< Zabbuli 97 >

1 Mukama afuga; ensi esanyuke, n’embalama eziri ewala zijaguze.
huic David quando terra eius restituta est Dominus regnavit exultet terra laetentur insulae multae
2 Ebire n’ekizikiza bimwetooloola; obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’entebe y’obwakabaka bwe.
nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium correctio sedis eius
3 Omuliro gumukulembera ne gwokya abalabe be ku njuyi zonna.
ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius
4 Okumyansa kwe kumulisa ensi; ensi n’ekulaba n’ekankana.
adluxerunt fulgora eius orbi terrae vidit et commota est terra
5 Ensozi zisaanuuka ng’envumbo awali Mukama, mu maaso ga Mukama ow’ensi yonna.
montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terrae
6 Eggulu lirangirira obutuukirivu bwe; n’abantu bonna ne balaba ekitiibwa kye.
adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius
7 Abasinza ebifaananyi ebikole n’emikono bonna baswadde, abo abeenyumiririza mu bifaananyi ebyole. Mumusinze mwe mwenna bakatonda.
confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius
8 Sayuuni akiwulira n’asanyuka, n’ebyalo bya Yuda bijaguza; kubanga ogoberera eby’ensonga, Ayi Katonda.
audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine
9 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, oli waggulu nnyo okusinga ensi; ogulumizibwa okusinga bakatonda bonna.
quoniam tu Dominus Altissimus super omnem terram nimis superexaltatus es super omnes deos
10 Abo abaagala Mukama bakyawa ekibi, akuuma obulamu bw’abamwesiga, n’abawonya okuva mu mukono gw’omukozi w’ebibi.
qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos
11 Omusana gwe gwakira abatuukirivu, n’abalina omutima ogw’amazima bajjula essanyu.
lux orta est iusto et rectis corde laetitia
12 Musanyukirenga mu Mukama mmwe abatuukirivu, era mwebazenga erinnya lye ettukuvu.
laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius

< Zabbuli 97 >