< 1 कुरिन्थियों 7 >
1 एबे मां तिना सवालो रा जवाब देणा जो तुसे चिट्ठी लिखी की मांते पूछेया, “क्या लोका खे ब्या करना ठीक ए?”
Now concerning the matters about which you wrote to me: “It is good for a man not to touch a woman.”
2 इजी रे बारे रे मेरा बिचार ये ए कि व्याभिचारो रे डरो ते हर एक मर्दो री लाड़ी और लाड़िया रा लाड़ा ओ।
But because of the cases of fornication, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
3 लाड़ा आपणी लाड़िया रा अक्क पूरा करो और तिंयाँ ई लाड़ी बी आपणे लाड़े रा अक्क पूरा करो।
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
4 लाड़िया खे आपणे शरीरो पाँदे अक्क निए, बल्कि तेसा रे लाड़े रा अक्क ए, तिंयाँ ई लाड़े खे बी आपणे शरीरो पाँदे अक्क निए, पर लाड़िया राए।
The wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 तुसे एकी दूजे ते लग नि रओ, पर कुछ बखतो तक आपू बीचली रजाबंदिया ते कि प्रार्थना खे बखत मिलो। फेर साथे रओ, एड़ा नि ओ कि तुसा रे असंयमे की शैतान तुसा खे परखो।
Do not deprive one another, except by mutual consent for a time, so that you may devote yourselves to fasting and prayer and then come together again so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
6 आऊँ जो ये बोलूँआ से सिर्फ सलाह ए पर आज्ञा रे तौरो पाँदे निए।
Now I say this as a concession, not as a command.
7 आऊँ ये चाऊँआ कि जेड़ा आऊँ अया, तेड़े ई सब मांणू ओ, पर हर एकी खे परमेशरो री तरफा ते खास-खास बरदान मिली रे, केसी खे केड़ा और केसी खे ओरी तरअ रा।
For I wish that all people were as I am. But each has his own gift from God, one person in this manner and another in that manner.
8 पर आऊँ कुआँरे और बिदुआ रे बारे रे बोलूँआ कि तिना खे एड़े ई रणा ठीक ए, जेड़ा आऊँ ए।
Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them if they remain even as I am.
9 पर जे सेयो संयम नि करी सको, तो ब्या करी लो, कऊँकि ब्या करना कामातुर रणे ते ठीक पला ए।
But if they cannot exercise self-control, they should marry. For it is better to marry than to burn with passion.
10 जिना रा ब्या ऊई चुके रा, तिना खे आऊँ नि, पर प्रभु आज्ञा देओआ कि लाड़ी आपणे लाड़े ते लग नि रओ।
Now to the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband
11 और जे लग बी ऊई जाओ तो बिना दूजे ब्याओ ते रओ या आपणे लाड़े साथे फेर मेल-जोल करी लो और ना ई लाड़ा आपणी लाड़िया खे छाडो।
(but if she does separate, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband), and a husband must not divorce his wife.
12 दूजे खे प्रभु नि पर आऊँ ई बोलूँआ, जे केसी विश्वासी पाईए री लाड़ी आसा रे प्रभुए रे विश्वास नि राखदी ओ और तेस साथे रणे ते खुश ओ, तो से तेसा खे नि छाडो।
Now to the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has an unbelieving wife, and she consents to dwell with him, he must not divorce her.
13 और जेसा विश्वासी जवाणसा रा लाड़ा आसा रे प्रभुए रे विश्वास नि राखदा ओ और तेसा साथे रणे ते खुश ए, से लाड़े खे नि छाडो।
And if a woman has an unbelieving husband and he consents to dwell with her, she must not divorce him.
14 कऊँकि एड़ा लाड़ा जो विश्वास नि राखदा ओ, से लाड़िया री बजअ ते पवित्र ठईरोआ और एड़ी लाड़ी जो विश्वास नि राखदी, लाड़े री बजअ ते पवित्र ठईरोई, नई तो तुसा रे बाल-बच्चे अशुद्ध ठईरदे, पर एबे पवित्र ए।
For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
15 पर जो मर्द विश्वास नि राखदा, जे से लग ऊणा चाओआ, तो लग ऊणे देओ, एड़ी दशा रे कोई बी विश्वासी पाई या बईण बंदनो रे निए, पर जे ऊई सको तो आपणे अविश्वासी लाड़े या लाड़िया साथे ब्याओ रे बंदनो रे बणे रे रओ कऊँकि परमेशरे आसे मेल-जोलो खे बुलाई राखे।
But if the unbelieving spouse separates, let it be so. The brother or the sister is not enslaved in such cases. God has called us to live in peace.
