< Zabbuli 94 >
1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
О Боже помсти, Господи, Боже помсти, з’яви Себе!
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Піднімися, Судде землі, віддай гордим по заслугам!
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Аж доки нечестиві, Господи, доки нечестиві торжествувати будуть?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Вивергають, промовляють вони пиху, нахваляються всі, хто чинить гріх.
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Народ Твій, Господи, вони вражають ударами й пригнічують Твій спадок.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Вдову й приходька вбивають, сироту гублять
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
кажучи: «Не бачить Господь, і не вникає [в це] Бог Якова».
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Схаменіться, невігласи серед народу! Коли ви станете розумнішими, безумці?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Той, Хто насадив вухо, хіба не почує? Чи Той, Хто око створив, не побачить?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Той, Хто народи карає, хіба не докорить? Той, Хто сам людині дає знання?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
Господь знає думки людини, що вони – марнота.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Блаженний муж, якого Ти наставляєш, Господи, і Законом Твоїм навчаєш його,
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
щоб заспокоїти його у дні лиха, поки буде викопана яма нечестивому!
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Адже не покине Господь народу Свого й спадку Свого не полишить.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Суд знову стане справедливим, і підуть услід за ним усі, праведні серцем.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Хто стане за мене проти злодіїв? Хто стоятиме за мене проти тих, що чинять гріх?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
Якби Господь не був допомогою моєю, то оселилася б душа моя в [країні] мовчання.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
Коли сказав я: «Хитається нога моя», милість Твоя, Господи, підтримала мене.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Коли тривожні думки множаться в нутрі моєму, Твоя втіха збадьорює мою душу.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Хіба може мати щось спільне з Тобою престол загибелі, що діє всупереч постанові [Закону]?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Натовпом тиснуть вони на душу праведника, і кров невинну засуджують [на страту].
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Але Господь став моєю твердинею, і Бог мій – скеля мого притулку.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Він поверне проти них їхні власні гріхи і їхніми ж злодійствами знищить їх; знищить їх Господь, Бог наш.