< 1 कुरिन्थियों 10 >
1 ओ साथी विश्वासियो, आऊँ चाऊँआ कि तुसे लोक तिना गल्ला खे याद करो कि आसा रे सब बाप-दादे बादल़ो ते थाले थे और सब के सब समुद्रो रे बीचा ते पार ऊईगे
Bet es gribu, brāļi, lai jūs liekat vērā, ka mūsu tēvi visi bijuši apakš tā padebeša, un visi gājuši caur to jūru,
2 आसे ये बोली सकूँए कि जिंयाँ आसे प्रभु यीशुए रे विश्वासी ऊणे खे बपतिस्मा लया तिंयाँ ई तिने लोके बी बादल़ो रे और समुद्रो रे मूसे रा बपतिस्मा लया।
Un visi uz Mozu ir kristīti padebesī un jūrā,
3 और सबी एक ई आत्मिक रोटी खाई।
Un visi baudījuši to pašu garīgo barību,
4 और सबी एक ई आत्मिक पाणी पिया, कऊँकि सेयो तेसा आत्मिक चट्टानी ते पियो थे, जो तिना साथे-साथे चलो थी और से चट्टान मसीह था।
Un visi dzēruši to pašu garīgo dzērienu; jo tie dzēra no tā garīgā akmens, kas gāja līdz; bet tas akmens bija Kristus.
5 पर परमेशर तिना बीचा ते कई जणेया ते खुश नि ऊआ, इजी री बजअ ते सेयो सुनसाण जगा रे मरी गे।
Bet pie tā lielā pulka no tiem Dievam nebija labs prāts; jo tie ir nobeigti tuksnesī.
6 यो सब गल्ला आसा खे चेतावणी ए कि जेड़ा आसा रे बाप-दादेया लाल़च कित्तेया, तेड़ा आसे बुरी चीजा रा लाल़च नि करुँ
Un tas noticis mums par priekšzīmi, ka mēs nebūtu ļauna iekārotāji tā kā tie iekārojušies.
7 और ना तुसे मूर्तिया खे पूजणे वाल़े बणो, जेड़ा कि तिना बीचा ते कई जणे बणी गे थे, जेड़ा पवित्र शास्त्रो लिखी राखेया, “लोक खाणे-पीणे बैठे और खेलणे-कूदणे ऊठे।”
Un arī netopat elku kalpi, kā citi no tiem, - kā ir rakstīts: tie ļaudis apsēdās ēst un dzert un cēlās līksmoties.
8 ना आसे व्याभिचार करुँ, जेड़ा तिना बीचा ते कई जणे कित्तेया, और एकी दिनो रे तेई हजार लोक मरी गे।
Lai arī maucībai nedodamies, tā kā citi no tiem ir maukojuši un krituši vienā dienā divdesmit un trīs tūkstoši.
9 ना ई आसा खे प्रभु परखणा चाईयो, जेड़ा तिना बीचा ते कई जणे कित्तेया और सापो रे जरिए नाश कित्ते।
Lai arī Kristu nekārdinājiet, tā kā arī citi no tiem viņu kārdinājuši un ir nomaitāti caur čūskām.
10 ना ई तुसे कुड़कुड़ाओ, जिंयाँ तिना बीचा ते कई जणे कुड़कुड़ाए और नाश करने वाल़े स्वर्गदूतो रे जरिए नाश कित्ते
Un arī nekurniet, tā kā citi no tiem kurnējuši un ir nomaitāti caur to maitātāju.
11 पर तिना पाँदे बीती रिया सेयो सारिया गल्ला चिह्न थिया और सेयो आसा री चेतावणिया खे लिखी राखिया जो दुनिया रे आखरी बखतो रे रओए। (aiōn )
Un viss tas viņiem noticis kā priekšzīme, un ir uzrakstīts par mācību mums, uz kuriem pasaules gals ir nācis. (aiōn )
12 इजी री खातर जो ये समजोआ कि आऊँ विश्वासो रे मजबूत ए, से चौकस रओ। केथी एड़ा नि ओ कि रूड़ी जाओ।
Tāpēc, kas šķietās stāvot, tas lai pielūko, ka nekrīt.
