< Abaruumi 15 >

1 Ffe abanywevu kitugwanidde okwetikkanga obunafu bw’abo abatali banywevu, so si okwesanyusa ffekka.
ಬಲವದ್ಭಿರಸ್ಮಾಭಿ ರ್ದುರ್ಬ್ಬಲಾನಾಂ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಂ ಸೋಢವ್ಯಂ ನ ಚ ಸ್ವೇಷಾಮ್ ಇಷ್ಟಾಚಾರ ಆಚರಿತವ್ಯಃ|
2 Buli omu ku ffe asanyusenga muliraanwa we mu bulungi olw’okumuzimba mu kukkiriza.
ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನೋ ಹಿತಾರ್ಥಂ ನಿಷ್ಠಾರ್ಥಞ್ಚ ತಸ್ಯೈವೇಷ್ಟಾಚಾರಮ್ ಆಚರತು|
3 Kubanga ne Kristo teyeesanyusa yekka, nga bwe kyawandiikibwa nti, “Ebivume by’abo abaakuvuma byagwa ku nze.”
ಯತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ನಿಜೇಷ್ಟಾಚಾರಂ ನಾಚರಿತವಾನ್, ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ತ್ವನ್ನಿನ್ದಕಗಣಸ್ಯೈವ ನಿನ್ದಾಭಿ ರ್ನಿನ್ದಿತೋಽಸ್ಮ್ಯಹಂ|
4 Kubanga ebyawandiikibwa byonna edda, byawandiikibwa kutuyigiriza, tulyoke tugumiikirizenga era tuzzibwemu amaanyi, ate tube n’essuubi.
ಅಪರಞ್ಚ ವಯಂ ಯತ್ ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸಾನ್ತ್ವನಯೋ ರ್ಜನಕೇನ ಶಾಸ್ತ್ರೇಣ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಲಭೇಮಹಿ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಲಿಖಿತಾನಿ ಸರ್ವ್ವವಚನಾನ್ಯಸ್ಮಾಕಮ್ ಉಪದೇಶಾರ್ಥಮೇವ ಲಿಲಿಖಿರೇ|
5 Kaakano Katonda w’okugumiikiriza era azaamu amaanyi, abawe okulowoozanga obumu buli omu eri munne mu Kristo Yesu,
ಸಹಿಷ್ಣುತಾಸಾನ್ತ್ವನಯೋರಾಕರೋ ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ ಏವಂ ಕರೋತು ಯತ್ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟ ಇವ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕಜನೋಽನ್ಯಜನೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮನಸ ಐಕ್ಯಮ್ ಆಚರೇತ್;
6 mu mwoyo gumu n’eddoboozi limu mulyoke mugulumizenga Katonda, Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo.
ಯೂಯಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವ ಏಕಚಿತ್ತಾ ಭೂತ್ವಾ ಮುಖೈಕೇನೇವಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭುಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯೇತ|
7 Noolwekyo mwanirizaganenga, nga Kristo bwe yabaaniriza olw’ekitiibwa kya Katonda.
ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮ್ನಃ ಪ್ರಕಾಶಾರ್ಥಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯಗೃಹ್ಲಾತ್ ತಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪ್ಯೇಕೋ ಜನೋಽನ್ಯಜನಂ ಪ್ರತಿಗೃಹ್ಲಾತು|
8 Kubanga njogera nti Kristo yafuuka muweereza w’abakomole olw’amazima ga Katonda alyoke anyweze ebisuubizo bya bajjajjaffe
ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಅತೋಽಹಂ ಸಮ್ಮುಖೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ| ಸ್ತುವಂಸ್ತ್ವಾಂ ಪರಿಗಾಸ್ಯಾಮಿ ತವ ನಾಮ್ನಿ ಪರೇಶ್ವರ||
9 n’Abaamawanga balyoke bagulumize Katonda olw’okusaasira kwe, nga bwe kyawandiikibwa nti, “Kyendiva nkutendereza mu Baamawanga, era ne ntendereza erinnya lyo.”
