< 1 कुरिन्थियों 3 >

1 ओ साथी विश्वासियो, जेबे आऊँ तुसा साथे था तो तुसा लोका खे गईरी शिक्षा नि देई सकेया जिंयाँ आऊँ आत्मिक लोका खे देऊँआ। मैं तुसा साथे ईंयां गल्ला कित्तिया मानो तुसे शारीरिक लोक ए या जेड़े कि मसीह जिन्दगिया रे छोटे बच्चे ओ।
Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus.
2 तेस बखते मैं तुसा लोका खे परमेशरो रे वचनो री शुरूओ री शिक्षा तो दित्ती पर गईरी शिक्षा नि दित्ती कऊँकि तुसे तेस बखते एड़ी शिक्षा समजणे जोगे नि थे। सच तो ये ए कि तुसे इजी खे एबे बी नि समजी सकदे।
Mjölk gav jag eder att dricka; fast föda gav jag eder icke, ty det fördrogen I då ännu icke. Ja, icke ens nu fördragen I det,
3 तुसे विश्वासी ऊई की बी तुसा रा बर्ताव एबुए तक अविश्वासिया जेड़ा ए। आऊँ जाणूंआ कि तुसा बीचा ते कई जणे एकी दूजे ते जल़ो ए और चगड़ा करोए और अविश्वासिया जेड़ा न्याय करोए? क्या तुसे अविश्वासी मांणूआ री रीतिया पाँदे नि चलदे?
eftersom I ännu haven ett köttsligt sinne. Ty om avund och kiv finnes bland eder, haven I icke då ett köttsligt sinne, och vandren I icke då på vanligt människosätt?
4 कऊँकि जेबे एक बोलोआ कि आऊँ पौलुसो राए और दूजा कि आऊँ अपुल्लोसो रा, तो क्या तुसा रा सबाओ संसारिक मांणूए जेड़ा निए?
När den ene säger: "Jag håller mig till Paulus" och den andre: "Jag håller mig till Apollos", ären I icke då lika hopen av människor?
5 तो फेर अपुल्लोस कुणे ए? और पौलुस कुणे ए? आसे लोक परमेशरो रे बस सेवक ईए, जिना रे जरिए तुसे मसीह रे विश्वास कित्तेया। आसा बीचा ते हर कोई से काम करोआ जो काम करने खे प्रभुए देई राखेया।
Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem.
6 जे आँऊ तुसा री तुलना डोरूआ ते करूँ तो आँऊ ई से ए जिने तुसा रे दिलो रे वचनो रा बीज बाई राखेया और अपुल्लोसे से सिंजेया। पर परमेशर ईए जिने से बढ़ाया।
Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav växten.
7 इजी री खातर ना तो बाणे वाल़े रा और ना सिंजणे वाल़े रा कुछ महत्व ए, पर सिर्फ परमेशरो रा महत्व ए जो तिने से बढ़ाई राखेया ए।
Alltså kommer det icke an på den som planterar, ej heller på den som vattnar, utan på Gud, som giver växten.
8 बाणे वाल़े और सिंजणे वाल़े दूँईं रा एक ई मकसद ए, पर हर एक मांणूए आपणी ई मईणता रे मुताबिक परमेशरो ते आपणी मजदूरी पाणी।
Den som planterar och den som vattnar -- den ene är såsom den andre, dock så, att var och en skall få sin särskilda lön efter sitt särskilda arbete.
9 कऊँकि आसे दोनो मिली की परमेशरो खे काम करूँए। तुसे कुरिन्थो रे विश्वासी परमेशरो री खेती और परमेशरो रे कअर ए।
Ty vi äro Guds medarbetare; I ären ett Guds åkerfält, en Guds byggnad.
10 परमेशरो री तेसा कृपा रे मुताबिक, जो माखे देई राखी, मैं अक्लमंद राजमिस्त्रिए जेड़ी निऊँ पाई और दूजा तेते पाँदे रद्दा राखोआ, पर हर एक मांणू चौकस रओ कि से तेस पाँदे केड़ा रद्दा राखोआ।
Efter den Guds nåd som blev mig given lade jag grunden såsom en förfaren byggmästare, och en annan bygger nu vidare därpå. Men var och en må se till, huru han bygger därpå.
