< 1 कुरिन्थियों 5 >
1 कुछ लोके माखे बताया कि तुसा रे व्याभिचार ओआ, बल्कि एड़ा व्याभिचार जो अविश्वासिया बीचे पनि ऊँदा कि एक मांणू आपणे पिते री लाड़िया साथे व्याभिचार करोआ।
It is absolutely heard, that there is fornication among you, and such fornication as the like is not among the heathens; that one should have his father’s wife.
2 इजी ते अलावा इना गल्ला री बजअ ते तुसा खे शर्मिंदा ऊई की शोग करना चाईयो था पर तुसे कमण्ड करोए। एड़ा काम करने वाल़े मांणूए खे तो तुसा बीचा ते निकाल़ी देणा चाईयो था।
And you are puffed up; and have not rather mourned, that he might be taken away from among you, that hath done this deed.
3 शारीरिक तौरो पाँदे तुसा बीचे मौजूद ना ऊणे पाँदे बी आँऊ तुसा बीचे आत्मा रे मौजूद ए। आँऊ तेस बुरा काम करने वाल़े मांणूए रे खलाफ आपणा फैंसला यीशु मसीह रे नाओं ते देई चुके रा मानो आँऊ तेती आपू मौजूद ए।
I indeed, absent in body, but present in spirit, have already judged, as though I were present, him that hath so done,
4 जेबे तुसे मण्डल़िया रे कट्ठे ओए तेस बखते आँऊ तुसा साथे आत्मा रे मौजूद रणा और ईंयां ई आसा रे प्रभु यीशुए री सामर्थ बी तुसा बीचे मौजूद रणी।
In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus;
5 तेबे तुसे तेस मांणूए खे बारे निकाल़ी देओ और शैतानो रे हवाले करी देओ ताकि तेसरा पापी सबाओ शरीरो रा नाश ओ पर तेसरी आत्मा प्रभु यीशुए रे दिनो रे उद्धार पाओ।
To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ.
6 तुसा रा कमण्ड करना ठीक निए, क्या तुसे नि जाणदे कि थोड़ा जा सजेड़ा पूरे गूँदे रे आटे खे सजेड़ा करी देओआ।
Your glorying is not good. Know you not that a little leaven corrupteth the whole lump?
7 पुराणा सजेड़ा निकयाल़ी की आपणे आपू खे शुद्ध करो कि नया गूँदे रा आटा बणी जाओ, ताकि तुसे बिना सजेड़े वाल़ी फसह रे त्योआरो री रोटिया जेड़े ओ, कऊँकि आसा रा बी फसह जो मसीह ए, बलिदान ऊई रा।
Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ our pasch is sacrificed.
8 तो आओ आसे त्योआरो रे खुशी मनाईये, ना तो पुराणे सजेड़े की और ना बुराई और दुष्टता रे सजेड़े की, पर सीदी और सच्ची बिना सजेड़े री रोटिया ते।
Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 मैं आपणी पिछली चिट्ठिया रे तुसा खे लिखी राखेया कि व्याभिचारिया री संगति नि करना।
I wrote to you in an epistle, not to keep company with fornicators.
10 ये नि कि तुसे बिल्कुल ई एसा दुनिया रे व्याभिचारी या लोबी या अन्देर करने वाल़े या मूर्तिपूजका री संगति नि करो। कऊँकि एते दशा रे तो तुसा खे दुनिया ते निकल़ी ई जाणा पड़दा।
I mean not with the fornicators of this world, or with the covetous, or the extortioners, or the servers of idols; otherwise you must needs go out of this world.
11 मेरे बोलणे रा मतलब ये कि जे कोई मसीह रा विश्वासी बोली की व्याभिचारी, लोबी, मूर्तिपूजक, गाल़ी देणे वाल़ा, पियक्कड़ या अन्देर करने वाल़ा ओ, तो तेसरी संगति नि करो, बल्कि एड़े मांणूआ साथे रोटी पनि खाओ।
But now I have written to you, not to keep company, if any man that is named a brother, be a fornicator, or covetous, or a server of idols, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a one, not so much as to eat.
12 माखे मण्डल़िया ते बारलेया अविश्वास लोका रा न्याय करने ते क्या काम? पर पक्के तौरो पाँदे मण्डल़िया रे पितरे पाप करने वाल़े लोका रा न्याय करने री जिम्मेवारी तुसा री ए।
For what have I to do to judge them that are without? Do not you judge them that are within?
13 पर मण्डल़िया ते बारलेया अविश्वासिया रा न्याय परमेशर करोआ। इजी री खातर तेस कुकर्मियों खे आपू बीचा ते बारे निकयाल़ी देओ।
For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves.