< 1 कुरिन्थियों 16 >

1 एबे यरूशलेम नगरो रे परमेशरो रे लोका खे चंदा कट्ठा करने रे बारे जो सवाल तुसे मांते पूछेया था तिजी रे बारे रे मैं जो आज्ञा गलातिया प्रदेशो री मण्डल़िया खे देई राखी, तेसा ई आज्ञा खे तुसे बी मानेया करो।
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 अफ़्ते रे पईले दिने तुसा बीचा ते हर एक आपणी आऊँदणियां रे मुताबिक कुछ आपू गे राखी लया करो, ताकि मेरे आऊणे रे चंदा नि करना पड़ो।
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 और जेबे आऊँ आऊँगा, तो जिना खे तुसे चाओगे, तिना खे आऊँ चिट्ठिया देई की पेजी देऊँगा कि तुसा रा दान यरूशलेम नगरो रे पऊँछाई देओ।
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 जे तुसा खे ठीक लगो कि आँऊ बी जाऊँ, तो सेयो मां साथे जाई सकोए।
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 मां मकिदुनिया प्रदेशो रा सफर पूरा करी की तुसा गे आऊणा। कऊँकि आँऊ मकिदुनिया जाणे वाल़ा ए
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 जे ऊई सकोगा तो मां तुसा रे एती कुछ बखतो तक रणा और शायद आँऊ ठण्ड तुसा गे ई बिताऊँ। इजी ते बाद मां जेती बी जाणा ओगा, तुसे लोक माखे तेती जाणे रा इन्तजाम करी देओ।
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 कऊँकि आऊँ एबे बाटा रे तुसा साथे मिलणा नि चांदा, पर माखे उम्मीद ए कि प्रभु चाओगा तो कुछ बखतो तक तुसा साथे रऊँगा।
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 पर मां पेन्तिकुस्तो रे त्योआरो तक इफिसुस नगरो रे रणा।
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 कऊँकि माखे तेती एक बड़ा और कामो रा सेवा रा द्वार खुली रा और बिरोदी बऊत ए।
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 जेबे तीमुथियुस आओ तो एसा गल्ला रा त्यान राखणा कि तेसखे तुसा गे कोई चिन्ता नि ऊणी चाईयो, कऊँकि से मां जेड़ी प्रभुए री सेवा करोआ।
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 इजी री खातर कोई तेसखे तुच्छ नि जाणो। पर तेसखे शान्तिया साथे ओरे पऊँछाई देओ कि मांगे आयी जाओ। कऊँकि आऊँ तेसखे न्याल़ने लगी रा कि से विश्वासी पाईया साथे आओ।
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 पाई अपुल्लोसो ते मैं बिनती करी राखी कि तुसा गे पाईया साथे जाओ। पर तिने तेस बखते जाणे री कोई इच्छा नि कित्ती, पर जेबे मोका मिलोगा, से आयी जाणा।
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 जागदे रओ, विश्वासो रे पक्के रओ, निडर बणो, तागतबर ओ।
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 जो कुछ करोए, प्यारो रे करो।
Let all that you do be done in love.
15 ओ साथी विश्वासियो, तुसे स्तिफनासो रे कराने खे जाणोए कि सेयो अखाया प्रदेशो रे पईले फल थे और परमेशरो रे लोका री सेवा खे त्यार रओ थे।
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 तुसे लोक एड़े अगुवो री आज्ञा खे मानो और तिना सबी लोका री बी मानो जो तिना साथे मईणत करोए।
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 आऊँ स्तिफनास, फूरतूनातुस और अखईकुसो रे आऊणे ते खुश ऊआ, कऊँकि तिने तुसा री कमी पूरी कित्ती।
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 तिने मेरी और तुसा रे मनो री चिन्ता दूर करी ती। तुसे एड़े लोका रा आदर करेया करो।
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 आसिया प्रदेशो री मण्डल़िया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार। अक्विला और तेसरी लाड़ी प्रिस्किल्ला रा और तिना री कअरो री मण्डल़िया रा बी तुसा खे प्रभुए रे बऊत-बऊत नमस्कार।
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 सबी विश्वासी पाईया री तरफा ते तुसा खे नमस्कार, गल़े लगी की आपू बीचे नमस्कार करो।
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 मां पौलुसो रा आपणे आथो रा लिखेया रा नमस्कार।
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 जे कोई प्रभुए साथे प्यार नि राखो, तो से स्रापित ए। ओ म्हारे प्रभु आओ।
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 प्रभु यीशु मसीहे री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 मेरा प्यार यीशु मसीह रे तुसा सबी साथे रओ। आमीन्।
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 कुरिन्थियों 16 >