढ़ाया? या क्या तुसा खे पौलुसो रे नाओं ते बपतिस्मा मिलेया?
Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
14 आऊँ परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ कि क्रिस्पुस और गयुस इना दो पाईया खे छाडी की मैं तुसा बीचा ते केसी खे बी बपतिस्मा नि दित्तेया।
I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius;
15 केथी एड़ा नि ओ कि कोई बोलो कि तुसा खे मेरे नाओं ते बपतिस्मा मिलेया।
Lest any should say that you were baptized in my name.
16 और आ, मैं स्तिफनासो रे कराने खे बी बपतिस्मा दित्तेया, इना खे छाडी की आऊँ नि जाणदा कि मैं ओरी केसी खे बपतिस्मा दित्तेया।
And I baptized also the household of Stephanus; besides, I know not whether I baptized any other.
17 यीशु मसीहे आऊँ बपतिस्मा देणे नि पेजेया। बल्कि तिने आँऊ सुसमाचार प्रचार करने पेजी राखेया और मैं ये काम मांणूआ रे शब्दो रे ज्ञानो रे मुताबिक नि कित्तेया एड़ा नि ओ कि मसीह रा क्रूस बेकार ठईरो।
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made void.
18 जो लोक विनाशो री बाटा रिये चलोए तिना लोका खे क्रूसो री शिक्षा मुर्खता री गल्ल ए। पर आसा लोका खे जो उद्धारो री बाटा रिये चलोए क्रूसो री शिक्षा परमेशरो री सामर्थ ए।
For the word of the cross, to them indeed that perish, is foolishness; but to them that are saved, that is, to us, it is the power of God.
19 कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मां ज्ञानवानो रा ज्ञान नाश करना और समजदारा री समज तुच्छ करी देणी।”
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise, and the prudence of the prudent I will reject.
20 तो फेर समजदार लोका खे आसे क्या बोलिये? यहूदी बिधानो रे जाणने वाल़े माहिर शास्त्रिए रे बारे रे आसे क्या बोलिये? दुनिया रे तिना लोका रे बारे आसे क्या बोलिये जो बोलणे रे बऊत चलाक ए? परमेशरे दुनिया रा ज्ञान मूर्ख और बेकार ठराईता रा। (aiōn g165)
Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 कऊँकि परमेशरे आपणे ज्ञानो रे मुताबिक ये देखेया कि दुनिया रे लोक आपणे ज्ञानो रे जरिए तिना खे कदी बी नि जाणी सकदे, तेबेई तिना लोका रा उद्धार करने खे जो विश्वास करोए सुसमाचारो रे प्रचारो रा इस्तेमाल कित्तेया, हालाँकि कुछ लोक इजी खे मूर्खता री गल्ल समजोए।।
For seeing that in the wisdom of God the world, by wisdom, knew not God, it pleased God, by the foolishness of our preaching, to save them that believe.
22 ये यहूदी लोका खे मूर्खता री गल्ल ए जो स्वर्गो ते चिह्न् चाओए, और दूजिया जातिया रे लोका खे बी मूर्खता री गल्ल ए जो मांणूआ रे ज्ञानो री टोल़ा रे ए।
For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom:
23 पर आसे तो तेस क्रूसो पाँदे चढ़ाए रे मसीह रा प्रचार करूँए, जो यहूदिया खे ठोकरा री बजअ और दूजिया जातिया खे मूर्खता री गल्ल ए।
But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness:
24 पर परमेशरो रे चुणे रे लोका खे क्या यहूदी, क्या दूजी जाति दूँईं खेई येई मसीह परमेशरो री सामर्थ और परमेशरो रा ज्ञान ए।
But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 कऊँकि परमेशरो री मूर्खता, मांणूआ रे ज्ञानो ते ज्ञानवान ए और परमेशरो री कमजोरी, मांणूआ री तागती ते बऊत तागतबर ए।
For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 ओ साथी विश्वासियो! आपणे तिना दिना खे याद करो जेबे तुसे परमेशरे बुलाए थे तेबे तुसे न तो दुनिया री नजरा रे ज्ञानी थे, न ई बऊत तागतबर थे और न ई समाजो रे तुसा रा कोई दबदबा था।
For see your vocation, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble:
27 ज्ञानी मांणू शर्मिंदा करने खे परमेशरे सेयो चूणी ले रे, जिना खे दुनिया मूर्ख समजोई। तागतबरा खे बी शर्मिंदा करने खे तिने सेयो चूणी ले रे, जो दुनिया री नजरा रे कमजोर ए।
But the foolish things of the world hath God chosen, that he may confound the wise; and the weak things of the world hath God chosen, that he may confound the strong.
28 गणमानय लोका रे कमण्डो खे चूर करने खे परमेशरे सेयो लोक चूणी ले जो दुनिया री नजरा रे नीच, तुच्छ और कुछ नि समजे जाओए।
And the base things of the world, and the things that are contemptible, hath God chosen, and things that are not, that he might bring to nought things that are:
29 परमेशरे एड़ा इजी खे कित्तेया ताकि कोई बी प्राणी तेसरे सामणे कमण्ड नि करी सको।
That no flesh should glory in his sight.
30 पर परमेशरे आसे यीशुए साथे एक करी ते रे और मसीह रे जरिए तिने आसा खे आपणा ज्ञान दित्तेया। परमेशर आपणी नजरा रे आसा खे तर्मी बी बणाओआ। तिने मसीह रे जरिए आसे पवित्र करी राखे और से आसा खे आसा रे पापो ते छुटकारा देओआ।
But of him are you in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and justice, and sanctification, and redemption:
31 ताकि जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, तेड़ा ई ओ, “जो कमण्ड करो, से सिर्फ प्रभुए पाँदे कमण्ड करो।”
That, as it is written: He that glorieth, may glory in the Lord.

< 1 कुरिन्थियों 1 >