ತಸ್ಯ ದಯಾಲುತ್ವಾಚ್ಚ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಯದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನ್ ಕೀರ್ತ್ತಯೇಯುಸ್ತದರ್ಥಂ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತ್ವಕ್ಛೇದನಿಯಮಸ್ಯ ನಿಘ್ನೋಽಭವದ್ ಇತ್ಯಹಂ ವದಾಮಿ| ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಅತೋಽಹಂ ಸಮ್ಮುಖೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಭಿನ್ನದೇಶನಿವಾಸಿನಾಂ| ಸ್ತುವಂಸ್ತ್ವಾಂ ಪರಿಗಾಸ್ಯಾಮಿ ತವ ನಾಮ್ನಿ ಪರೇಶ್ವರ||
10 Era n’ayongera n’agamba nti: “Mmwe Abaamawanga musanyukirenga wamu n’abantu be.”
ಅಪರಮಪಿ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಹೇ ಅನ್ಯಜಾತಯೋ ಯೂಯಂ ಸಮಂ ನನ್ದತ ತಜ್ಜನೈಃ|
11 Era nate nti, “Abaamawanga mwenna, mutendereze Mukama, era abantu bonna bamutenderezenga.”
ಪುನಶ್ಚ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಹೇ ಸರ್ವ್ವದೇಶಿನೋ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಂ ಬ್ರೂತ ಪರೇಶ್ವರಂ| ಹೇ ತದೀಯನರಾ ಯೂಯಂ ಕುರುಧ್ವಂ ತತ್ಪ್ರಶಂಸನಂ||
12 Ne Nnabbi Isaaya agamba nate nti, “Walibaawo muzzukulu wa Yese alijja era alisituka okufuga Abaamawanga, era mu ye mwe muliba essuubi lyabwe.”
ಅಪರ ಯೀಶಾಯಿಯೋಽಪಿ ಲಿಲೇಖ, ಯೀಶಯಸ್ಯ ತು ಯತ್ ಮೂಲಂ ತತ್ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತದಾ| ಸರ್ವ್ವಜಾತೀಯನೃಣಾಞ್ಚ ಶಾಸಕಃ ಸಮುದೇಷ್ಯತಿ| ತತ್ರಾನ್ಯದೇಶಿಲೋಕೈಶ್ಚ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಪ್ರಕರಿಷ್ಯತೇ||
13 Kaakano Katonda w’okusuubira, abajjuze essanyu lyonna n’emirembe mu kukkiriza, mulyoke mweyongerenga mu ssuubi ery’amaanyi aga Mwoyo Mutukuvu.
ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಪ್ರಭಾವಾದ್ ಯತ್ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ ತದರ್ಥಂ ತತ್ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಜನಕ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಾನ್ತ್ಯಾನನ್ದಾಭ್ಯಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾನ್ ಕರೋತು|
14 Era matidde baganda bange, nze kennyini, nga nammwe bennyini mujjudde obulungi, nga mujjudde okutegeera kwonna, era nga muyinza okubuuliriragana.
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯೂಯಂ ಸದ್ಭಾವಯುಕ್ತಾಃ ಸರ್ವ್ವಪ್ರಕಾರೇಣ ಜ್ಞಾನೇನ ಚ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾಃ ಪರಸ್ಪರೋಪದೇಶೇ ಚ ತತ್ಪರಾ ಇತ್ಯಹಂ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾನಾಮಿ,
15 Naye mu bitundu ebimu eby’ebbaluwa eno nabawandiikira n’obuvumu nga mbajjukiza olw’ekisa ekyampebwa okuva eri Katonda,
ತಥಾಪ್ಯಹಂ ಯತ್ ಪ್ರಗಲ್ಭತರೋ ಭವನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರಬೋಧಯಾಮಿ ತಸ್ಯೈಕಂ ಕಾರಣಮಿದಂ|
16 kubanga nze ndi muweereza wa Kristo Yesu eri Abaamawanga, nga nkola obuweereza obutukuvu nga mbulira Enjiri ya Katonda, ekiweebwayo ky’Abaamawanga kiryoke kikkirizibwe, nga kitukuzibbwa Mwoyo Mutukuvu.
ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪಾವಿತನೈವೇದ್ಯರೂಪಾ ಭೂತ್ವಾ ಯದ್ ಗ್ರಾಹ್ಯಾ ಭವೇಯುಸ್ತನ್ನಿಮಿತ್ತಮಹಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಂ ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸೇವಕತ್ವಂ ದಾನಂ ಈಶ್ವರಾತ್ ಲಬ್ಧವಾನಸ್ಮಿ|
17 Noolwekyo neenyumiririza mu Kristo olw’omulimu gwa Katonda;
ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರತಿ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಮಮ ಶ್ಲಾಘಾಕರಣಸ್ಯ ಕಾರಣಮ್ ಆಸ್ತೇ|
18 kubanga siryaŋŋanga kwogera bintu Kristo by’atakolera mu nze Abaamawanga balyoke babeere abawulize mu kigambo ne mu bikolwa,
ಭಿನ್ನದೇಶಿನ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ವಾಕ್ಯೇನ ಕ್ರಿಯಯಾ ಚ, ಆಶ್ಚರ್ಯ್ಯಲಕ್ಷಣೈಶ್ಚಿತ್ರಕ್ರಿಯಾಭಿಃ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಪ್ರಭಾವೇನ ಚ ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಮಯಾ ಸಾಧಿತವಾನ್,
19 ne mu maanyi ag’obubonero n’eby’amagero, ne mu maanyi ag’Omwoyo wa Katonda. Bwe ntyo okuva e Yerusaalemi n’okwetooloola okutuuka mu Iruliko, mbulidde Enjiri ya Kristo mu bujjuvu.
ಕೇವಲಂ ತಾನ್ಯೇವ ವಿನಾನ್ಯಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಕರ್ಮ್ಮಣೋ ವರ್ಣನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರಗಲ್ಭೋ ನ ಭವಾಮಿ| ತಸ್ಮಾತ್ ಆ ಯಿರೂಶಾಲಮ ಇಲ್ಲೂರಿಕಂ ಯಾವತ್ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಾಚಾರಯಂ|
20 Nduubirira okubuulira Enjiri mu bifo etayatulwanga linnya lya Kristo, nneme okuzimba ku musingi gw’omuntu omulala,
ಅನ್ಯೇನ ನಿಚಿತಾಯಾಂ ಭಿತ್ತಾವಹಂ ಯನ್ನ ನಿಚಿನೋಮಿ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಯತ್ರ ಯತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ ಕದಾಪಿ ಕೇನಾಪಿ ನ ಜ್ಞಾಪಿತಂ ತತ್ರ ತತ್ರ ಸುಸಂವಾದಂ ಪ್ರಚಾರಯಿತುಮ್ ಅಹಂ ಯತೇ|
21 nga bwe kyawandiikibwa nti, “Abo abatategeezebwanga bimufaako baliraba, n’abo abatawulirangako balitegeera.”
ಯಾದೃಶಂ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯೈ ರ್ವಾರ್ತ್ತಾ ತಸ್ಯ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ದರ್ಶನಂ ತೈಸ್ತು ಲಪ್ಸ್ಯತೇ| ಯೈಶ್ಚ ನೈವ ಶ್ರುತಂ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಬೋದ್ಧುಂ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಜನಾಃ||
22 Kyennava nziyizibwanga ennyo okujja gye muli;
ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಗಮನಾದ್ ಅಹಂ ಮುಹುರ್ಮುಹು ರ್ನಿವಾರಿತೋಽಭವಂ|
23 naye kaakano nga bwe sikyalina kifo mu bitundu by’eno, ate nga maze emyaka mingi nga njagala okujja gye muli, nsubira okujjayo,
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಮ್ ಅತ್ರ ಪ್ರದೇಶೇಷು ಮಯಾ ನ ಗತಂ ಸ್ಥಾನಂ ಕಿಮಪಿ ನಾವಶಿಷ್ಯತೇ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗನ್ತುಂ ಬಹುವತ್ಸರಾನಾರಭ್ಯ ಮಾಮಕೀನಾಕಾಙ್ಕ್ಷಾ ಚ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಹೇತೋಃ
24 bwe ndiba nga ndaga mu Esupaniya. Kubanga nsuubira okubalaba nga mpitayo, n’oluvannyuma munnyambe okuva eyo ndyoke ntuukirize ekitundu ekisooka.