13 तुसे केसी एड़ी परीक्षा रे नि पड़े, जो मांणूआ रे सईणे ते बारे ओ। पर परमेशर विश्वासो जोगा ए और तेस तुसे सामर्था ते बारे परीक्षा रे नि पड़ने देणे, बल्कि परीक्षा साथे-साथे तिजी ते बचणे री बाट बी परमेशरो तुसा खे देणी, ताकि तुसे सईन करी सको।
Jums vēl nekāda kārdināšana nav uzgājusi kā tikai cilvēcīga; bet Dievs ir uzticīgs; tas neļaus jūs vairāk kārdināt nekā spējat, bet kārdināšanai arī tādu galu darīs, ka varat panest.
14 इजी बजअ ते ओ मेरे साथी विश्वासियो, मूर्तिपूजा ते बचे रे रओ।
Tādēļ, mani mīļie, bēgat no elku kalpošanas.
15 आऊँ अक्लमंद जाणी की तुसा खे बोलूँआ तिजी रे बारे रे सोचो कि से ठीक ए कि नि।
Kā uz prātīgiem es saku; apspriežat paši, ko es saku:
16 से धन्यवादो रा कटोरा, जेस पाँदे आसे धन्यवाद करुँए, क्या आसा खे मसीह रे खूनो दे साजेदार नि बणांदा? से रोटी जो आसे तोड़ुएं, क्या आसा खे मसीह रे शरीरो दे साजेदार नि बणांदा?
Tas pateicības biķeris, ko ar pateikšanu svētījam, vai tas nav savienošana ar Kristus asinīm? Tā maize, ko laužam, vai tā nav savienošana ar Kristus miesu?
17 कऊँकि एक ई रोटी ए, तो आसे बी जो बऊत ए, एक शरीर ए, कऊँकि आसे सब तेसा एक ई रोटिया रे इस्सेदार ओऊँए।
Jo kā viena maize, tā mēs daudzi esam viena miesa; jo mums visiem ir daļa pie vienas maizes.
18 जो शरीरो ते तो इस्राएली ए, तिना री रवाजा खे देखो। जेबे सेयो लोक बेदिया पाँदे चढ़ाई री बलिया खे खाओए तो सेयो परमेशरो री आराधना रे इस्सेदार बणी जाओए। ईंयां ई जो लोक मूर्तिया पाँदे चढ़ाई राखी रोटी खाओए तो सेयो मूर्तिया री पूजा रे बी इस्सा लओए।
Uzskatat to Israēli pēc miesas: Vai tiem, kas upurus ēd, nav biedrība ar altāri?
19 फेर मेरे बोलणे रा क्या मतलब ए? क्या ये कि मूर्तिया रे आगे कित्तेया रा बलिदान कुछ आए, या मूर्ति कुछ आए? ना।
Ko tad nu es saku? Vai, ka elkadievs kas esot? Jeb ka elka upuris kas esot?
20 बल्कि ये कि दूजी जाति जो मूर्तिया खे बलिदान करोई, से परमेशरो खे निए, पर दुष्टात्मा खे बलिदान करोए और आऊँ नि चांदा कि तुसे दुष्टात्मा रे सहभागी ओ।
Bet ko pagāni upurē, to tie upurē velniem un ne Dievam; bet es negribu, ka jums biedrība būtu ar velniem.
21 तुसे प्रभुए रे कटोरे और दुष्टात्मा रे कटोरे, दूँईं ते नि पी सकदे। तुसे प्रभुए री मेज और दुष्टात्मा री मेज, दूँईं रे साजे नि ऊई सकदे।
Jūs nevarat dzert Tā Kunga biķeri un velnu biķeri. Jums nevar daļa būt pie Tā Kunga galda un pie velnu galda.