11 कऊँकि तेसा निऊँआ खे छाडी की जो पड़ी री ए और से प्रभु यीशु मसीह ए, कोई दूजी निऊँ नि पाई सकदा
Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;
12 जे मसीह सेवक परमेशरो री तरफा ते दित्ती री सई शिक्षा खे सिखाओए तो सेयो तेस कअरो खे बनाणे वाल़ेया जेड़े ए जिने सुईना, चाँदी और मईंगा पात्थरो जेड़ी अच्छी किस्मा री चीजा रा इस्तेमाल करी की निऊँ बणाई। पर जे से चूठी शिक्षा सिखाओए तो से तेस कअरो खे बनाणे वाल़े जेड़े ए जो काठ, काआ और पुओ जेड़ा कटिया समानो रा इस्तेमाल करी की निऊँ पाओए।
men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,
13 पर न्याय रे दिनो रे आगी रे जरिए प्रकट ऊई जाणा कि हर एक कअर बनाणे वाल़ेया केड़ा काम करी राखेया। आगी रे जरिए हर काम परखेया जाणा कि से काम केड़ा ए।
så skall det en gång visa sig huru det är med vars och ens verk. "Den dagen" skall göra det kunnigt; ty den skall uppenbaras i eld, och hurudant vars och ens verk är, det skall elden pröva.
14 जे केसी रे जरिए बणाया रा कअर तिजी पाँदे बणे रा खड़ा रओगा तो तेस तिजी रा इनाम पाणा।
Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;
15 पर जे मसीह केसी मांणूए खे बोलोआ कि इने अच्छा काम नि करी राखेया तो तेस मांणूए मसीह री तरफा ते इनाम नि पाणा। पर तेस मांणूए परमेशरो रे जरिए दित्ती री अनन्त जिन्दगी नि खोणी।
men om hans verk brännes upp, så skall han gå miste om lönen. Själv skall han dock bliva frälst, men såsom igenom eld.
16 क्या तुसे नि जाणदे कि तुसे परमेशरो रा मन्दर ए और परमेशरो री पवित्र आत्मा तुसा रे वास करोआ?
Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?
17 जे कोई परमेशरो रे मन्दरो खे नाश करोगा, तो परमेशरो से नाश करी देणा। कऊँकि परमेशरो रा मन्दर पवित्र ए और से मन्दर तुसे ए।
Om nu någon fördärvar Guds tempel, så skall Gud fördärva honom; ty Guds tempel är heligt, och det templet ären I.
18 कोई आपणे आपू खे तोखा नि देओ, जे तुसा बीचा ते कोई एसा दुनिया री नजरा रे आपणे आपू खे ज्ञानी समजोआ, तो से मूर्ख बणो कि ज्ञानी ऊई जाओ। (aiōn g165)
Ingen bedrage sig själv. Om någon bland eder menar sig vara vis genom denna tidsålders visdom, så blive han en dåre, för att han skall kunna bliva vis. (aiōn g165)
19 कऊँकि एसा दुनिया रा ज्ञान परमेशरो रे नेड़े मूर्खता ए, जेड़ा कि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “से ज्ञानिया खे तिना री चलाकिया रे फसाई देओआ।”
Ty denna världens visdom är dårskap inför Gud. Det är ju skrivet: "Han fångar de visa i deras klokskap";
20 और फेर पवित्र शास्त्र ये बी बोलोआ, “प्रभु ज्ञानिया रे बचारा खे जाणोआ कि बेकार ए।”
så ock: "Herren känner de visas tankar, han vet att de äro fåfängliga."
21 इजी री खातर मांणूआ पाँदे कोई कमण्ड नि करो कऊँकि सब कुछ तुसा राए।
Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till;
22 क्या पौलुस, क्या अपुल्लोस, क्या पतरस, क्या दुनिया, क्या जिन्दगी, क्या मरण, क्या बर्तमान, क्या भविष्य, सब कुछ तुसा राए
det må vara Paulus eller Apollos eller Cefas eller hela världen, det må vara liv eller död, vad som nu är, eller vad som skall komma, alltsammans hör eder till.
23 और तुसे मसीह रे ए और मसीह परमेशरो राए।
Men I hören Kristus till, och Kristus hör Gud till.

< 1 कुरिन्थियों 3 >