< Zabbuli 97 >

1 Mukama afuga; ensi esanyuke, n’embalama eziri ewala zijaguze.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
2 Ebire n’ekizikiza bimwetooloola; obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’entebe y’obwakabaka bwe.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
3 Omuliro gumukulembera ne gwokya abalabe be ku njuyi zonna.
Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.
4 Okumyansa kwe kumulisa ensi; ensi n’ekulaba n’ekankana.
Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;
5 Ensozi zisaanuuka ng’envumbo awali Mukama, mu maaso ga Mukama ow’ensi yonna.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
6 Eggulu lirangirira obutuukirivu bwe; n’abantu bonna ne balaba ekitiibwa kye.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
7 Abasinza ebifaananyi ebikole n’emikono bonna baswadde, abo abeenyumiririza mu bifaananyi ebyole. Mumusinze mwe mwenna bakatonda.
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
8 Sayuuni akiwulira n’asanyuka, n’ebyalo bya Yuda bijaguza; kubanga ogoberera eby’ensonga, Ayi Katonda.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
9 Kubanga ggwe, Ayi Mukama, oli waggulu nnyo okusinga ensi; ogulumizibwa okusinga bakatonda bonna.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
10 Abo abaagala Mukama bakyawa ekibi, akuuma obulamu bw’abamwesiga, n’abawonya okuva mu mukono gw’omukozi w’ebibi.
I, som elsker HERREN, hade det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Hånd;
11 Omusana gwe gwakira abatuukirivu, n’abalina omutima ogw’amazima bajjula essanyu.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
12 Musanyukirenga mu Mukama mmwe abatuukirivu, era mwebazenga erinnya lye ettukuvu.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!

< Zabbuli 97 >