< Zabbuli 94 >

1 Ayi Mukama, ggwe Katonda awalana eggwanga, ggwe Katonda awalana eggwanga, labika omasemase.
Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
2 Golokoka, Ayi ggwe Omulamuzi w’ensi, osasule ab’amalala nga bwe kibagwanidde.
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
3 Ayi Mukama, omukozi w’ebibi alikomya ddi? Omukozi w’ebibi alituusa ddi ng’asanyuka?
Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
4 Bafukumula ebigambo eby’okwewaanawaana; abakola ebibi bonna beepankapanka.
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
5 Babetenta abantu bo, Ayi Mukama, babonyaabonya ezzadde lyo.
Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
6 Batta nnamwandu n’omutambuze; ne batemula ataliiko kitaawe.
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
7 Ne boogera nti, “Katonda talaba; Katonda wa Yakobo tafaayo.”
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup'un Tanrısı dikkat etmez.”
8 Mwerinde mmwe abantu abatategeera. Mmwe abasirusiru muligeziwala ddi?
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
9 Oyo eyatonda okutu tawulira? Oyo eyakola eriiso talaba?
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
10 Oyo akangavvula amawanga, taakubonereze? Oyo ayigiriza abantu talina ky’amanyi?
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
11 Mukama amanyi ebirowoozo by’abantu; amanyi nga mukka bukka.
RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
12 Ayi Mukama, alina omukisa oyo gw’ogunjula, gw’oyigiriza eby’omu mateeka go;
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
13 omuwummuzaako mu kabi kaalimu, okutuusa abakola ebibi lwe balisimirwa ekinnya.
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
14 Kubanga Mukama talireka bantu be; talyabulira zzadde lye.
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
15 Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
16 Ani alinnwanyisizaako abakola ebibi? Ani alinnwanirira eri abakola ebibi?
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
17 Singa Mukama teyali mubeezi wange, omwoyo gwange gwandiserengese emagombe.
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
18 Bwe naleekaana nti, “Nseerera!” Okwagala kwo okutaggwaawo, Ayi Mukama, ne kumpanirira.
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
19 Ebyeraliikiriza omutima gwange bwe byayitirira obungi, okusaasira kwo ne kuzzaamu omwoyo gwange amaanyi.
Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
20 Oyinza okukolagana n’obufuzi obukyamu, obukaabya abantu n’amateeka gaabwe?
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
21 Abakola ebibi beegatta ne balumbagana abatuukirivu; atasobezza ne bamusalira ogw’okufa.
Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
22 Naye Mukama afuuse ekiddukiro kyange eky’amaanyi; ye Katonda wange, era Olwazi lwange mwe neekweka.
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
23 Mukama alibabonereza olw’ebibi byabwe, n’abazikiriza olw’ebyonoono byabwe; Mukama Katonda waffe alibamalirawo ddala.
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.

< Zabbuli 94 >