< Zabbuli 95 >

1 Mujje tuyimbire Mukama; tuyimbire waggulu n’essanyu nga tutendereza Mukama Olwazi olw’obulokozi bwaffe.
Laus Cantici David. Venite, exultemus Domino: iubilemus Deo salutari nostro:
2 Tujje mu maaso ge n’okwebaza; tumuyimbire ennyimba ez’okumutendereza.
Praeoccupemus faciem eius in confessione: et in psalmis iubilemus ei.
3 Kubanga Mukama ye Katonda Omukulu; era Kabaka Omukulu asinga bakatonda bonna.
Quoniam Deus magnus Dominus: et rex magnus super omnes deos.
4 Enkonko ez’ensi ziri mu mukono gwe; n’entikko z’ensozi nazo zize.
Quia in manu eius sunt omnes fines terrae: et altitudines montium ipsius sunt.
5 Ennyanja yiye, kubanga ye yagikola; n’emikono gye, gye gyabumba olukalu.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud: et siccam manus eius formaverunt.
6 Mujje tusinze tuvuuname mu maaso ge; tufukamire mu maaso ga Mukama, Omutonzi waffe.
Venite adoremus, et procidamus: et ploremus ante Dominum, qui fecit nos.
7 Kubanga ye Katonda waffe, naffe tuli bantu ab’omu ddundiro lye, era tuli ndiga ze z’alabirira. Olwa leero bwe muwulira eddoboozi lye,
Quia ipse est Dominus Deus noster: et nos populus pascuae eius, et oves manus eius.
8 “Temukakanyaza mitima gyammwe nga bwe kyali e Meriba, ne ku lunaku luli e Maasa mu ddungu;
Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra;
9 bajjajjammwe gye bangezesa; newaakubadde baali baalaba dda ebyamagero bye nakola.
Sicut in irritatione secundum diem tentationis in deserto: ubi tentaverunt me patres vestri, probaverunt, et viderunt opera mea.
10 Abantu b’omulembe ogwo ne mbasunguwalira okumala emyaka amakumi ana; ne ŋŋamba nti, ‘Be bantu abakyama mu mutima gwabwe, era tebamanyi makubo gange.’
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Kyennava ndayira nga nsunguwadde nti, ‘Tebaliyingira mu kiwummulo kyange.’”
Et isti non cognoverunt vias meas: ut iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.

< Zabbuli 95 >