22 जे तुसे लोक एड़ा करोए तो पक्का ई प्रभुए खे रोष दलाऊँए। याद राखो कि तुसे प्रभुए ते बढ़ी की तागतबर निए?
Jeb vai gribam To Kungu kaitināt? Vai mēs esam jo spēcīgāki nekā Viņš?
23 जे तुसा बीचा ते कोई ये बोलो, “माखे सब कुछ करने री जाज़त ए” पर सब कुछ तुसा खे ठीक निया। तुसे बोलोए, “माखे सब कुछ करने री जाज़त ए,” पर सब कुछ फाईदे रा निए।
Viss man ir brīv, bet ne viss der. Viss man ir brīv, bet ne viss der uztaisīšanai.
24 कोई आपणी ई पलाईया खे नि टोल़ो, बल्कि ओरी री बी।
Nevienam nebūs to meklēt, kas pašam, bet kas citam par labu.
25 जो कुछ कसाईया रे गे बिकोआ, से खाओ और विवेको री बजअ ते कुछ नि पूछो।
Visu, ko skārņos pārdod, ēdiet, neko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
26 पवित्र शास्त्र बोलोआ, “कऊँकि तरती और तरतिया रे जो कुछ बी ए सब कुछ प्रभुए रा ईए।”
Jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.
27 जे अविश्वासिया बीचा ते कोई तुसा खे निऊँदा देओ और तुसे जाणा चाओए, तो जो कुछ तुसा सामणे राखेया जाओआ सेई खाओ और विवेको री बजअ ते कुछ नि पूछो।
Un ja kāds no tiem neticīgiem jūs aicina, un jūs gribat iet, tad ēdiet visu, ko jums ceļ priekšā, ne ko neizmeklēdami zināmas sirds dēļ.
28 पर जे कोई तुसा खे बोलो कि ये तो मूर्तिया खे बलि कित्ती री चीज ए, तो तेस बताणे वाल़े री बजअ ते और विवेको री बजअ ते नि खाओ।
Bet ja kas uz jums saka: šis ir elka upuris, tad neēdat, viņa dēļ, kas jums to ir teicis, un zināmas sirds dēļ; (jo Tam Kungam pieder zeme un viņas pilnums.)
29 मेरा मतलब, तुसा रे आपणे विवेको ते निए पर दूजे मांणूए रे विवेको ते ए। मेरी आजादी कऊँ केसी दूजे मांणूए री बजअ ते परखी जाओ।
Bet es saku: ne tavas, bet tā tuvāka zināmas sirds dēļ. Jo kāpēc mana svabadība lai top tiesāta no cita zināmas sirds?
30 जे आऊँ धन्यवादो री प्रार्थना करी की रोटिया रे साजा ओऊँआ, तो मां पाँदे दोष कऊँ लगाया जाओआ। जेतेखे मैं परमेशरो रा धन्यवाद करी राखेया।
Ja es ar pateicību to saņemu, ko tad topu zaimots, par ko es pateicos?
31 तो तुसे चाए खाओ, चाए पियो, चाए जो कुछ करो, सब कुछ परमेशरो री महिमा खे करो।
Tāpēc, vai ēdat vai dzerat un ko vien darāt, visu to darāt Dievam par godu.
32 तुसे ना तो यहूदी और ना दूजी जातिया खे और ना ई परमेशरो री मण्डल़िया खे ठोकरा री बजअ बणो।
Nepaliekat par piedauzīšanu ne Jūdiem ne Grieķiem ne Dieva draudzei,
33 आऊँ बी सबी गल्ला रे सबी खे खुश राखणे री कोशिश करूँआ और आँऊ आपणे पले नि, पर ओरी रे पले रा त्यान राखूँआ ताकि सेयो उद्धार पाओ।
Itin kā arī es visiem visās lietās esmu pa prātam, nemeklēdams, kas man, bet kas daudziem par labu, lai tie top izglābti.