16 ओ लाड़ियो! तुसे याद राखो कि तुसा री बजअ ते तुसा रे लाड़े उद्धार पाई सकोए और ओ लाड़ेयो! तुसे बी याद राखो कि तुसा री बजअ ते तुसा री लाड़िया उद्धार पाई सकोईया।
For how do yoʋ know, O wife, whether yoʋ will save yoʋr husband? Or how do yoʋ know, O husband, whether yoʋ will save yoʋr wife?
17 जो आँऊ बोलणे लगी रा तिजी रा निचोड़ ये ए कि हर एक मांणू जेसा बी दशा रे परमेशरे बुलाई राखेया तिजी रेई बणेया रा रओ और तिजी रे मुताबिक ई आपणी जिन्दगी जिओ। आँऊ सबी मण्डल़िया खे येई नियम ठराऊँआ
Nevertheless, each person should live the life that God has assigned to him and to which the Lord has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
18 जे प्रभुए रे विश्वास करने ते पईले केसी रा खतना ऊई चुकी रा तो से बिना खतने रा नि बणो। जे प्रभुए रे विश्वास करने ते पईले केसी रा खतना नि ऊई रा ओ तो से खतना नि कराओ।
Was any man already circumcised when he was called? He should not remove the marks of circumcision. Was any man uncircumcised when he was called? He should not become circumcised.
19 ना खतना कुछ अया और ना बिना खतने ते, पर परमेशरो री आज्ञा खे मानणा ई सब कुछ ए।
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is keeping the commandments of God.
20 हर एक मांणू जेसा बी दशा रे परमेशरे बुलाई राखेया तिजी रेई बणेया रा रओ।
Each person should remain in the calling in which he was called.
21 जे तूँ दासो री दशा रे बुलाई राखेया, तो चिन्ता नि कर। पर जे दासत्व ते आजाद ऊणे रा मौका मिलो तो एते मौके रा फाईदा जरूर उठा।
Were yoʋ a slave when yoʋ were called? Do not be concerned about it, but if yoʋ are able to become free, make the most of the opportunity.
22 कऊँकि जो दासो री दशा रे प्रभुए रे बुलाई राखेया, से प्रभुए रा आजाद कित्ते राए और तिंयाँ ई जो आजादिया री दशा रे बुलाई राखेया, से मसीह रा दास ए।
For he who was called in the Lord as a slave is the Lord's freedman. In the same way, he who was called as a free man is Christ's slave.
23 परमेशरे बऊत बड़ी कीमत चुकाई की तुसे मोले लयी राखे, मांणूआ रे दास नि बणो पर परमेशरो रे दास बणो।
You were bought with a price; do not become slaves of men.
24 ओ साथी विश्वासियो, जो जेड़ी दशा रे बुलाई राखेया, से तिदे ई परमेशरो साथे रओ।
Brothers, each person should remain with God in the condition in which he was called.
25 कुआँरिया रे बारे रे प्रभुए री कोई आज्ञा माखे नि मिली, पर प्रभुए आपणी दया ते माखे ज्ञान देई राखेया जेते पाँदे परोसा करेया जाई सकोआ और तिजी रे मुताबिक आँऊ राय देऊँआ।
Now concerning virgins, I do not have a command from the Lord, but I give my judgment as one who has been shown mercy by the Lord to be trustworthy.
26 आँऊ समजूँआ कि आज-काल के क्ल़ेशो रे येई अच्छा ए कि मांणू जेड़ी दशा रे आए, तेड़ी ई दशा रई रओ।
I think it is good then, on account of the present distress, for a man to remain as he is.
27 जे तेरी लाड़ी आए, तो तेसा ते लग ऊणे री कोशिश नि कर। जे तेरे लाड़ी निए, तो लाड़िया री टोल़ नि कर
Are yoʋ pledged to marry a woman? Do not seek to be released. Are yoʋ free from such a commitment? Do not seek a wife.
28 फेर बी जे तूँ ब्या बी करे, तो इदे कोई पाप निए। जे कोई कुआँरी बेटिया ब्या करोई तो से पाप नि करदी। पर एड़े लोका खे एस जिन्दगिया रे शारीरिक दु: ख सईणे पड़ने। आऊँ तुसा लोका खे इना तेई बचाणा चाऊँआ।
But even if yoʋ do marry, yoʋ have not sinned. And if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will have tribulation in the flesh, and I am trying to spare you.
