< Zabbuli 95 >

1 Mujje tuyimbire Mukama; tuyimbire waggulu n’essanyu nga tutendereza Mukama Olwazi olw’obulokozi bwaffe.
Приидите, возрадуемся Господеви, воскликнем Богу спасителю нашему:
2 Tujje mu maaso ge n’okwebaza; tumuyimbire ennyimba ez’okumutendereza.
предварим лице Его во исповедании, и во псалмех воскликнем Ему:
3 Kubanga Mukama ye Katonda Omukulu; era Kabaka Omukulu asinga bakatonda bonna.
яко Бог велий Господь, и Царь велий по всей земли:
4 Enkonko ez’ensi ziri mu mukono gwe; n’entikko z’ensozi nazo zize.
яко в руце Его вси концы земли, и высоты гор Того суть.
5 Ennyanja yiye, kubanga ye yagikola; n’emikono gye, gye gyabumba olukalu.
Яко Того есть море, и Той сотвори е, и сушу руце Его создасте.
6 Mujje tusinze tuvuuname mu maaso ge; tufukamire mu maaso ga Mukama, Omutonzi waffe.
Приидите, поклонимся и припадем ему, и восплачемся пред Господем сотворшим нас:
7 Kubanga ye Katonda waffe, naffe tuli bantu ab’omu ddundiro lye, era tuli ndiga ze z’alabirira. Olwa leero bwe muwulira eddoboozi lye,
яко Той есть Бог наш, и мы людие пажити Его и овцы руки Его. Днесь аще глас Его услышите,
8 “Temukakanyaza mitima gyammwe nga bwe kyali e Meriba, ne ku lunaku luli e Maasa mu ddungu;
не ожесточите сердец ваших, яко в прогневании, по дни искушения в пустыни:
9 bajjajjammwe gye bangezesa; newaakubadde baali baalaba dda ebyamagero bye nakola.
в оньже искусиша Мя отцы ваши, искусиша Мя, и видеша дела Моя.
10 Abantu b’omulembe ogwo ne mbasunguwalira okumala emyaka amakumi ana; ne ŋŋamba nti, ‘Be bantu abakyama mu mutima gwabwe, era tebamanyi makubo gange.’
Четыредесять лет негодовах рода того, и рех: присно заблуждают сердцем, тии же не познаша путий Моих:
11 Kyennava ndayira nga nsunguwadde nti, ‘Tebaliyingira mu kiwummulo kyange.’”
яко кляхся во гневе Моем, аще внидут в покой Мой.

< Zabbuli 95 >