< Abaruumi 12 >

1 Noolwekyo abooluganda mbeegayirira olw’okusaasira kwa Katonda, muwengayo emibiri gyammwe nga ssaddaaka ennamu entukuvu esanyusa Katonda, kwe kuweereza kwammwe okw’omwoyo.
以弟兄們! 我以天主的仁慈請你們,獻上你們的身體當作生活、聖潔和悅樂天主的祭品:這才是你們合理的敬禮。
2 So temwefaananyirizanga ba mirembe gino, naye mukyusibwe olw’okudda obuggya mu birowoozo byammwe okukakasibwa okusiimibwa kwa Katonda, okusanyusa era okw’amazima. (aiōn g165)
你們不可與此世同化,反而應以新的心思變化自己,為使你們能辨別什麼是天主的旨意,什麼是善事,什麼是悅樂天主的事,什麼是全的事。 (aiōn g165)
3 Kubanga njogera olw’ekisa kye naweebwa, eri buli muntu mu mmwe, obuteerowooza okusinga ekyo ky’asaanidde okulowooza, naye okulowoozanga nga yeegendereza, nga Katonda bwe yagabira buli muntu ekigera ky’okukkiriza.
我因所賜給我的聖寵,告訴你們每一位:不可把自己估計得太高,而過了份;但因按天主所分與各人的信德尺度,估計得適中。
4 Kubanga nga bwe tulina ebitundu ebingi mu mubiri ogumu, ebitundu ebyo byonna bikola emirimu gya njawulo.
就如我們在一個身體上有許多肢體,但每個肢體,都有不同的作用;
5 Noolwekyo nga bwe tuli omubiri ogumu mu Kristo, buli muntu kitundu ku mubiri ogumu ogwo.
同樣,我們眾人在基督內,也都是一個身體,彼此之間,每個都是肢體。
6 Tulina ebirabo, ng’ekisa kye tulina bwe kyatuweebwa mu ngeri ey’enjawulo, oba bunnabbi, ng’ekigera ky’okukkiriza bwe kiri,
按我們各人所受的聖寵,各有不同的恩賜:如果是說預言,就應與信德相符合;
7 oba buweereza, mu buweereza, oba omu okuyigiriza, mu kuyigiriza;
如果是服務,就應用在服務上;如果是教導,就應用在教導上;
8 oba omulala okugumya banne mu kubazzaamu amaanyi, oba omulala mu kugaba, oba omulala, okufuga n’obunyiikivu, n’omulala okulaga ekisa nga musanyufu.
如果是勸勉,就應用在勸勉上;施與的,應該大方;監督的,應該殷勤;行慈善的,應該和言悅色。
9 Mube n’okwagala okutaliimu bukuusa. Mukyawenga ekibi, munywererenga ku kirungi,
愛情不可是虛偽的。你們當厭惡惡事,附和善事。
10 nga mwagalana mu kwagala okw’abooluganda, nga muwaŋŋana ekitiibwa,
論兄弟之愛,要彼此相親相愛;論尊敬,要彼此爭先。
11 mu kunyiikira so si mu kugayaala. Musanyukirenga mu mwoyo nga muweereza Mukama,
論關懷,不可疏忽;論心神,要熱切;對於主,要衷心事奉。
12 nga musanyukira mu kusuubira, nga mugumiikiriza mu kubonaabona era nga munyiikira mu kusaba.
論望德,要喜樂;在困苦中,要忍耐;在祈禱上,要恒心;
13 Mufengayo ku byetaago by’abantu ba Katonda, era mwanirizenga abagenyi.
對聖者的急需,要分擔;對客人,要款待。
14 Musabirenga ababayigganya; mubasabirenga so temubakolimiranga.
迫害你們的,要祝福;只可祝福,示可詛咒。
15 Musanyukirenga wamu n’abo abasanyuka, era mukaabirenga wamu n’abo abakaaba.
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
16 Buli muntu abeerenga mu mirembe muntu ne munne, nga temwegulumiza naye nga muba bakkakkamu. Temwekulumbazanga.
彼此要同心合意,不可心高妄想,卻要俯就卑微的人。不可自作聰明。
17 Temusasulanga kibi olw’ekibi, naye mukolenga birungi byereere eri bonna.
對人不可以惡報惡,對眾人要勉勵行善;
18 Mukolenga kyonna ekisoboka okutabagana n’abantu bonna;
如若可能,應盡力與眾人和睦相處。
19 abaagalwa, temuwalananga ggwanga, era ekiruyi mukirekere Katonda, nga bwe kyawandiikibwa nti, “Okuwoolera eggwanga kwange, nze ndisasula,” bw’ayogera Mukama.
諸位親愛的,你們不可為自己復仇,但應給天主的忿怒留有餘地,因為經上記載:『上主說:復仇是我的事,我必報復。』
20 “Noolwekyo omulabe wo bw’alumwanga enjala, muliisenga; bw’alumwanga ennyonta muwenga ekyokunywa, bw’okola bw’otyo olimukumira amanda g’omuliro ku mutwe gwe.”
所以:『如果你的仇人餓了,你要給他飯吃;渴了,應給他水喝,因為你這樣做,是將炭火堆在他頭上。』
21 Towangulwanga kibi, naye wangulanga ekibi ng’okola obulungi.
你不可為惡所勝,反應以善勝惡。

< Abaruumi 12 >