ಸ್ಪಾನಿಯಾದೇಶಗಮನಕಾಲೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇನ ಗಚ್ಛನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆಲೋಕಿಷ್ಯೇ, ತತಃ ಪರಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮ್ಭಾಷಣೇನ ತೃಪ್ತಿಂ ಪರಿಲಭ್ಯ ತದ್ದೇಶಗಮನಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಸರ್ಜಯಿಷ್ಯೇ, ಈದೃಶೀ ಮದೀಯಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ವಿದ್ಯತೇ|
25 Naye kaakano ndaga e Yerusaalemi okuweereza abatukuvu.
ಕಿನ್ತು ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸೇವನಾಯ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರಂ ವ್ರಜಾಮಿ|
26 Ab’omu Makedoniya ne mu Akaya baasanyuka okuwaayo ku byabwe eri abatukuvu abaavu ab’omu Yerusaalemi.
ಯತೋ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾ ಅರ್ಥವಿಶ್ರಾಣನೇನ ತಾನುಪಕರ್ತ್ತುಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶೀಯಾ ಆಖಾಯಾದೇಶೀಯಾಶ್ಚ ಲೋಕಾ ಐಚ್ಛನ್|
27 Baasanyuka era balina ebbanja gye bali, kubanga ng’Abaamawanga bwe baagabana ku bintu eby’omwoyo okuva gye bali, n’Abaamawanga nabo basaanye okubaweereza mu bintu eby’omubiri.
ಏಷಾ ತೇಷಾಂ ಸದಿಚ್ಛಾ ಯತಸ್ತೇ ತೇಷಾಮ್ ಋಣಿನಃ ಸನ್ತಿ ಯತೋ ಹೇತೋ ರ್ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾ ಯೇಷಾಂ ಪರಮಾರ್ಥಸ್ಯಾಂಶಿನೋ ಜಾತಾ ಐಹಿಕವಿಷಯೇ ತೇಷಾಮುಪಕಾರಸ್ತೈಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
28 Noolwekyo bwe ndimaliriza ekyo ne mbakwasa ekibala ekyo, ndiyitira ewammwe nga ŋŋenda Esupaniya.
ಅತೋ ಮಯಾ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಸಾಧಯಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಫಲೇ ತೇಭ್ಯಃ ಸಮರ್ಪಿತೇ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇನ ಸ್ಪಾನಿಯಾದೇಶೋ ಗಮಿಷ್ಯತೇ|
29 Era mmanyi nga bwe ndijja gye muli, ndijja n’omukisa gwa Kristo mu bujjuvu.
ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಮಮಾಗಮನಸಮಯೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪೂರ್ಣವರೇಣ ಸಮ್ಬಲಿತಃ ಸನ್ ಅಹಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ ಇತಿ ಮಯಾ ಜ್ಞಾಯತೇ|
30 Kaakano mbakuutira abooluganda, mu Mukama waffe Yesu Kristo ne mu kwagala kw’Omwoyo, okufubiranga awamu nange, nga munsabira eri Katonda,
ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮಾನಃ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಚ ವಿನಯೇಽಹಂ
31 mpone abo abajeemu mu Buyudaaya, n’obuweereza bwange busiimibwe abatukuvu mu Yerusaalemi,
ಯಿಹೂದಾದೇಶಸ್ಥಾನಾಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಲೋಕಾನಾಂ ಕರೇಭ್ಯೋ ಯದಹಂ ರಕ್ಷಾಂ ಲಭೇಯ ಮದೀಯೈತೇನ ಸೇವನಕರ್ಮ್ಮಣಾ ಚ ಯದ್ ಯಿರೂಶಾಲಮಸ್ಥಾಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಸ್ತುಷ್ಯೇಯುಃ,
32 ndyoke nsobole okujja gye muli olw’okwagala kwa Katonda, okuwummulira awamu nammwe, nga ndi musanyufu.
ತದರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಮತ್ಕೃತ ಈಶ್ವರಾಯ ಪ್ರಾರ್ಥಯಮಾಣಾ ಯತಧ್ವಂ ತೇನಾಹಮ್ ಈಶ್ವರೇಚ್ಛಯಾ ಸಾನನ್ದಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಂ ಗತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹಿತಃ ಪ್ರಾಣಾನ್ ಆಪ್ಯಾಯಿತುಂ ಪಾರಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
33 Kale kaakano Katonda ow’emirembe, abeerenga nammwe mwenna. Amiina.
ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಙ್ಗೀ ಭೂಯಾತ್| ಇತಿ|

< Abaruumi 15 >