< Abaruumi 12 >
1 Noolwekyo abooluganda mbeegayirira olw’okusaasira kwa Katonda, muwengayo emibiri gyammwe nga ssaddaaka ennamu entukuvu esanyusa Katonda, kwe kuweereza kwammwe okw’omwoyo.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
2 So temwefaananyirizanga ba mirembe gino, naye mukyusibwe olw’okudda obuggya mu birowoozo byammwe okukakasibwa okusiimibwa kwa Katonda, okusanyusa era okw’amazima. (aiōn )
And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn )
3 Kubanga njogera olw’ekisa kye naweebwa, eri buli muntu mu mmwe, obuteerowooza okusinga ekyo ky’asaanidde okulowooza, naye okulowoozanga nga yeegendereza, nga Katonda bwe yagabira buli muntu ekigera ky’okukkiriza.
For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
4 Kubanga nga bwe tulina ebitundu ebingi mu mubiri ogumu, ebitundu ebyo byonna bikola emirimu gya njawulo.
For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
5 Noolwekyo nga bwe tuli omubiri ogumu mu Kristo, buli muntu kitundu ku mubiri ogumu ogwo.
so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
6 Tulina ebirabo, ng’ekisa kye tulina bwe kyatuweebwa mu ngeri ey’enjawulo, oba bunnabbi, ng’ekigera ky’okukkiriza bwe kiri,
And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
7 oba buweereza, mu buweereza, oba omu okuyigiriza, mu kuyigiriza;
or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
8 oba omulala okugumya banne mu kubazzaamu amaanyi, oba omulala mu kugaba, oba omulala, okufuga n’obunyiikivu, n’omulala okulaga ekisa nga musanyufu.
or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Mube n’okwagala okutaliimu bukuusa. Mukyawenga ekibi, munywererenga ku kirungi,
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 nga mwagalana mu kwagala okw’abooluganda, nga muwaŋŋana ekitiibwa,
In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another;
11 mu kunyiikira so si mu kugayaala. Musanyukirenga mu mwoyo nga muweereza Mukama,
in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
12 nga musanyukira mu kusuubira, nga mugumiikiriza mu kubonaabona era nga munyiikira mu kusaba.
rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
13 Mufengayo ku byetaago by’abantu ba Katonda, era mwanirizenga abagenyi.
communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
14 Musabirenga ababayigganya; mubasabirenga so temubakolimiranga.
Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15 Musanyukirenga wamu n’abo abasanyuka, era mukaabirenga wamu n’abo abakaaba.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Buli muntu abeerenga mu mirembe muntu ne munne, nga temwegulumiza naye nga muba bakkakkamu. Temwekulumbazanga.
Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
17 Temusasulanga kibi olw’ekibi, naye mukolenga birungi byereere eri bonna.
Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men.
18 Mukolenga kyonna ekisoboka okutabagana n’abantu bonna;
If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
19 abaagalwa, temuwalananga ggwanga, era ekiruyi mukirekere Katonda, nga bwe kyawandiikibwa nti, “Okuwoolera eggwanga kwange, nze ndisasula,” bw’ayogera Mukama.
Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
20 “Noolwekyo omulabe wo bw’alumwanga enjala, muliisenga; bw’alumwanga ennyonta muwenga ekyokunywa, bw’okola bw’otyo olimukumira amanda g’omuliro ku mutwe gwe.”
But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Towangulwanga kibi, naye wangulanga ekibi ng’okola obulungi.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.