29 ओ साथी विश्वासियो, आऊँ ये बोलूँआ कि बखत कम करी ता रा, इजी री खातर चाईयो कि जिना रे लाड़ी आए, सेयो तेड़े ओ, मानो तिना रे लाड़ी निए।
But I say this, brothers: The time is short. From now on those who have wives should live as though they had none,
30 और रोणे वाल़े एड़े ओ, मानो रोंदे नि और खुशी करने वाल़े एड़े ओ, मानो खुशी नि करदे और मोल लणे वाल़े एड़े ओ कि मानो तिना गे कुछ अया ई नि।
and those who weep as though they were not weeping, and those who rejoice as though they were not rejoicing, and those who buy as though they did not possess,
31 एसा दुनिया साथे बर्ताव करने वाल़े एड़े ओ कि दुनिया रेई नि ऊई जाओ, कऊँकि एसा दुनिया रे रीति और सबाओ बदलदा जाओआ।
and those who use this world as though they were not making full use of it. For the form of this world is passing away.
32 मेरी इच्छा ये ए कि तुसे दुनिया री लालसा ते दूर रओ। कुआँरा मर्द प्रभुए री सेवा चिन्ता रे रओआ कि प्रभुए खे किंयाँ खुश राखिए।
But I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the affairs of the Lord, how he will please the Lord.
33 पर ब्याए रा मांणू दुनिया री चिन्ता रे रओआ कि आपणी लाड़िया खे किंयाँ खुश राखूँ।
But the married man is concerned about the affairs of the world, how he will please his wife.
34 ब्याईया री और कुआँरिया री पसंदा रे बी फर्क ए। कुआँरी एसा चिन्ता रे रओई कि से प्रभुए री किंयाँ सेवा करो। से शरीर और आत्मा दूँईं रे पवित्र ऊणे री कोशिश करदी रओई। पर ब्याई री दुनिया री चिन्ता रे रओई कि आपणे लाड़े खे खुश राखूँ।
There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman is concerned about the affairs of the Lord, how she may be holy both in body and in spirit. But the married woman is concerned about the affairs of the world, how she will please her husband.
35 ये गल्ला तुसा रेई फाईदे खे बोलूँआ, ना कि तुसा खे फसाणे खे, बल्कि इजी री खातर कि जेड़ा शोभा देओआ, तेड़ा ई करेया जाओ कि तुसे एक चित्त ऊई की प्रभुए री सेवा रे लगे रे रओ।
I say this for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote proper behavior and devotion to the Lord without distraction.
36 जे कोई ये समजो कि आऊँ आपणी तेसा कुआँरिया रा अक्क मारने लगी रा, जेसारी जवानी टल़ी जाओई और जरूरत बी ओ, तो जेड़ा चाओ, तेड़ा करो, इदे पाप निए, से तेसा रा ब्या ऊणे देओ।
Now if any man thinks that he is acting improperly toward his virgin daughter by not letting her marry, if she is past the bloom of her youth and it seems necessary to do so, he should do what he wants. He is not sinning by letting her get married.
37 पर जो मनो रे पक्का रओआ और तेसखे जरूरत नि ओ, बल्कि आपणी इच्छा खे पूरी करने रा अक्क राखोआ और आपणे मनो रे ये गल्ल ठाणी ली री ओ कि मां आपणी बेटी कुआँरी राखणी, से पला करोआ।
But the man who stands firm in his heart, who is under no compulsion but has control over his own will, and has determined in his heart to keep his virgin daughter from marrying, does well.
38 आपणी कुआँरिया रा ब्या करी देओआ, से खरा करोआ और जो ब्या नि करदा, से ओर बी खरा करोआ।
So then, he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.
39 जदुओ तक केसी जवाणसा रा लाड़ा जिऊँदा रओआ, तदुओ तक से तेसते बंदी री ए, पर जेबे तेसा रा लाड़ा मरी जाओआ, तो जेस साथे चाओ, ब्या करी सकोई, पर बस प्रभुए रे।
A wife is bound by the law to her husband for as long as he lives. But if her husband dies, she is free to be married to anyone she wishes, but only in the Lord.
40 पर जेड़ी आए जे तेड़ी ई रओ, तो मेरे ख्यालो ते ओर बी धन्य ए और आऊँ समजूँआ कि परमेशरो री आत्मा मांदे बीए।
Yet in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think that I too have the Spirit of God.